Английский - русский
Перевод слова Often

Перевод often с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Часто (примеров 20000)
Once implementation starts, timely disbursement of funds is often a problem. После того как начинается осуществление проекта или программы, часто возникает проблема своевременного выделения финансовых средств.
Children from such families were often teased with the term. Детей из таких семей часто дразнят, употребляя этот термин.
Thus, subretinal implants often incorporate an external power source to amplify the effect of incident light. Таким образом, субретинальные имплантаты часто включают внешний источник питания для усиления эффекта падающего света.
The Click Five (often abbreviated as TC5) was an American rock band from Boston, Massachusetts. The Click Five (часто сокращенно TC5) - американская пауэр-поп группа из Бостона, Массачусетс.
Although often credited with prehistoric origin, most were erected in medieval times, and some in later centuries. Хотя мосткам часто приписывают доисторическое происхождение, большинство из них были возведены в средневековые времена, а некоторые и в последующие века.
Больше примеров...
Зачастую (примеров 19920)
Even the most basic services for returnees often are not provided. Однако возвратившиеся лица зачастую лишены даже самых необходимых услуг.
However, the share of medium and small enterprises in the bank lending remains low, often not exceeding 10 per cent. Однако доля средних и малых предприятий в объеме банковского кредитования остается низкой, зачастую не превышая 10%.
An approach that emphasizes local issues, rather than global ones, is often more effective in promoting public interest and understanding. Подход, в рамках которого особое внимание уделяется местным, а не глобальным проблемам, зачастую является более эффективным в плане стимулирования общественного интереса и понимания.
The training of teachers - often carried out by the universities - is a case in point. Подготовка преподавателей, которую зачастую осуществляют университеты, является хорошей иллюстрацией наших рассуждений.
An approach that emphasizes local issues, rather than global ones, is often more effective in promoting public interest and understanding. Подход, в рамках которого особое внимание уделяется местным, а не глобальным проблемам, зачастую является более эффективным в плане стимулирования общественного интереса и понимания.
Больше примеров...
Нередко (примеров 10240)
Media can often effectively set the public agenda for an issue and establish discussion boundaries. Нередко СМИ могут эффективно формулировать повестку дня и определять границы общественной дискуссии по тому или иному вопросу.
While liberalization may yield some benefit to consumers, these often come at high cost to the environment and workers. Процесс либерализации, возможно, принес некоторые выгоды потребителям, однако он нередко был связан с высокими затратами для окружающей среды и трудящихся.
These attacks have become increasingly concentrated and accurate and often consist of multiple mortars and rockets landing within minutes of each other. Эти нападения становятся все более сконцентрированными и точными и нередко представляют собой обстрелы минами и реактивными снарядами, ведущиеся с разрывом в несколько минут.
OIOS interviews and the results of its survey indicated that the level of skills and knowledge among staff often did not meet the requirements of their positions. Проводимые УСВН опросы и результаты предпринятого ею обследования показали, что уровень квалификации и знаний персонала нередко не отвечает предъявляемым к таким специалистам требованиям.
UNHCR was hampered by a lack of resources, and international financial contributions often fell short and did not match stated burden-sharing commitments. Работа УВКБ затруднена вследствие нехватки ресурсов, а международных финансовых взносов нередко оказывается недостаточно для выполнения декларированных обязательств по совместному несению бремени.
Больше примеров...
Во многих случаях (примеров 2019)
∙ Partnerships between national and local governments are often underdeveloped. Во многих случаях между центральными и местными органами власти недостаточно широко налажены партнерские связи.
However, national environmental legislation is often not yet in conformity with international norms and concepts. Вместе с тем национальное природоохранное законодательство во многих случаях пока не соответствует международным нормам и положениям.
As a result, both preventive and curative strategies are often applied to women, when they have only been tested on men. В связи с этим во многих случаях в отношении женщин применяются стратегии профилактической работы и борьбы с болезнями, хотя они прошли лишь проверку на мужчинах.
