Английский - русский
Перевод слова Often

Перевод often с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Часто (примеров 20000)
The related phrase "sapientia est potentia" is often translated as "wisdom is power". Сходная фраза «sapientia est potentia» часто переводится как «мудрость - это сила».
Transmission of pathogenic E. coli often occurs via fecal-oral transmission. Передача патогенных Е. coli часто происходит фекально-оральным путём.
The photojournalist often has no control as to how images are ultimately used. Фотожурналист часто лишён возможности повлиять на то, как будут использованы его снимки.
You can often find them dining and dancing together in the throne room. Их часто можно увидеть танцующими, и даже обедающими вместе в тронном зале Кена.
The photojournalist often has no control as to how images are ultimately used. Фотожурналист часто лишён возможности повлиять на то, как будут использованы его снимки.
Больше примеров...
Зачастую (примеров 19920)
Worse still, these mines are easily obtainable, often costing less than $2 each. Еще хуже то, что эти мины легко приобрести - зачастую стоимость одной мины составляет менее 2 долл. США.
This has often been done by means of constitutional provisions according priority to the provisions of international human rights treaties over any inconsistent domestic laws. Зачастую это делается посредством конституционных положений, предоставляющих преимущественную силу положениям международных договоров по правам человека перед любыми несоответствующими национальными законами.
Technologies with a proven track record may also be helpful in securing the support of local communities whose commitment is often a vital ingredient. Проверенные на практике технологии могут также содействовать обеспечению поддержки местных общин, приверженность которых зачастую является одним из важных компонентов.
Demands in this area often concern financial resources alone, under the illusion that educational problems relate first and foremost to the economy. В этой сфере зачастую требуются только финансовые средства, неверно полагая, что проблемы образования зависят в первую очередь от экономики.
The training of teachers - often carried out by the universities - is a case in point. Подготовка преподавателей, которую зачастую осуществляют университеты, является хорошей иллюстрацией наших рассуждений.
Больше примеров...
Нередко (примеров 10240)
Debt problems often occur due to natural disasters, international financial volatility and other exogenous shocks, despite good policies and debt management. Долговые проблемы нередко возникают в результате стихийных бедствий, волатильности международных финансовых рынков и других внешних потрясений, несмотря на проведение надлежащей политики и управление задолженностью.
Women were organizing themselves into cooperatives and associations in order to reap greater benefits from their often arduous work. Женщины сами объединяются в кооперативы и ассоциации, с тем чтобы извлекать большую пользу из своего нередко нелегкого труда.
However, what often happens is that legislation is developed after ratification without assessing the need for capacity-building, including staffing and financial resources. Однако нередко случается так, что законодательство разрабатывается после ратификации без оценки потребностей в формировании потенциала, включая кадровые и финансовые ресурсы.
UNHCR was hampered by a lack of resources, and international financial contributions often fell short and did not match stated burden-sharing commitments. Работа УВКБ затруднена вследствие нехватки ресурсов, а международных финансовых взносов нередко оказывается недостаточно для выполнения декларированных обязательств по совместному несению бремени.
The United Nations Development Programme (UNDP) often plays a critical role in the resettlement phase of internally displaced persons and refugees. Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) нередко играет ответственную роль на этапе переселения перемещенных внутри страны лиц и беженцев.
Больше примеров...
Во многих случаях (примеров 2019)
Civilians often attributed enforced disappearances to the security forces. Во многих случаях гражданское население вменяло в вину силам правопорядка насильственные исчезновения.
In practice, LDCs are often unable to realize this advantage. На практике же НРС во многих случаях не могут воспользоваться такими преимуществами.
Data on every given indicator are often available from different sources without validation from the national statistical authority; во многих случаях данные по каждому конкретному показателю поступают из разных источников без их проверки и подтверждения национальными статистическими органами;
In many countries, the problem of prison overcrowding is exacerbated by the fact that illegal migrants are often detained before being repatriated (even if, as in many cases they have been living illegally in the country for a long time). Во многих странах проблема переполненности тюрем усугубляется тем, что незаконные мигранты нередко содержатся под стражей до репатриации (даже если, как это бывает во многих случаях, они незаконно проживали в стране в течение длительного времени).
