Английский - русский
Перевод слова Often

Перевод often с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Часто (примеров 20000)
Her victories often result from her opponent's overconfidence, weakness from an earlier fight, or creative use of her powers. Её победы часто совершались с помощью самоуверенности противника, слабости от более ранней борьбы или творческого использования её способностей.
The Click Five (often abbreviated as TC5) was an American rock band from Boston, Massachusetts. The Click Five (часто сокращенно TC5) - американская пауэр-поп группа из Бостона, Массачусетс.
Kahwa is an Omani coffee mixed with cardamom powder, often served as a symbol of hospitality. Кахва - это оманское кофе, смешанный с кардамонным порошком, часто служивший символом гостеприимства.
As the demand for yoga classes grows, many people get certified to become yoga instructors, often with relatively little training. Поскольку потребность в курсах йоги растет, многие люди часто получают сертификаты инструкторов йоги после недостаточного обучения.
Unfortunately, testing is often conducted as an afterthought at the end of the development cycle. К сожалению, тестирование часто проводится в конце цикла разработки.
Больше примеров...
Зачастую (примеров 19920)
Programmes have not often been implemented due to the lack of capabilities for technical analysis/assessment, planning, financing and public support. Зачастую программы не осуществлялись по причине отсутствия возможностей для технического анализа/оценки, планирования, финансирования и поддержки со стороны общественности.
Programmes have not often been implemented due to the lack of capabilities for technical analysis/assessment, planning, financing and public support. Зачастую программы не осуществлялись по причине отсутствия возможностей для технического анализа/оценки, планирования, финансирования и поддержки со стороны общественности.
Experimentation and innovation are the watchwords, as we search - often simply through trial and error - for adequate solutions. Необходимо полагаться на эксперименты и творческий подход в поисках - зачастую просто методом проб и ошибок - адекватных решений.
The training of teachers - often carried out by the universities - is a case in point. Подготовка преподавателей, которую зачастую осуществляют университеты, является хорошей иллюстрацией наших рассуждений.
Demands in this area often concern financial resources alone, under the illusion that educational problems relate first and foremost to the economy. В этой сфере зачастую требуются только финансовые средства, неверно полагая, что проблемы образования зависят в первую очередь от экономики.
Больше примеров...
Нередко (примеров 10240)
The financing mechanism is often slow and sometimes complex. Механизм финансирования нередко функционирует медленно и порой является слишком сложным.
This service is available on a cost recovery basis and is often accessed by policy departments to deal with emerging issues and new directions in public policy. Такая форма услуг предоставляется на основе возмещения издержек, и к ней нередко прибегают программные департаменты, когда они имеют дело с новой тематикой и новыми направлениями государственной политики.
Exposed populations were often unaware of the dangers of open dumping and open burning of mercury-containing products, thus making awareness-raising vital. Население этих районов нередко не осознает ту опасность, с которой связаны открытый сброс и открытое сжигание ртутьсодержащей продукции, и поэтому повышение осведомленности имеет жизненно важное значение.
It was regrettable that, despite efforts to improve their health and well-being, children were often used as pawns in campaigns conducted by terrorists and separatists. Вызывает сожаление то, что, несмотря на усилия по улучшению состояния их здоровья и благополучия, дети нередко используются в качестве пешек в кампаниях, осуществляемых террористами и сепаратистами.
These attacks have become increasingly concentrated and accurate and often consist of multiple mortars and rockets landing within minutes of each other. Эти нападения становятся все более сконцентрированными и точными и нередко представляют собой обстрелы минами и реактивными снарядами, ведущиеся с разрывом в несколько минут.
Больше примеров...
Во многих случаях (примеров 2019)
Deeply rooted cultural factors prompt the conclusion that it is often the man who determines the family residence. Весьма прочно укоренившиеся культурные факторы позволяют утверждать, что во многих случаях местонахождение семьи выбирают мужчины.
NGO projects are difficult to replicate, often not or insufficiently evaluated, and in many cases economically or environmentally unsustainable. Опыт НПО в осуществлении проектов трудно заимствовать, зачастую их проекты оцениваются недостаточно полно или не оцениваются вообще, и во многих случаях они неприемлемы с экономической или экологической точек зрения.
