Английский - русский
Перевод слова Ordeal
Вариант перевода Испытание

Примеры в контексте "Ordeal - Испытание"

Примеры: Ordeal - Испытание
So, I've been thinking, you know, this whole ordeal. Знаешь, я подумала, все это тяжелое испытание...
She's had quite an ordeal herself, you know. Она ведь тоже пережила тяжёлое испытание.
How much of an ordeal is it? Это ваше испытание, какое оно?
Carrie sees that Brody is succumbing to the pressure, and tells him the ordeal is "almost over" and manages to get him to go to the meeting. Кэрри видит, что Броуди поддаётся давлению, и говорит ему, что тяжёлое испытание "почти закончено", и умудряется заставить его пойти на встречу.
I realize your ordeal affected you, but the holes in your account Я понимаю, что вы пережили непростое испытание.
Angel, I know you've been through a horrible ordeal, and I'm not trying to - Ангел, я знаю, что ты прошел через ужасное испытание, и я не пытаюсь...
In respect of the authors, the disappearance of their son is a frustrating and painful ordeal inasmuch as they have no information whatsoever concerning his fate and the authorities have made no attempt to relieve their suffering by conducting effective inquiries. Для авторов сообщения исчезновение их сына - это весьма болезненное испытание, парализующее их силы: они ничего не знают о судьбе своего сына, а власти не пытаются облегчить это страдание эффективными расследованиями.
The Assembly must use all its political and moral authority to ensure that this unspeakable ordeal comes to an end and that justice and right finally prevail at the turn of this new millennium. Ассамблея должна использовать весь свой политический и моральный авторитет и обеспечить, чтобы это тяжелое испытание закончилось и чтобы на пороге нового тысячелетия наконец восторжествовали справедливость и право.
And the 8th Ordeal, "Act of Ultimate Trust," is a mystery. Восьмое испытание "Акт абсолютного доверия" - это загадка.
Linda Lovelace's book is titled Ordeal, and it really was. Книга Линды Лавлейс называется "Испытание", и это действительно так.
So, one of them is left to face the Ordeal of the Key. Итак, тот из них, кто остался, должен пройти Испытание Ключа
Linda, I have read your book, Ordeal, and I still find it very hard to relate to you and to believe that you have become a changed person. Линда, я прочла вашу книгу "Испытание", но мне все равно очень сложно вас представить, и поверить, что вы стали совершенно другим человеком.
He's been through quite an ordeal. Он прошел через настоящее испытание.
It will be a lengthy ordeal. Это будет длинное испытание.
What a hellish ordeal for you. Мишель, какое ужасное испытание!
What a terrible ordeal for you, my dear! Какое тяжкое испытание для тебя!
about that ordeal at the wall. про то испытание у стены.
It was a terrifying ordeal. Это было ужасное испытание.
I must've been strong to get over that terrible ordeal Это тяжелое испытание сделает меня сильнее.
To act to remove any form of legal basis for harmful traditional practices, such as tried by ordeal, and take a strong and consistent stance against those practices; осуществить меры в целях устранения любой правовой основы для вредной традиционной практики, такой, как испытание физическим страданием, и придерживаться решительной и последовательной позиции по борьбе с такой практикой;
The international community has permitted this 15-year ordeal to continue in spite of Security Council resolutions 425 (1978) and 426 (1978), which created UNIFIL - in the words of paragraph 3 of Security Council resolution 425 (1978) - Международное сообщество в течение этих 15 лет по-прежнему допускает это тяжелое испытание, несмотря на резолюции 425 (1978) и 426 (1978) Совета Безопасности, в соответствии с которыми были созданы ВСООНЛ, - словами пункта 3 резолюции 425 (1978) Совета Безопасности:
You've been through quite an ordeal. Тебе выпало серьёзное испытание.
Our daughter's ordeal approaches. Приближается тяжелое испытание для моей дочери.
You've been through quite an ordeal. Вы прошли через тяжелое испытание.
Was it an ordeal? Действительно ли это было испытание?