Nevertheless, the Board identified some of the less evident ways in which disarmament, arms control and non-proliferation had actually achieved measured success in recent years albeit often in politically controversial contexts. Вместе с тем Совет отметил несколько более неприметных путей, благодаря которым в последние годы был достигнут определенный реальный прогресс в решении вопросов разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения, хотя во многих случаях он был достигнут в условиях, характеризовавшихся политической полемикой.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 397)
The cheapest products are often the most dangerous. Самые дешевые продукты чаще всего бывают самыми опасными.
Booting from an existing operating system is often a convenient option; for some systems it is the only supported method of installation. Загрузка из-под существующей операционной системы чаще всего является наиболее удобным вариантом; для некоторых платформ этот метод является единственным возможным.
The conservation and environmental functions of forests, which depend most on public financing, are most underfunded in many developing countries, whose government budgets are often severely limited. В большинстве развивающихся стран, бюджет которых зачастую весьма ограничен, мероприятия по сохранению лесов и улучшению их экологического состояния, которые финансируются прежде всего из государственного бюджета, чаще всего получают средства в недостаточном объеме.
In these circumstances, MOTAPM are laid in very small numbers, often just singly, and not according to the predictive pattern normally associated with a protective minefield. В таких случаях МОПП устанавливаются в очень небольших количествах, чаще всего поодиночке, и без прогнозируемой системы, обычно присущей защитному минному полю.
She recalled that in 1993, UNDP had declared that poverty had its greatest impact on children and was a denial of future generations and that in most developing countries, poverty was often caused less by a shortage of resources than by their uneven distribution. Представитель Дании напоминает, что в 1993 году ПРООН заявила, что нищета сказывается в первую очередь на детях и представляет собой отрицание перспектив для будущих поколений и что в большинстве развивающихся стран нищета чаще всего связана не столько с отсутствием ресурсов, сколько с их неправильным распределением.
Больше примеров...
Обычно (примеров 1238)
For RNA viruses, each segment often codes for only one protein and they are usually found together in one capsid. У РНК-содержащих вирусов каждый сегмент часто кодирует только один белок, и обычно эти сегменты упаковываются в один капсид.
The employer or the employee often does so for tax evasion or avoiding or violating other laws. Обычно эти отношения скрываются по инициативе работодателя или работника для того, чтобы не платить налоги или обойти тот или иной закон.
Copy prevention (the booter floppies can be hard to read and copy with a regular operating system - mostly because they often used a nonstandard filesystem or formatting). Предотвращение копирования (загрузочные дискеты могут быть трудночитаемыми и их трудно скопировать с помощью обычной операционной системы - главным образом потому, что они обычно использовали нестандартную файловую систему или форматирование).
Poor people, especially poor people living on farms, tend to have the most children (often six or more per woman), and therefore the highest rates of population growth. Бедные люди, особенно фермеры, обычно имеют много детей (часто шесть и больше на одну женщину), и, следовательно, самые высокие темпы роста населения.
Due to the different companies that manage the different parts of the motorway, it is often referred to as formed by five sections: Turin-Milan, Milan-Brescia, Brescia-Padua, Padua-Venice and Venice-Trieste. Так как автострада A4 управляется различными операторами, её обычно разделяют на 5 частей: Турин-Милан, Милан-Брешиа, Брешиа-Падуя, Падуя-Венеция и Венеция-Триест.
Больше примеров...
Правило (примеров 1335)
This approach is often used to quantify in a succinct manner multi-dimensional concepts or to assemble data generated by diverse sources. К нему, как правило, прибегают, если необходимо получить сжатую количественную оценку многоплановых понятий или обобщить данные из различных источников.
However, in the long run, an incubator should strive towards self-sustained operations with a minimum of well defined, often training-related operations financed out of public funds. Вместе с тем в конечном итоге бизнес-инкубатор должен стремиться к рентабельной деятельности при минимальном наборе четко сформулированных и, как правило, связанных с подготовкой кадров операций, финансируемых за счет государственных средств.
The Fund's annual revenues are consistently and often dramatically lower than the projected needs itemized in the budget. Ежегодные поступления в Фонд, как правило, не достигают (зачастую намного не достигают) уровня предусмотренных потребностей, прописанных в бюджете.
