Английский - русский
Перевод слова Often

Перевод often с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Часто (примеров 20000)
Kahwa is an Omani coffee mixed with cardamom powder, often served as a symbol of hospitality. Кахва - это оманское кофе, смешанный с кардамонным порошком, часто служивший символом гостеприимства.
Community facilities and schools are often also located near local shops or group shopping centres. Коммунальные службы и школы часто находятся вблизи местных магазинов или торговых центров.
The process is often used in the semiconductor industry to produce thin films. Процесс часто используется в индустрии полупроводников для создания тонких плёнок.
Neoliberalism is often critiqued by sociologists, anthropologists, and cultural studies scholars as being culturally imperialistic. Неолиберализм часто критикуется социологами, антропологами, как являющийся культурно империалистическим.
A lumbar puncture is often needed to tell the difference between first and second stage disease. Для определения разницы между первой и второй стадией болезни часто требуется люмбальная пункция.
Больше примеров...
Зачастую (примеров 19920)
Rural electrification programmes have typically concentrated on connecting rural villages and remote areas to a national grid often owned and operated by the Government. Как правило, программы электрификации сельских районов сосредоточены на подсоединении деревень и удаленных районов к национальной энергосистеме, зачастую принадлежащей и эксплуатируемой правительством.
Programmes have not often been implemented due to the lack of capabilities for technical analysis/assessment, planning, financing and public support. Зачастую программы не осуществлялись по причине отсутствия возможностей для технического анализа/оценки, планирования, финансирования и поддержки со стороны общественности.
Delegations welcomed UNHCR's efforts to bring special attention to the needs of an often neglected population at this timely juncture. Делегации приветствовали стремление УВКБ уделять повышенное внимание потребностям этой зачастую обойденной вниманием группы именно в настоящий исторический момент.
Technologies with a proven track record may also be helpful in securing the support of local communities whose commitment is often a vital ingredient. Проверенные на практике технологии могут также содействовать обеспечению поддержки местных общин, приверженность которых зачастую является одним из важных компонентов.
An ultimate right of judicial appeal from administrative procedures of this type would also often be appropriate. Зачастую уместной была бы также возможность обжалования в конечном итоге таких административных процедур в судебном порядке.
Больше примеров...
Нередко (примеров 10240)
Such dialogue had often been held in the context of the Group of 20 (G-20). Такой диалог нередко проводился в рамках Группы 20.
Second, with respect to dissemination, technologies receiving patent protection are often less accessible owing to monopoly pricing, which makes them more costly. Во-вторых, что касается распространения, технологии, которые защищены патентами, нередко менее доступны из-за монопольного ценообразования, что ведет к их удорожанию.
The conduct typified in this section was justifiable in the past, when the aggressor would often promise to marry the victim. В прошлом поведение, которое рассматривается в этом разделе, оправдывалось, если, как это нередко случалось, правонарушитель обещал жениться на потерпевшей.
The destruction task could often be challenged by a lack of ideal resources, trained personnel, the urgency for action and other factors. Задача уничтожения нередко может осложняться за счет отсутствия идеальных ресурсов, нехватки подготовленного персонала, срочности поставленной задачи и других факторов.
But due to a high incidence of poverty in many African countries, families in rural areas often send boys to school but keep girls home. Однако ввиду широкого распространения нищеты во многих странах Африки семьи в сельских районах нередко отправляют в школу мальчиков, оставляя девочек дома.
Больше примеров...
Во многих случаях (примеров 2019)
The Advisory Committee acknowledges the circumstances that often affect missions in their initial stages of operation. Консультативный комитет признает обстоятельства, которые во многих случаях влияют на функционирование миссий на первоначальных стадиях их работы.
The United Nations has done a good job in many instances and is often undervalued. Во многих случаях Организация Объединенных Наций достигла хороших результатов, которые зачастую недооценивались.
A total of 16 peacekeepers were killed and 32 injured during the mandate period as a result of 12 specific attacks by as yet (and in many cases, often) unknown or unconfirmed perpetrators (see table 1). В период действия нынешнего мандата в результате 12 отдельных нападений, совершенных неизвестными или точно не установленными на сегодняшний день сторонами (которые во многих случаях так и остаются неизвестными), погибли 16 миротворцев и были ранены 32 миротворца (см. таблицу 1).