The information centres' response to this challenge was evident in a wide range of activities planned and implemented, often with local partners, in connection with the fiftieth anniversary of the United Nations in 1995. О том, как информационные центры отреагировали на эту задачу, четкое представление дает широкий комплекс запланированных и осуществленных, во многих случаях во взаимодействии с местными партнерами, мероприятий, посвященных празднованию пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций в 1995 году.
It was not only possible to do more with less; it was often possible to do better with less, and Member States should explore new, creative approaches that met their mutual needs. С меньшим объемом ресурсов можно не только добиться большего, но и во многих случаях можно добиться лучших результатов, и государствам-членам следует изучить новые творческие подходы, отвечающие их общим потребностям.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 397)
Consequently, consumers often use rule of thumb to decide. Поэтому потребители чаще всего действуют "методом тыка".
Among those, the refugees were often the most helpless. Самыми обездоленными среди них чаще всего являются беженцы.
Though he's often named a Tech DJ, Lawler says that he prefers not to fall under any particular genre. Хотя чаще всего его и относят к Tech DJ, Lawler говорит, что он предпочел бы не попадать под какие-то определенные рамки жанров.
While any type of bike can be used, messenger bikes are often stripped-down track-style bicycles (especially in the U.S.), with either a fixed or singlespeed freewheel drivetrains. Хотя может использоваться любой тип велосипеда, велокурьеры чаще всего (особенно в США) используют трековые велосипеды с фиксированной или односкоростной передачей.
Here in Uganda, development aid. Here, time to invest;there, you can go for a holiday. It's a tremendous variation withinAfrica which we rarely often make - that it's equaleverything. в Уганде - экономическая. В одной стране можноинвестировать, в другой - проводить отпуск. Африканские страныочень отличаются друг от друга, а мы чаще всего представляем себе, что там везде одинаковая обстановка.
Больше примеров...
Обычно (примеров 1238)
This animal is found in open grasslands, often near water. Животных этого вида можно встретить в саванных и открытых лесах, обычно близко к воде.
As for the victims, they often refer to their attackers as Janjaweed, a derogatory term that normally designates "a man with a gun on a horse". Что же до жертв нападения, то они нередко называют нападающих «джанджавидами» - уничижительное выражение, которое обычно означает «вооруженный джинн на лошади».
Extreme poverty is often characterized by malnutrition, hunger, illness and illiteracy; absolute poverty is usually associated with lack of access to productive resources and discrimination in or exclusion from the work place, educational opportunities and the political process. Крайняя нищета зачастую связана с плохим питанием, голодом, распространением заболеваний и неграмотностью населения; абсолютная нищета обычно связана с отсутствием доступа к производственным ресурсам и дискриминацией или отсутствием доступа к рабочим местам, учебным заведениям и процессу принятия политических решений.
Noting that smugglers, particularly in the State of destination of the illegal migrants being smuggled, often force migrants into forms of debt bondage or servitude, commonly involving criminal activities, in order to pay for their passage, отмечая, что контрабандисты, особенно в государствах, в которые осуществляется контрабандный провоз незаконных мигрантов, часто навязывают мигрантам такие условия, что они попадают в своего рода долговую кабалу или рабскую зависимость, которые обычно связаны с преступной деятельностью для оплаты их проезда,
It states that written documentation setting forth the precise terms of sale between the parties was usually exchanged later - often after the refinery supplier had delivered the lot of bunkers to GENCON. "ДЖЕНКОН" утверждает, что обычно она размещала свой заказ на каждый лот бункерных топлив по телефону, а после этого направляла письменное подтверждение заказа по телексу.
Больше примеров...
Правило (примеров 1335)
The coalition usually was often divided on foreign policy and racial issues but was more united to support liberal proposals in other domestic policy. Коалиция как правило придерживалась либеральных предложений во внутренних делах, но была менее единой в плане внешней политики и расовых вопросов.
Strength trainers tend to focus on compound exercises to build basic strength, whereas bodybuilders often use isolation exercises to visually separate their muscles, and to improve muscular symmetry. Тренирующиеся, как правило, сосредоточены на комплексе упражнений для создания базовой силы всего тела, в то время как бодибилдеры часто используют изолирующие упражнения, чтобы визуально отделить их мышцы, а также улучшить мышечную симметрию.