In the vast majority of cases the developments reported are explicitly endorsed by the parent body noting or approving the report and often also requesting the mandate holder to further develop or strengthen certain measures. В конечном итоге Комиссия либо Совет сообщают о своем согласии с характером развития мандатов в своих ответах, представляемых в связи с докладами, как правило в форме резолюций.
This raises major methodological issues of measurement, since women in the informal sector are often "missed" by typical household and labour force surveys and informal sector establishments are always missed by typical establishment surveys. Это затрагивает важные методологические вопросы оценки, поскольку женщины в неофициальном секторе, как правило, "упускаются из виду" при обследовании стандартных домашних хозяйств и трудовых ресурсов, а предприятия в неофициальном секторе, как правило, при проведении стандартных обследований не учитываются.
Больше примеров...
Неоднократно (примеров 335)
However, in order to succeed in our initiative we will require delivery or transfer of the often promised environmentally friendly technology and the new and additional funding promised by the international community. Однако чтобы преуспеть в нашем проекте, нам необходимо предоставить или передать неоднократно обещанные экологически безопасные технологии и выделить новое, дополнительное финансирование, обещанное международным сообществом.
The progress made in that area showed the desire often expressed by Moroccan authorities to make human rights a reality in everyday life. Прогресс, достигнутый в этой области, свидетельствует о неоднократно выражавшемся властями Марокко стремлении превратить права человека в осязаемую реальность в повседневной жизни.
The nature, mandate and means of adoption of such missions led her delegation to conclude - as it had often stated - that they should be funded in accordance with the scale of assessments for peacekeeping operations. Учитывая характер, мандаты и способы утверждения таких миссий, ее делегация делает вывод о том, что, как она неоднократно заявляла, они должны финансироваться в соответствии со шкалой взносов на операции по поддержанию мира.
In fact, as on the one hand, this Assembly has often stressed, the Convention on the Law of the Sea has an inherent mandate fully to manage the issues assigned to it. Фактически, как, с одной стороны, неоднократно подчеркивала эта Ассамблея, в Конвенции по морскому праву предусмотрен неотъемлемый мандат в полной мере регулировать относящиеся к ее компетенции вопросы.
Although he often crossed the border into Northern Ireland, he was never arrested and never faced a police interview. Хотя он неоднократно пересекал границу с Ирландией, полиция больше его не допрашивала.
Больше примеров...
Порой (примеров 321)
Thirdly, the choice between legitimacy and effectiveness is often a false one. В-третьих, выбор между легитимностью и эффективностью порой является ложным.
The agenda tends to be too long, and often results in a duplication of issues. Повестка дня также порой бывает слишком длинной и нередко сводится к дублированию вопросов.
In that tribute I associate all of the United Nations personnel, who work with such courage and dedication, often in extremely perilous conditions, at times paying the highest price for the cause of peace. Выражая ему признательность, я имею в виду весь персонал Организации Объединенных Наций, который трудится, проявляя мужество и самоотверженность, зачастую в исключительно опасной обстановке, а порой жертвуя своей жизнью во имя борьбы за мир.
These sites are often interactive, informative and entertaining; they attempt to combat racist content by exploding racist myths, providing information about anti-racist organizations and encouraging visitors to join in the fight against racism. И наконец, некоторыми организациями в различных странах мира разработаны и предлагаются в Интернете стратегии просвещения и информирования общественности; эти стратегии в определенной, а порой и значительной мере посвящены расизму в Интернете.
The potential for extractive activities to continue to exacerbate those historical disadvantages is very real given the often very significant power imbalances, such as in financial resources, as has been borne out by indigenous peoples' sometimes negative experience of extractive activities. Вероятность того, что добывающие предприятия будут продолжать усугублять эти исторические отрицательные явления, весьма реальна, учитывая зачастую весьма существенные диспропорции влияния, включая финансовые ресурсы, что подтверждается порой отрицательным опытом коренных народов в сфере горнодобывающей деятельности.
Больше примеров...