In other words, the international community has often contributed military force that provides as much as 1,000 per cent more coverage. Другими словами, во многих случаях международное сообщество предоставляет военную силу, которая обеспечивает покрытие на 1000 процентов больше20.
However, the nature of the core mandate of the regional office had often made it difficult for them to translate all activities into precise, measurable outputs. Однако характер основного мандата этого Регионального отделения во многих случаях затрудняет отражение всех видов его деятельности в конкретных результатах, поддающихся измерению.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 397)
In other cases, a dialect is created for use in a domain-specific language, often a subset. В других случаях, диалект создается для применения в каком-либо специальном предметно-ориентированном языке программирования, чаще всего как его подмножество.
Though its meaning varies from author to author, the phrase often implies that with knowledge or education, one's potential or abilities in life will certainly increase. Хотя смысл фразы меняется от автора к автору, она чаще всего означает, что знания или образование увеличивают потенциал или способности в жизни.
It should be noted that the involvement of State banks and lending institutions has often been characterized by disappointing results, the most frequent reason being failure on the part of the borrowers to repay their loans. Следует отметить, что участие государственных банков и кредитных учреждений зачастую давало разочаровывающие результаты, причем чаще всего причиной этого было непогашение заемщиками полученных ими ссуд.
Although calls for greater efficiency in service delivery often point to the need for cost-cutting, they must be balanced with efforts to ensure quality standards and a fair and equitable distribution of services, especially to those disadvantaged groups that tend to be marginalized in society. Хотя призывы к повышению эффективности предоставления услуг часто бывают ориентированы на необходимость сокращения издержек, они должны балансироваться с усилиями по обеспечению стандартов качества и справедливого и равноправного распределения услуг, особенно предоставляемых тем находящимся в неблагоприятном положении группам населения, которые чаще всего оказываются маргинализированными в обществе.
This page will summarize the often requested means of contacting; it is by no means inclusive. Эта страница описывает те способы связи, которые нужны чаще всего, но ни в коем случае не все.
Больше примеров...
Обычно (примеров 1238)
Most of the meals are meat-based, with alcoholic beverages (particularly Jack Daniel's whiskey) and bacon strips often included. Большинство из блюд мясные, в состав которых часто входят алкогольные напитки (обычно виски Jack Daniel's) и полоски бекона.
A combination of threats and carrots was often used: 'Indian Affairs used to threaten people that if they didn't send their kids to school, they wouldn't get any welfare'. При этом часто использовалось сочетание угроз и стимулов: «учреждения по делам индейцев обычно пугали людей, заявляя, что если они не отправят своих детей в школу, то не получат социальной помощи».
The third project was aimed at countering the increase in trafficking in human beings, which usually takes place in areas of peace-support operations and results from inadequate training of police and justice personnel, who often lack the necessary knowledge and skills. Третий проект направлен на ограничение масштабов торговли людьми, что обычно имеет место в районах проведения операций по поддержанию мира и является следствием недостаточной подготовки сотрудников полиции и органов юстиции, часто не имеющих необходимых знаний и опыта.
Those who survive are often physically injured and psychologically scarred, having lost years of schooling and socialization. Те, кто выжил и, нередко, был физически и психологически травмирован, потеряли годы, в которые обычно происходит процесс школьного обучения и подготовки к жизни в обществе.
a continuous tone image) on a device with fewer tones; often a bi-level device such as a printer or typesetter. слитный тон) на аппарате с меньшим количеством тонов, обычно чёрно-белый принтер.
Больше примеров...
Правило (примеров 1335)
Use of child labour was commonplace, often in factories. Использование детского труда, как правило, на заводах было обычным явлением.
In contrast, consumers seeking cheap products generally have no personal contact and are often situated in a different country altogether. В то же время потребители, стремящиеся купить дешевые товары, как правило, не имеют никаких личных контактов и зачастую вообще находятся в другой стране.
Social welfare ministries, commonly the cornerstone for protection, are generally poorly resourced, often lacking the human resources to carry out even statutory responsibilities. Министерства социального обеспечения, как правило, являющиеся основой системы защиты, обычно располагают ограниченными ресурсами, часто не имея достаточного количества сотрудников даже для выполнения своих закрепленных законом обязанностей.