It was stated that, while deposits for costs were normally required from both parties to ensure that the arbitral tribunal was in funds to conduct the proceedings, the idea of a guarantee for costs being required was often associated with the claim being apparently frivolous. Было указано, что, хотя обязательство вносить средства на покрытие издержек обычно возлагается на обе стороны, чтобы обеспечить третейскому суду надлежащие средства для проведения разбирательства, концепция обязательной гарантии покрытия издержек, как правило, ассоциируется с требованиями, которые представляются необоснованными.
Voluntary markets were often innovative and flexible and provided ample room for experimenting with what worked and what did not. Добровольные рынки, как правило, характеризуются инновационностью и гибкостью и обеспечивают широкое поле для экспериментальной проверки действенности тех или иных методов.
(b) Community spokespeople are often men, and while women may be included in "delegations", they may not be vocal, or may adhere to an agenda which does not include violations of women's human rights. Ь) Роль представителей общины, как правило, выполняют мужчины, и хотя женщин могут включать в состав "делегаций", им может быть отказано в праве высказывать свое мнение или предписано придерживаться повестки дня, исключающей вопросы нарушения прав человека женщин.
Больше примеров...
Неоднократно (примеров 335)
The Committee had often pointed to the need to reduce the number of reports prepared for submission to various intergovernmental bodies. Комитет неоднократно указывал на необходимость сокращения числа докладов, подготавливаемых для представления различным межправительственным органам.
As has often been repeated from this rostrum, trade is the surest path to greater wealth and a vital component of sustainable development for SIDS. Как неоднократно повторялось с этой трибуны, торговля - это самый надежный путь к процветанию и жизненно важный компонент устойчивого развития СИДС.
The Board continued to note (a) that such visits are often undertaken by programme officers rather than finance staff and (b) weaknesses and inconsistencies in the approach and level of compliance with the UNHCR verification framework. Как неоднократно отмечала Комиссия: а) такие поездки зачастую совершают сотрудники, занимающиеся осуществлением программ, а не сотрудники по финансовым вопросам; Ь) наблюдаются также изъяны и непоследовательность, присущие этому подходу, и не в полной мере соблюдаются установленные УВКБ правила, касающиеся проверки.
Regularly selected in festivals, often co-produced with European partners, Image & Compagnie's films and documentaries combine artistic ambition and a will to reach the largest possible audience. Неоднократно отмеченные наградами различных кинофестивалей и нередко создаваемые совместно с другими европейскими партнерами, художественные и документальные фильмы компании Image & Compagnie's сочетают в себе претензию на исскуство со стремлением охватить максимально широкую аудиторию.
While Parker and Stone portray Stan as having common childlike tendencies, his dialogue is often intended to reflect stances and views on more adult-oriented issues and has been frequently cited in numerous publications by experts in the fields of politics, religion, popular culture and philosophy. Хотя Паркер и Стоун изобразили Стэна как ребёнка, его диалоги часто призваны отразить позицию и взгляды, ориентированные на взрослых, вопросы, которые он ставит, неоднократно цитируется в многочисленных публикациях специалистов в области политики, религии, массовой культуры и философии.
Больше примеров...
Порой (примеров 321)
Features linked to women's physiology such as pregnancy, childbirth and puerperium create a series of risk factors for physical and mental health that are not often taken into account. Кроме того, отдельные аспекты женской физиологии, такие, как беременность, роды и послеродовой период, создают много опасностей для ее физического и психического состояния, которые порой не учитываются.
The imposition of "user fees" in many developing countries, often promoted on the grounds of efficiency and cost recovery, has sometimes limited gains in enrolment. Введение «платы за пользование» во многих развивающихся странах, часто рекламируемое по соображениям эффективности и возмещения затрат, ограничивает порой успехи в плане увеличения количества учащихся.
Cautious, often redundant. Самоуверенная, порой забывчивая.
It's the kind of thing that I sit up late at night thinking about sometimes - often at four in the morning. Это то, о чем я порой размышляю до четырех утра.