This raises questions for what will happen to the Ukrainian economy, because software from foreign companies is often too expensive today for local Ukrainian companies. В связи с этим возникают вопросы по поводу перспектив развития украинской экономики, поскольку цены на программное обеспечение, предлагаемые иностранными компаниями, во многих случаях слишком высоки для местных украинских фирм.
Programmes to provide social and housing support are reported in several countries; they often feature cooperation between non-governmental organizations and the Government in meeting the needs of this rapidly growing population. Сообщается, что программы по оказанию поддержки в решении социальных и жилищных проблем осуществляются в целом ряде стран; во многих случаях для удовлетворения потребностей этого быстро растущего сегмента населения устанавливается сотрудничество между неправительственными организациями и правительствами.
Moreover, shippers willing to enter Cuba often have vessels that could never meet the standards required by the United States for entry into its ports. Кроме того, судовладельцы, готовые осуществлять перевозки на Кубу, во многих случаях используют суда, которые никоим образом не отвечали требованиям, предъявляемым властями Соединенных Штатов к судам, заходящим в их порты.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 397)
It's just that Camille's work is often shoddy. Просто чаще всего, работы Камиллы посредственные
It is often perceived, in operational terms, as having two dimensions - economic cooperation and technical cooperation among developing countries. В практических целях чаще всего считается, что она включает два элемента - экономическое сотрудничество и техническое сотрудничество между развивающимися странами.
Furthermore, the States hosting large refugee populations as first countries of asylum were often developing countries with meagre resources at their disposal. К тому же страны первичного убежища, которые принимают большие потоки беженцев, являются чаще всего развивающимися странами, располагающими лишь незначительными ресурсами.
Often, these households are the same as those in which the phenomenon of child migration is most common. Именно подобные семьи и являются чаще всего источником такого явления, как детская миграция.
Often love is a big kick in the stomach that knocks you out and leaves you lifeless. Чаще всего любовь наносит удары под дых и оставляет тебя умирать.
Больше примеров...
Обычно (примеров 1238)
"Served" is a swift takedown, often marked by a dance celebration. "Уделали" - быстрое унижение, обычно отмеченное победным танцем.
It is often used together with chloroquine or atovaquone. Обычно используется в виде хлорида или иодида.
While they all faced discrimination and injustice, women with disabilities were often more vulnerable, facing greater risk of violence, HIV/AIDS and other diseases; only about 25 per cent of them were employed and few girls with disabilities received basic education. Хотя все они сталкиваются с дискриминацией и несправедливостью, женщины-инвалиды обычно находятся в еще более уязвимом положении, чаще других подвергаясь риску насилия и опасности заразиться ВИЧ/СПИДом и другими заболеваниями; лишь около 25 процентов женщин-инвалидов устраиваются на работу, а базовое образование получают только небольшое число девочек-инвалидов.
Shino often wears a red and white long coat with the church insignia on the back and has short purple hair and greenish yellow eyes. Обычно носит красно-белое длинное пальто со знаком Имперской церкви на спине, у него короткие фиолетовые волосы и зеленовато-жёлтые глаза.
Often, a particular vessel class will be named after the first ship of that type to be built. Обычно серию однотипных судов называют именем первого построенного судна.
Больше примеров...
Правило (примеров 1335)
While political constraints can often be overcome through further negotiation, this would be pointless in the absence of secure funding. Политические проблемы, как правило, могут быть разрешены посредством дальнейших переговоров, однако это ничего бы не дало без обеспечения надежного финансирования.
These lamps typically contain between 100 and 1,000 milligrams of mercury but often contain more than 1,000 milligrams. Эти лампы, как правило, содержат от 100 до 1000 миллиграммов ртути, однако часто могут содержать и более 1000 миллиграммов.
However, the exposure of women to pesticides tends to be underestimated, as policy makers and trainers often ignore the contribution of women farmers. Однако воздействие пестицидов на женщин, как правило, недооценивается, поскольку стратеги и практики зачастую игнорируют производственный вклад женщин-фермеров.
However, recipient governments are generally assertive about their requirements, particularly as they are often called upon to co-finance projects supported by global funds and endorse them at both the political and the technical level. Однако правительства стран-получателей, как правило, непреклонны в отношении своих потребностей, особенно в связи с тем, что нередко им предлагается участвовать в финансировании проектов, поддерживаемых глобальными фондами, и утверждать и политический, и технический аспекты.