The tragic plight of refugees uprooted from their homes and forced to flee is a sad and disturbing picture, and even more so for the neighbouring States, which are often poor countries that do not have the means to handle heavy inflows. Трагическое положение беженцев, вынужденных покидать свои дома и бежать, является печальным и тревожным зрелищем, особенно в соседних государствах, которые, как правило, являются бедными странами и не располагают средствами для того, чтобы принимать у себя большие группы людей.
Because conventional markets were often found to be too expensive for low-income groups and because the poorest parts of the city, the favelas, were usually not well served with respect to food distribution, the secretariat established mobile food distribution services. С учетом того, что традиционные рынки, как было установлено, зачастую являются слишком дорогими для групп населения с низким уровнем дохода и что беднейшие части города (фавелы), как правило, плохо обслуживаются в плане снабжения продовольственными товарами, секретариат создал мобильные службы снабжения продовольствием.
Больше примеров...
Неоднократно (примеров 335)
The ICRC has often pointed to the need to design flexible response strategies to situations of internal displacement. МККК неоднократно указывал на необходимость разработки гибких стратегий реагирования в связи с оказанием помощи перемещенным лицам.
The Special Rapporteur has repeatedly stated that the victims' needs for specific medical, psychological and legal assistance are often not taken into account. Специальный докладчик неоднократно отмечала, что потребности жертв в специализированной медицинской, психологической или правовой помощи часто остаются без внимания.
Other songs from... And Justice for All that have frequently been performed are "Blackened" and "Harvester of Sorrow", which were often featured during the album's promotional Damaged Justice Tour. В числе других песен... And Justice for All, часто исполняемых на концертах были: «Blackened» и «Harvester of Sorrow», которые неоднократно появлялись в сет-листах турне в поддержку альбома - Damaged Justice Tour (англ.)русск...
However, the Office has continued to promote a participatory law-making process, emphasizing a repeatedly raised but often overlooked concern regarding the need for consultation in the drafting process and for public scrutiny before the adoption of laws. Однако Отделение продолжало поощрять процесс разработки законодательства, предусматривающий участие в нем общественности, делая акцент на неоднократно выдвигавшуюся на первый план, но зачастую игнорируемую проблему, связанную с необходимостью консультаций в процессе подготовки законопроектов и общественного контроля до принятия законов.
Human rights treaty bodies have often addressed the issue of the place of international human rights treaties in the domestic legal hierarchy, demanding clarity as to the level of the treaty. Договорные органы в области прав человек неоднократно рассматривали вопрос о месте международных договоров по правам человека во внутренней правовой иерархии и предлагали внести ясность в отношении уровня конкретного договора.
Больше примеров...
Порой (примеров 321)
These rocks often make interesting shapes which we like to name. Эти камни порой образуют интересные формы, которым мы любим давать имена.
In most instances, social services should be delivered through local authorities; - Ownership structures dominated by workers and managers often result in resistance to major restructuring; - Trade restrictions sometimes keep businesses alive for longer, but at quite high cost. В большинстве случаев социальные услуги должны предоставляться местными органами власти; - структура собственности, опирающаяся в основном на работников и руководителей, зачастую обусловливает наличие противодействия кардинальной реструктуризации; - ограничения торговли порой позволяют предприятиям держаться на плаву в течение длительного времени, но это обходится весьма дорого.
At the same time, the emigration of a parent or guardian can have unintended effects on children, who often face long and sometimes indefinite periods of separation from important family members. В то же время эмиграция родителя или опекуна может влечь за собой непредусмотренные последствия для детей, которые нередко сталкиваются с длительными, а порой и бесконечными периодами разлуки с важными членами семьи.
On the other hand, children whose parents are coping very well with their lives are also often deprived of something very important, since the success of parents comes at its own price. С другой стороны, дети, родители которых успешно наладили свою жизнь, также лишаются порой чего-то очень важного, поскольку успех их родителей имеет оборотную сторону.
Although investments in information technology have sky-rocketed, there is often confusion about the value of information and knowledge. Хотя объем инвестиций в информационную технологию резко увеличился, порой возникает путаница в отношении вопроса о ценности информации и знаний.
Больше примеров...
Подчас (примеров 178)
He is often encouraged to do so by his parents, who may not have sufficient resources to support the whole family. Его нередко толкают к этому родители, которые подчас лишены средств для содержания всей семьи.