Подчас (примеров 178)
Closer cooperation between the United Nations and the parliaments of the world could help render the Organization less vulnerable to the contingencies that often constrain its action. Более тесное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и парламентами всех стран мира могло бы способствовать уменьшению уязвимости Организации в таких обстоятельствах, которые подчас затрудняют ее работу.
This was illustrative of the type of communication problems often noted between the branch office and field locations, including the failure at times to articulate and disseminate strategies and action plans among key stakeholders. Это является характерным примером проблем коммуникации, часто возникающих между головным офисом и отделениями на местах, включая неспособность подчас сформулировать и довести до сведения ключевых заинтересованных сторон вырабатываемые стратегии и планы действий.
Options for strengthening national development plans include highlighting the importance of, and including energy aspects in national sustainable development strategies and other national development plans, an often overlooked area. Чтобы усовершенствовать национальные планы развития, можно, в частности, уделить особое внимание энергетическим аспектам при разработке национальных стратегий устойчивого развития и других национальных планов развития, а ведь этому вопросу подчас не уделяется достаточного внимания.
Generally, however, the weapons being seized or surrendered are few in number and often antiquated. Однако в целом следует сделать вывод, что количество единиц сдаваемого оружия пока невелико и сдается подчас лишь старое оружие.
Community members often take opposing positions regarding the perceived benefits of resource extraction, resulting in conflict that, at times, erupted into violence. Члены общины зачастую расходятся во мнениях относительно предполагаемых выгод и благ от добычи природных ресурсов, что порождает конфликты, подчас выливающиеся в открытое насилие.
Больше примеров...
Редко (примеров 420)
Officials stated that disputes reaching the arbitration stage were extremely rare as disputes are often settled amicably or by involvement of in-house legal departments. Должностные лица говорили о том, что споры крайне редко доходят до стадии арбитража, поскольку часто они урегулируются полюбовно или с привлечением правовых отделов самих организаций.
In the case of civil wars these conditions are rarely fulfilled, and international action is often required. В условиях гражданской войны эти возможности редко имеются в наличии, и зачастую необходимы меры на международном уровне.
We don't do it often enough nowadays to make it worthwhile. Мы этим так редко занимаемся, что они и не нужны вовсе.
This is in spite of the fact that small States, because of their inherent constraints, are often inhibited from playing an active role in the United Nations and are seldom represented in the main and subsidiary bodies of the Organization. И это несмотря на то, что малые государства, в связи с присущими им ограниченными возможностями, зачастую оказываются оттесненными от активной роли в Организации Объединенных Наций и редко бывают представлены в главных и вспомогательных органах Организации.
Even if they are concerned with mothers and children, they often do not focus specifically on girls or take into account the everyday beliefs and behaviours that discriminate against girls and assign a lesser value to girls. Даже в тех случаях, когда они затрагивают интересы матерей и детей, в них редко уделяется особое внимание положению девочек и учитываются повседневные обычаи и нормы поведения, которые являются дискриминационными в отношении девочек и принижают их роль.
Больше примеров...
Частенько (примеров 133)
Informers and criminal records often get results. Информаторы и уголовные досье частенько дают результаты.
We used to go there often because of Richard's job. Мы частенько там бывали по работе Ричарда.
Still, I suppose that's often the way with fat men. По-моему, такое частенько случается с толстяками.
Robert's often been married. Роберт частенько бывал женат.
The group is known for its raucous live shows, which often end with stage diving and instrument destruction. Группа знаменита своими живыми выступлениями, которые частенько заканчиваются прыжками в толпу и разбиванием инструментов.
Больше примеров...
Частый (примеров 11)
He often used to put us in a position, erm, that you were going to have an accident and he would leave it up to you to decide whether to have that accident or not. Его частый прием - поставить нас в позицию, хмм, из которой может случится авария и потом, он дает тебе решать довести дело до аварии или нет.
Displaced workers often face unemployment, a lower-paying job, or a new job far from home. Частый удел потерявших работу - длительная безработица, работа с меньшей зарплатой или далеко от дома.
Mineral water containing magnesium promotes proper carbohydrate metabolism and has a beneficial effect on the nervous system, which often prevents mood worsening when trying to lose weight. Минеральные воды с содержанием магния помогают правильному метаболизму углеводов, а также позитивно влияют на нервную систему, что предупреждает упадок настроения частый во время похудения.
