The ordeal is over, Gussie. |
Испытание уже закончилось, Гасси. |
My ordeal, so many disappointments over the years. |
Моё испытание, мои разочарования. |
Their ordeal is drawing to a close. |
Их испытание приближается к концу. |
I got through the ordeal. |
Я прошла через это испытание. |
The death of a mother is an ordeal. |
Смерть матери - это испытание. |
It must have been a bloodcurdling ordeal. |
Наверняка это чудовищно тяжелое испытание |
He completed that ordeal. |
Он прошел то испытание. |
So there was that famous ordeal. |
Вот это было испытание. |
This ordeal made me a better person. |
Это испытание сделало меня лучше. |
And what is this ordeal? |
И что это за испытание? |
What an ordeal that was. |
Какое это было испытание. |
He's actually the one that helped me through this whole ordeal, he saved my life. |
Он фактически помог мне пройти через это испытание. |
El Calvario chapel is surrounded by the street shopping rows and to break through them is quite an ordeal. |
Церковь Кальварио окружена торговыми рядами, пробиться через которые целое испытание. |
The bailiff of Sunnberbo had asked for the assistance of Håkan from the governor in Jönköping, and he arrived with permission to perform the ordeal by water. |
Бейлиф Суннбербо попросил помощи у губернатора в Йёнчёпинге, и тот прислал Хокана, разрешив ему провести испытание водой. |
You've had quite an ordeal. |
Тебе выпало такое испытание. |
The second ordeal's begun. |
Грядет второе испытание твоей веры Сатаной. |
He survived the ordeal. |
Он перенёс это суровое испытание. |
What an ordeal it must have been. |
Это должно быть тяжелое испытание. |
The whole ordeal has made me quite a bit exhausted. |
Это испытание изрядно утомило меня. |
They were told that their ordeal would continue indefinitely. |
Задержанным сказали, что испытание физическим страданием, которому их подвергают, будет продолжаться бесконечно. |
What used to be a 1(1/2)-hour drive has now become a 6-hour ordeal, on totally clogged roads. |
Путь, который раньше занимал полтора часа езды, превратился в настоящее испытание - машины пробирались шесть часов по совершенно забитым дорогам. |
Harald proved his case through an ordeal of fire, the common way of settling such claims at the time, and King Sigurd recognized him as his brother. |
Харальд подтвердил своё право пройдя испытание огнём, обычное доказательство того времени, и Сигурд признал его своим братом. |
especially a man of the cloth like yourself look, why don't we just skip the ordeal? |
В такой-то одежде. Послушайте, а что если мы пропустим испытание, |
'On the one-year anniversary of his humiliating ordeal, 'an apparently unconcerned Michael Callow put in an assured performance 'at a public appearance, accompanied by his wife Jane. |
Прошел ровно год с тех пор, как Майкл Каллоу пережил унизительное испытание, но он не пал духом и сегодня вышел в свет вместе со своей супругой |
Among his works, the book The Ordeal of Mark Twain (1920) analyzes the literary progression of Samuel L. Clemens and attributes shortcomings to Clemens' mother and wife. |
Среди его работ, книга «Испытание Марка Твена» (1920) посвящена анализу литературного пути Сэмюэла Клеменса. |