This evolution has often been accelerated by the implementation of structural adjustment programmes in that reductions in public expenditure, especially in the social sector, have thrust additional - and mostly unplanned - responsibilities upon NGOs in key areas such as education and health. Нередко эволюция этих взаимоотношений происходит быстрее благодаря проведению программ структурной перестройки, ибо сокращение государственных расходов, особенно в социальном секторе, налагает дополнительные - и, как правило, непредвиденные - обязанности на НПО в таких ключевых областях, как образование и здравоохранение.
Больше примеров...
Неоднократно (примеров 335)
Other songs from... And Justice for All that have frequently been performed are "Blackened" and "Harvester of Sorrow", which were often featured during the album's promotional Damaged Justice Tour. В числе других песен... And Justice for All, часто исполняемых на концертах были: «Blackened» и «Harvester of Sorrow», которые неоднократно появлялись в сет-листах турне в поддержку альбома - Damaged Justice Tour (англ.)русск...
The Secretary-General had on several occasions insisted on the need to find solutions to the many humanitarian questions often neglected in the past, such as the problem of the expulsion and subsequent return of large population groups. В-пятых, Генеральный секретарь неоднократно говорил о необходимости поиска решений многочисленных гуманитарных проблем, о которых в прошлом нередко забывали, в частности о проблеме массовых высылок и переселения населения.
In the cross-border context, it was in particular emphasized that UNCITRAL provided a neutral, impartial and apolitical forum for the discussion of technical legal issues, which often enabled parties in cross-border conflicts to restart a dialogue. В связи с вопросом о трансграничном сотрудничестве было подчеркнуто, в частности, что работа ЮНСИТРАЛ, которая представляет собой нейтральный, беспристрастный и внеполитический форум для обсуждения специальных юридических вопросов, неоднократно способствовала возобновлению диалога между сторонами, участвующими в трансграничных конфликтах.
However, with repeated failures to deal promptly with massive, widespread violations of human rights around the world, the United Nations was often criticized as dysfunctional and unresponsive to people's needs. Однако, после того как Организации Объединенных Наций неоднократно не удавалось принять своевременные меры в отношении массовых и масштабных нарушений прав человека в разных странах мира, ее стали часто подвергать критике как не выполняющую свои функции и не реагирующую на потребности людей.
He noted the possibility that FEPCA might be less than fully implemented, which underlined CCAQ's often repeated concern that United Nations pay could not be left to the whim of the national policy considerations of one Member State. Он отметил возможность того, что ЗСВФС может быть осуществлен не в полном объеме, в связи с чем приобретает еще большую актуальность неоднократно высказывавшееся ККАВ мнение о том, что вознаграждение в Организации Объединенных Наций не должно ставиться в зависимость от соображений национальной политики одного государства-члена.
Больше примеров...
Порой (примеров 321)
I've often wondered that myself. Да мне и самому это порой интересно.
Police officers often find themselves frustrated by the limitations of the legal system. Офицерам полиции порой нелегко выполнять свою работу, из-за ограничений судебной системы.
While noting the often overriding prominence of political and practical considerations, this report focuses primarily on protection by law. Однако, несмотря на всю важность и порой главенствующее значение политических и практических соображений, в настоящем докладе основное внимание уделяется вопросам законодательной защиты.
The notation G× H has often been used for Cartesian products of graphs, but is now more commonly used for another construction known as the tensor product of graphs. Обозначение G× H порой используется и для декартова произведения графов, но чаще оно используется для другой конструкции, известной как тензорное произведение графов.
The United Nations is a critical partner of the ICC; it is often in a unique position to provide the Court with logistical and security support in the field. Порой только она может предоставить Суду материально-техническую поддержку и поддержку в области безопасности на местах.
Больше примеров...
Подчас (примеров 178)
Second, non-state combatants, particularly in collapsed states, are often either ignorant or contemptuous of humanitarian law. Во-вторых, негосударственные комбатанты, особенно в распавшихся государствах, подчас либо вообще не знакомы с гуманитарным правом, либо относятся к нему с презрением.