As a result there has been a rash of wars within newly independent States, often of a religious or ethnic character and often involving unusual violence and cruelty. В результате внутри ставших независимыми государств быстро разгорелись войны, которые зачастую носят религиозный или этнический характер и подчас связаны с необычайным насилием и жестокостью.
This was illustrative of the type of communication problems often noted between the branch office and field locations, including the failure at times to articulate and disseminate strategies and action plans among key stakeholders. Это является характерным примером проблем коммуникации, часто возникающих между головным офисом и отделениями на местах, включая неспособность подчас сформулировать и довести до сведения ключевых заинтересованных сторон вырабатываемые стратегии и планы действий.
Rather than applying the precautionary principle and taking measures to prevent destruction of the environment, we far too often find ourselves trying to solve problems that have already developed destructive and sometimes unstoppable momentum. Вместо того чтобы руководствоваться принципом предосторожности и принимать меры по предотвращению уничтожения окружающей среды, мы слишком часто пытаемся найти решения проблемам, которые уже приобрели деструктивную динамику и остановить которые уже подчас невозможно.
The security and safety of United Nations staff continues to be a central concern as the United Nations carries out its peacekeeping mandates, often under dangerous conditions. Охрана и безопасность Организации Объединенных Наций остается одной из главных забот Организации Объединенных Наций при выполнении миротворческих мандатов, подчас в опасных условиях.
Больше примеров...
Редко (примеров 420)
In English, Scottish and Irish heraldry one can find many additional accessories not often found or used in Spanish heraldry. В английской, шотландской и ирландской геральдике встречается много дополнительных аксессуаров, которые редко используются в испанской геральдике.
The plug is often used in companies, but rarely in private homes. Эта вилка часто используется в компаниях, но очень редко в домашних условиях.
It's just something that happens sometimes, and not even that often sometimes, so you have nothing to worry about whatsoever. Иногда такое случается, но крайне редко, так что вам не о чем волноваться.
It is further concerned that those programmes rarely meet the needs of children and families who require them most, as such families often have no knowledge of the existing support programmes and services. Он также обеспокоен тем, что эти программы редко удовлетворяют потребности наиболее нуждающихся детей и семей, поскольку такие семьи зачастую ничего не знают об оказании поддержки и услугах.
Victims were often charged with obstruction of police officers, who were rarely charged. Пострадавших нередко обвиняли в сопротивлении сотрудникам полиции, самим полицейским обвинения предъявлялись крайне редко.
Больше примеров...
Частенько (примеров 133)
One friend reported that you often threw dishes at each other. Один друг заявил, что вы частенько бросали друг в друга посуду.
Robert's often been married. Роберт частенько бывал женат.
I'm often here at night too. Частенько даже по ночам работаю.
Which is a place where Andie and I would often... Где мы с Энди частенько...
I am told that Mr Freddie "He's a Riot" Flowerdew often appears on the music hall stage in comparable attire, but... Но мне рассказывали, что мистер Фреди Клауссен,... частенько появлялся в мюзик-холле в подобном одеянии, он бунтарь, но...
Больше примеров...
Частый (примеров 11)
You often visit Myeong Wol's home, don't you? Ты ведь частый гость в доме Мён Воль?
Mineral water containing magnesium promotes proper carbohydrate metabolism and has a beneficial effect on the nervous system, which often prevents mood worsening when trying to lose weight. Минеральные воды с содержанием магния помогают правильному метаболизму углеводов, а также позитивно влияют на нервную систему, что предупреждает упадок настроения частый во время похудения.
Yes, Madame Paulette comes often. Да, миссис Полетт частый гость.
He visits quite often. Он у них частый гость.
You don't come here often? Вы не частый гость?
Больше примеров...
Бывает (примеров 763)
It is possible incomplete urinary bladder emptying, which is often the cause of urological infections. Возможно неполное опорожнение мочевого пузыря, что часто бывает причиной урологической инфекции.
If there are trade-offs to be made, as often is the case, decision makers will have information available to help them to prioritize objectives in a transparent manner. Если необходимо пойти на какие-либо компромиссы - а часто бывает именно так - то директивные органы будут иметь в своем распоряжении информацию, которая поможет им транспарентным образом приоритизировать цели.