In conflict-affected settings, services are often temporarily suspended, destroyed or displaced, or made inaccessible and out of reach for security reasons, and people fleeing violence are less likely to be able to access those services that are functioning. В условиях конфликтов часто происходит временное приостановление оказания услуг, расформировываются, эвакуируются или становятся недоступными обслуживающие учреждения или обращение в такие учреждения становится невозможным по соображениям безопасности и людям, спасающимся от насилия, порой становится труднее пользоваться услугам функционирующих служб.
Больше примеров...
Подчас (примеров 178)
The road has proven difficult, often pushing our commitment to peace to its breaking point. Путь этот был нелегким, и подчас казалось, что наша приверженность миру вот-вот будет подорвана.
Once children had been recruited, formal disarmament, demobilization and reintegration programmes were needed to address the often major challenges of returning them to their families and communities. После рекрутирования детей необходимы официальные программы их разоружения, демобилизации и реинтеграции для решения подчас весьма серьезных проблем их возвращения в семьи и общины.
A number of challenges face humanitarian actors operating in urban areas, including fostering effective collaboration with a multitude of organizations and defining target communities, which are often fragmented, highly mobile and sometimes inaccessible. Работающие в городских районах субъекты гуманитарной деятельности сталкиваются с рядом сложных задач, в том числе с необходимостью выстраивать эффективное сотрудничество со множеством организаций и определять целевые группы населения, которые зачастую разобщены, крайне мобильны и подчас недоступны.
In particular, she wished to know whether steps were being taken to raise awareness of the new law among women, who were often reluctant to report domestic violence, and among the relevant public actors, such as the police and judges. В частности, она хочет знать, принимаются ли меры для повышения осведомленности о новом законе женщин, которые подчас неохотно сообщают о насилии в семье, и соответствующих представителей органов власти, таких как полиция и суды.
In the process we have proven wrong the naysayers who often choose to see the Assembly's diversity as a drawback rather than as the valuable asset that it is. В процессе творчества мы смогли опровергнуть точку зрения скептиков, которые подчас предпочитают рассматривать разнообразие Ассамблеи как ее недостаток, а не как преимущество, коим это разнообразие на самом деле является.
Больше примеров...
Редко (примеров 420)
Indigenous knowledge has a considerable gender dimension that is alive but not often discussed. В эндогенных знаниях значительную роль играет гендерный аспект, активно действующий, но редко рассматриваемый.
Likewise, democracy is often implemented within States, but seldom at the international level. Точно так же принципы демократии зачастую осуществляются в самих государствах, но редко на международном уровне.
Ethnic violence was often left unchecked and pre-emptive action was rare. Этническое насилие зачастую остается неконтролируемым явлением, а упреждающие меры осуществляются крайне редко.
It should be noted that women find it difficult to offer collateral because they are seldom homeowners, real estate often being owned by the man. Необходимо подчеркнуть, что женщины испытывают трудности с гарантированием выплаты ипотечного кредита, так как они редко владеют недвижимым имуществом, которое чаще всего находится в собственности мужчин.
Very few words were borrowed from existing languages, so that attempts to match a source to a particular Elvish word or name in works published during his lifetime are often very dubious. Очень немногие слова были позаимствованы из существующих языков, поэтому попытки проследить происхождение конкретного эльфийского имени собственного или нарицательного в работах, опубликованных при жизни Толкина, редко увенчивались успехом.
Больше примеров...
Частенько (примеров 133)
The notion of national security is invoked in our debates often, and rightly so. На наших дебатах частенько упоминается, и по праву, понятие национальной безопасности.
As a matter off act, I often speak with the Shinwa Group in Kobe. Честно говоря, я частенько общаюсь с группировкой Синва в Кобе.
We used to go there often because of Richard's job. Мы частенько там бывали по работе Ричарда.
In fact, I am a person who often changes hats. Ну, мне частенько приходится менять обличье.
He's here often. Он тут частенько бывает.
Больше примеров...
Частый (примеров 11)
He is a fierce and unrelenting warrior, a collector of weaponry and often the voice of reason for the Warriors Three. Он жес токий и безжалостный воин, коллекционер оружия и частый голос разума для Воинственной Троицы.