We are often so preoccupied by immediate crises that lingering, chronic and fundamental phenomena do not always get our full attention. Подчас мы настолько поглощены урегулированием текущих кризисов, что не всегда в полной мере уделяем внимание длительным, хроническим и основополагающим явлениям.
Sometimes opportunities present themselves in unique - and often painful - ways. Подчас возможности открываются в уникальных, зачастую болезненных обстоятельствах.
Poor urban migrants often face regular evictions, displacement and mistreatment by police and officials and can even find themselves criminalized by anti-poor policies and poor urban governance. Мигрирующее в города нищее население нередко подвергается регулярным выселениям, переселениям и жестокому обращению со стороны полиции и должностных лиц, а подчас эти люди даже оказываются объектами уголовного преследования вследствие направленной против неимущих политики и ненадлежащего городского управления.
The widespread perception that this decline in resources for humanitarian assistance is often related to the political predilections of donors to various crises or to levels of media interest also needs to be addressed. Необходимо также разобраться насколько обосновано широко распространенное мнение о том, что сокращение объема гуманитарной помощи подчас объясняется политическими преференциями доноров в отношении тех или иных кризисов или уровнем внимания, проявляемым средствами массовой информации.
Больше примеров...
Редко (примеров 420)
And in that time, your instincts were not often wrong. И за эти годы интуиция редко тебя подводила.
The Committee is concerned that in general, in schools as well as in care institutions and foster-family settings, the views of the child with disabilities are not often heard, including during supervisory visits. Комитет обеспокоен тем, что в целом мнения детей редко учитываются в школах, учреждениях по уходу и приемных семьях, в том числе в ходе проверочных посещений.
When we think about why we hear, we don't often think about the ability to hear an alarm or a siren, although clearly that's an important thing. Когда мы задумываемся над тем, почему мы слышим, мы редко думаем о способности слышать сигнал тревоги или сирену, хотя, естественно, это очень важно.
Those meetings produced some glimmers of progress - regrettably, the glimmers seldom lasted beyond the meeting, subsequent meetings often reverting to debates about history or visions. В результате этих встреч появились некоторые признаки прогресса, которые, к сожалению, редко сохранялись после окончания встречи.
And that really gives them a handle on a world in a way that they don't often have access to. И действительно, это как будто бы дает ему возможность управлять миром так, как ему редко удается, к чему его редко допускают.
Больше примеров...
Частенько (примеров 133)
One friend reported that you often threw dishes at each other. Один друг заявил, что вы частенько бросали друг в друга посуду.
We often play soccer in the yard, and you get bruised. Частенько мяч гоняем... на заднем дворе.
I often get tied up in my job. Я частенько бываю привязан к своей работе.
I travel there often. Я частенько там бывал.
Foreign Ministers and other cabinet-level officials have often spoken from the rostrum of this chamber. С трибуны этого зала частенько выступают министры иностранных дел и другие должностные лица на уровне членов кабинета.
Больше примеров...
Частый (примеров 11)
He often used to put us in a position, erm, that you were going to have an accident and he would leave it up to you to decide whether to have that accident or not. Его частый прием - поставить нас в позицию, хмм, из которой может случится авария и потом, он дает тебе решать довести дело до аварии или нет.
You often visit Myeong Wol's home, don't you? Ты ведь частый гость в доме Мён Воль?
'The Commissioner of Police often visits. Глава полиции частый гость.
Yes, Madame Paulette comes often. Да, миссис Полетт частый гость.
You don't come here often? Вы не частый гость?
Больше примеров...
Бывает (примеров 763)
However, these policies are often not sufficiently targeted to stabilize financial flows and may have undesired side effects. Однако эта политика часто бывает не в достаточной мере ориентирована на стабилизацию финансовых потоков и, следовательно, может иметь нежелательные побочные эффекты.
As is often the case in sub-prime mortgage lending, housing microfinance clients have been penalized for their "low profitability" by being forced to pay higher prices for access to housing finance. Как часто бывает в случае с кредитованием непервоклассных заемщиков, заемщики по жилищным микрокредитам наказываются за свою «низкую доходность», будучи вынуждены платить высокую цену за доступ к жилищному финансированию.