He visits quite often. Он у них частый гость.
You don't come here often? Вы не частый гость?
Больше примеров...
Бывает (примеров 763)
As a result, there is a general acceptance and tolerance level of violence that has often led to severe acts of violence inflicted on vulnerable groups like women and children for whom interventionist actions are often too late ... В результате этого из-за общего уровня попустительства и терпимости к насилию нередко совершаются тяжкие насильственные действия по отношению к таким уязвимым группам, как женщины и дети, для защиты которых принимать меры вмешательства зачастую бывает слишком поздно... .
The country should also reform its expulsion procedures to eliminate their often arbitrary nature. Наконец, государству-участнику следует реформировать процедуры высылки, с тем чтобы впредь они не носили произвольного характера, как это нередко бывает сейчас.
That's often the way when she's unwell. Так часто бывает, когда она нездорова
Although natural disasters are often not preventable, there is a need for effective policies to reduce the damage and protect the most vulnerable groups, once they do occur. Хотя стихийные бедствия часто бывает невозможно предотвратить, необходимо разработать эффективные стратегии по уменьшению ущерба и обеспечить защиту наиболее уязвимых групп, когда такие бедствия все-таки случаются.
It is often essential to maintain the original data sources in support of land cover re-analysis according to evolving technologies or changing standards or user requirements. Нередко бывает важно сохранять изначальные источники данных, которые могут быть использованы в контексте повторного анализа состояния земного покрова в свете эволюции имеющихся технологий либо изменения стандартов или требований, предъявляемых пользователями.
Больше примеров...
Оказываются (примеров 812)
Many things had changed since then, but children and young people were still too often left out of the democratic decision-making process. Многое изменилось с тех пор, однако дети и молодежь по-прежнему слишком часто оказываются отстраненными от демократического процесса принятия решений.
Today even 12- to 14-year-olds are trapped in the vicious circle of addiction, from which there is often no escape. Сегодня даже 12-14-летние подростки оказываются втянутыми в этот порочный круг наркомании, из которого часто невозможно вырваться.
Since illicit arms traffickers frequently operate across borders, national laws often prove to be inadequate. Поскольку лица, занимающиеся незаконным оборотом оружия, нередко осуществляют трансграничные сделки, национальные законодательства зачастую оказываются неадекватными.
The dependency rate recognizes that single mothers are often the persons who carry the burden of children and also that they are often disadvantaged in the labour market by that very commitment. Установленный размер пособия на иждивенцев является признанием того, что матери-одиночки зачастую несут основное бремя ухода за детьми и в силу этих своих обязательств зачастую оказываются в неблагоприятном положении на рынке труда.
Journalists are often in a vulnerable position, where their physical integrity and life may be at stake because of the actions of State or non-State actors. Журналисты нередко оказываются в уязвимом положении, когда действия государственных или негосударственных субъектов могут создавать угрозу для их личной неприкосновенности и жизни.
Больше примеров...
Не раз (примеров 72)
He gives many solo concerts and often performs as a member of chamber orchestras. Фактор времени невероятен. Меняющаяся жизнь оказывает воздействие, и со временем хочется, например, переписать то, что уже не раз записано на диски.
While X's loyalties and his own agenda were often unclear, he has more than once proven that he at least does not want Mulder dead. Мотивы действий Икса часто неясны, но он доказал не раз, что, по крайней мере, не хочет, чтобы Малдер погиб.
But let me single out for special mention Ms. Irene Freudenschuss-Reichl of Austria, who did such excellent work in presiding over the drafting committee, which often helped me find consensus texts. Тем не менее позвольте мне особо отметить г-жу Ирене Фройденшус-Райхль (Австрия), которая так замечательно справилась с обязанностями председателя редакционной комиссии, не раз помогавшей найти консенсусную формулировку текстов.
Often, it was seen in the newsreels which at that time were shown in cinemas before the feature film. Не раз эти действия показывали в новостях, которые тогда предшествовали демонстрации художественного фильма в кинотеатрах.
Odds are you'll be under my knife again. Often. Шансы, что ты вновь и не раз окажешься под моим ножом- очень велики
Больше примеров...