Melancholia is often the companion of genius. Меланхолия - частый спутник гения.
Mineral water containing magnesium promotes proper carbohydrate metabolism and has a beneficial effect on the nervous system, which often prevents mood worsening when trying to lose weight. Минеральные воды с содержанием магния помогают правильному метаболизму углеводов, а также позитивно влияют на нервную систему, что предупреждает упадок настроения частый во время похудения.
He visits quite often. Он у них частый гость.
You don't come here often? Вы не частый гость?
Больше примеров...
Бывает (примеров 763)
It is often found with P. banksii. Часто бывает здесь П. Кулиш.
However, partnerships with the private sector and with civil society were often found to be weak or not fully used. В то же время партнерство с частным сектором и с гражданским обществом часто бывает слабым или не ведется в полной мере.
Which is often now. Теперь это часто бывает.
Rural poverty is often closely linked to extreme inequality in access to land. Access to land is often fundamental for ensuring access to food and to a livelihood, and therefore freedom from hunger. Нищета в сельских районах часто бывает связана с крайним неравенством в том, что касается доступа к земле19.
For the debtor Government, it is often politically not feasible to announce that they will restructure their debt, so that incentives are present to gamble for resurrection. Правительству-кредитору нередко бывает политически нецелесообразно объявлять о том, что оно будет реструктурировать свой долг, поскольку существуют стимулы играть на восстановление.
Больше примеров...
Оказываются (примеров 812)
He was concerned that some States awarded only formal rights, which were often modest and peripheral to their justice systems. Оратор выражает обеспокоенность в связи с тем, что некоторые государства предоставляют лишь формальные права, которые часто оказываются весьма скромными и вторичными в их системах правосудия.
Pre-trial detainees were often held with convicted prisoners and were particularly exposed to violence and prone to suicide. Лица, задержанные до суда, нередко содержатся вместе с заключенными, отбывающими наказание, и оказываются особенно подвержены насилию и склонны к самоубийству.
Far too often, women are excluded from negotiating tables in peace processes, and that happens because of the lack of political will and of adequate resources. Слишком часто женщины оказываются лишенными возможности принять участие в переговорах в рамках мирного процесса, и причина этому кроется в недостатке политической воли и адекватных ресурсов.
As a consequence, health determinants as well as national public policies and priorities are often influenced by international policies and developments. В результате этого факторы, определяющие состояние здоровья населения, а также национальные государственные стратегии и приоритетные задачи все чаще оказываются под влиянием международных стратегий и определяются развитием событий на международной арене.
Moreover, as divorce becomes more common, women often find themselves in a situation where they are ineligible for social benefits. Кроме того, вследствие роста числа разводов женщины часто оказываются социально не защищенными.
Больше примеров...
Не раз (примеров 72)
We have often described the relationship between our two countries as a marriage with no possibility of divorce. Мы не раз описывали взаимоотношения между нашими двумя странами как брак, при котором развод невозможен.
They allege that people who are detained as a result of these operations often disappear, and in those cases when bodies are found, there are frequently marks of torture. Утверждают, что лица, задержанные в результате таких операций, часто исчезают, а в случаях обнаружения их тел на них не раз находили следы пыток.
We have often said that combating the proliferation of small arms and light weapons requires significant resources, which are often beyond the capacity of our States, which daily face the immediate needs of their populations. Мы не раз отмечали, что борьба с распространением стрелкового оружия и легких вооружений требует значительных ресурсов, которые часто выходят за пределы возможностей наших государств, сталкивающихся повседневно с необходимостью обеспечения потребностей своих граждан.
Often the wrong choice of a mattress reinforces the harmful consequences of the stressful life and unhealthy behavior and thus results in different orthopedic damages, sleeping disorders and degeneration diseases. Не раз ошибочный выбор матраса усиливает вредние последствия от напряженного и неправильного образа жизни, что приводит к ортопедическим увреждениям разного рода, к расстройствам сна и дегенеративным болезням.
However often you've spat out the hook, you've known, deep down - that one day you would be caught. Не раз срывалась ты с крючка, но втайне всегда знала: рано или поздно вам не уйти.
Больше примеров...