As past experience has shown, notably in Africa, it is often necessary to strengthen considerably and modify the institutional structure of the United Nations in countries affected by complex emergencies. Как свидетельствует прошлый опыт, в частности в Африке, очень часто бывает необходимо значительно укрепить и изменить организационную структуру Организации Объединенных Наций в странах, оказывающихся в сложных чрезвычайных обстоятельствах.
When I'm lonely, which is not nearly as often as before, I talk to him and he actually hears me. Когда мне одиноко, а теперь это бывает куда реже, я говорю с ним, и он меня слышит.
Especially in the summertime the weather is often windy and under these circumstances you can find your self in one of the islands' beaches and do sailing and wind-surfing. Особенно в летнее время погода на острове чаще всего бывает ветренной и учитывая это обстоятельство вы можете занять себя парусным видом спортом или виндсерфингом.
Больше примеров...
Оказываются (примеров 812)
In some cases, it amounted to a form of slavery, often involving little girls. В некоторых случаях такой труд является некоей формой рабства, в которую зачастую оказываются вовлеченными девочки юного возраста.
Enforcement as well as administrative and institutional capacities are areas where developing countries are often disadvantaged or the cost of monitoring and implementation is prohibitive. Обеспечение соблюдения, равно как и административный и институциональный потенциал - области, в которых развивающиеся страны часто оказываются в неблагоприятном положении или сталкиваются с запретительным для них уровнем затрат на контроль и осуществление.
Developing countries and countries with economies in transition were offering wide access to their markets to companies from the developed countries, but reciprocal actions from the latter were often politically conditioned, and were rather the exception than the rule. Развивающиеся страны и страны с переходной экономикой открывают широкий доступ на свои рынки компаниям из развитых стран, однако ответные действия последних часто оказываются политически обусловленными и скорее являются исключением, нежели правилом.
The Special Rapporteur on indigenous peoples' permanent sovereignty over natural resources reached the same conclusion, as have the World Bank studies, which found that indigenous peoples have often been on the losing end of the development process. Специальный докладчик по вопросу о постоянном суверенитете коренных народов над природными ресурсами пришел к выводу, аналогичному выводам, содержащимся в исследованиях Всемирного банка, согласно которым в результате процесса развития коренные народы всегда оказываются в невыгодном положении.
While some procedures might be cumbersome, an equal problem was that managers were often not fully conversant with them and failed to take the proper action at the right time. Хотя некоторые процедуры, возможно, и громоздки, не менее важный аспект проблемы состоит в том, что руководители зачастую недостаточно хорошо знакомы с ними и оказываются не в состоянии своевременно принять надлежащие меры.
Больше примеров...
Не раз (примеров 72)
He took part in the Arctic convoys and often sailed to Murmansk, where he performed the duties of an interpreter. Принимал участие в Арктических конвоях, не раз плавал в Мурманск, часто исполняя обязанности переводчика.
The Committee often found that persistent disparities in those areas revealed some form of discrimination, thus providing an indication of areas on which States parties needed to focus attention, in some cases by adopting special measures. Комитет не раз приходил к выводу о том, что устойчивые диспропорции в указанных областях свидетельствуют о той или иной форме дискриминации и тем самым указывают на области, которым государствам-участникам необходимо уделить целенаправленное внимание, в том числе и путем принятия специальных мер.
Whether most of the benefits accruing to LDCs were "structural" along these lines has often been questioned, and is currently the subject of a detailed analysis at country levels by the UNCTAD secretariat. Вопрос о подобном "структурном эффекте" большинства выгод, получаемых НРС, не раз подвергался сомнению и в настоящее время подробно анализируется секретариатом ЮНКТАД на страновом уровне.
Public order is not a uniform concept, and it has often been criticized for being malleable and easily manipulated because its content is not precise and immutable. Общественный порядок - понятие неоднозначное, и в связи с этим не раз подвергались критике попытки произвольного манипулирования им в связи с отсутствием точного и непреложного содержания.
Moreover, the Special Rapporteur received reports that many of these laws afford different levels of protection to different religions and have often proved to be applied in a discriminatory manner. Кроме того, Специальный докладчик не раз получал сообщения о том, что многие из этих законов обеспечивают различные уровни защиты разным религиям и часто применяются дискриминационным образом.
Больше примеров...