Despite the "soft" nature of these agreements, their negotiation, interpretation or amendment is often as complex and difficult as in the case of binding agreements, since non-binding rules create international precedents. Несмотря на необязательный характер таких соглашений, их согласование, толкование и изменение нередко бывает таким же тяжелым и сложным процессом, как и аналогичный процесс в случае обязательных для выполнения соглашений, поскольку необязательные правила создают международные прецеденты.
It's not often that lovely. Не часто бывает так приятно.
The contribution of women is often the factor that determines whether smallholdings remain viable in difficult areas, and it must therefore be recognized. В зонах, где ведение сельского хозяйства затруднено, роль женщин в поддержании мелких хозяйств зачастую бывает решающей, а поэтому должна получать и соответствующее признание.
Больше примеров...
Оказываются (примеров 812)
The global significance of the information society also involves the importance of its prominent sub-systems, which often get in the limelight, even separately. Мировая значимость информационного общества обусловлена также важным значением составляющих его крупных подсистем, которые нередко оказываются в центре внимания, даже по отдельности.
Commenting on the role of effective participation of minorities, Mr. Castellino said that minorities were often excluded from participation because they were perceived as a threat. Характеризуя роль эффективного участия меньшинств, г-н Кастеллино сказал, что меньшинства достаточно часто оказываются исключенными из процессов участия, поскольку они рассматриваются в качестве угрозы.
Special political or other missions that are established outside regular or peacekeeping budgetary processes are often serviced from within existing resources, placing an additional strain on the limited available capacity. Специальные политические или другие миссии, которые учреждаются вне регулярного бюджета или бюджета миротворческих операций, часто обслуживаются за счет имеющихся ресурсов, в результате чего имеющиеся ограниченные ресурсы оказываются еще более перегруженными.
It examines how, in the drive to industrialize, privatize and orient fish production towards exports, poor fishing and fish-farming communities are often left behind, if their rights over these resources are not protected. В нем проводится анализ того, каким образом в процессе индустриализации, приватизации и ориентации рыбного промысла на экспорт во многих случаях бедные общины, занимающиеся промыслом и разведением рыбы, часто оказываются оттесненными, если их права на эти ресурсы не защищены.
Thousands of young people are so desperate that they even risk their lives to seek other forms of existence, which, unfortunately, often turn out to be mirages. Тысячи молодых людей переживают такую степень отчаяния, что даже готовы рисковать своей жизнью в поисках других форм существования, которые, к сожалению, зачастую оказываются призрачными.
Больше примеров...
Не раз (примеров 72)
On numerous occasions United Nations bodies have expressed concern about the denial of or conditional access to post-abortion care. often for the impermissible purposes of punishment or to elicit confession. Органы Организации Объединенных Наций также не раз высказывали озабоченность по поводу того, что женщинам отказывают в доступе к уходу после аборта или требуют выполнения определенных условий часто в качестве недопустимого наказания или для получения признаний.
Public order is not a uniform concept, and it has often been criticized for being malleable and easily manipulated because its content is not precise and immutable. Общественный порядок - понятие неоднозначное, и в связи с этим не раз подвергались критике попытки произвольного манипулирования им в связи с отсутствием точного и непреложного содержания.
The Committee raised individual cases in reviewing the reports of all States parties and it did not intend to modify its practice in that regard solely for China, from whom it had often requested a list of detainees' names, in vain. Между тем Комитет ссылается на конкретные случаи в рамках рассмотрения докладов всех государств - участников Конвенции и не намерен менять свою практику исключительно для Китая, у которого он не раз безуспешно запрашивал список заключенных.
In this hall there has often been a divorce between words and deeds, between objectives and the tools to achieve them, as if they hailed from different universes, distant and isolated from each other. В этом зале не раз обращалось внимание на разительное несоответствие между словом и делом, между целями и средствами их достижения, словно все они существуют в разных мирах, отдаленных и изолированных друг от друга.
The Russian Federation has often affirmed that ethnic and religious prejudice underpinned by economic, political or other competitive influences can lead to dangerous situations. Мы уже не раз убеждались в том, что этнические и религиозные предрассудки, подкрепленные экономическим, политическим или иным соперничеством, могут привести к взрывоопасной ситуации.
Больше примеров...