| What's worse is you're a smart clown who occasionally has a point, a point you destroy by mixing it up with racism and misogyny you probably don't even believe. | А хуже, что вы умный клоун, который иногда прав, но эту правоту он уничтожает, смешивая её с расизмом и сексизмом, в которые вы наверняка даже не верите. |
| The term hatt-ı hümayun is occasionally used in the literal sense of the handwriting of the Sultan. | Термин «хатт-и хумайюн» иногда использовался для обозначения просто чего-либо, написанного рукой султана. |
| Silvertip sharks have been observed swimming around the periphery of groups of feeding sharks of other species, occasionally dashing in to steal food. | Наблюдали, как белопёрые серые акулы плавают вокруг групп кормящихся акул других видов, иногда врываясь внутрь, чтобы отобрать у них корм. |
| Utah is usually protected from major blasts of cold air by mountains lying north and east of the state, although major Arctic blasts can occasionally reach the state. | Юта защищена от большей части холодных воздушных потоков горами на севере и востоке штата, однако, иногда арктические воздушные массы всё же достигают этой территории. |
| Kellman wrote that now that he's with a label, he'll hopefully get some kind of filter that enables him to fulfill the promise heard in these 160 minutes of one-dimensional, occasionally exhilarating overindulgence... | Келлман написал: «теперь, когда он с лейблом, он, надеюсь, получит своего рода фильтр, который позволит ему выполнить обещание услышать в этих 160 минутах одномерную, иногда взбадривающую сверхиндульгенцию... Его потенциал настолько очевиден, насколько его тексты токсичны.» |
| Ground movement between the Baghdad international zone and airport has occasionally been interrupted. | Время от времени прерывается движение наземного транспорта между международной зоной Багдада и аэропортом. |
| The participants at Improv Everywhere events have just as much leisure time as any other New Yorkers, they just occasionally choose to spend it in an unusual way. | Участники постановок Импровизируй Везде имеют столько же свободного времени, сколько и другие жители Нью Йорка, они лишь, время от времени, предпочитают потратить его необычным образом. |
| The technical problems experienced during the videoconference with Nairobi were not linked to that duty station's information technology capacity; such problems also occasionally occurred during videoconferences with other offices. | Технические проблемы, возникшие во время видеоконференции с Найроби, не связаны с информационно-техническими возможностями этого места службы; такие проблемы во время видеоконференций время от времени возникают также и в других отделениях. |
| Radio-Television of Republika Srpska has regular weekly broadcast dedicated to minorities, while TV of Bosnia and Herzegovina and of the Federation occasionally prepare broadcasts on the topic. | Радио и телевидение Республики Сербской еженедельно транслируют передачу, посвященную меньшинствам, а телевидение Боснии и Герцеговины и Федерации тоже время от времени готовит передачи на эту тему. |
| These calls are given from a perch up to 6 meters (20 ft) off the ground for an hour after sunrise and occasionally throughout the day and night. | Эти крики подаются с присады высотой в 6 метров от поверхности земли в течение часа после восхода солнца и время от времени в течение дня и ночи. |
| They usually request regular reports and occasionally carry out their own evaluation of the concrete impact of the operations and do not exert any direct control over the programme management. | Они обычно просят представлять регулярные отчеты и периодически проводят свою собственную оценку конкретной результативности операции, но не осуществляют непосредственного контроля над управлением программами. |
| There was clearly a problem if a court which occasionally served as a first-instance tribunal was unable to hold hearings because of its workload. | Если суд, который периодически выполняет роль суда первой инстанции, не в состоянии рассматривать дела из-за чрезмерной нагрузки, это, несомненно, свидетельствует о наличии проблемы. |
| In this connection, the same representative recalled the useful informal exchange occasionally carried out through telephonic conference between some members of the International Law Commission and members of the Sixth Committee in New York on the work carried out by the Commission. | В этой связи тот же представитель напомнил полезный и неофициальный обмен мнениями, который периодически осуществляется с помощью телефонной конференции между некоторыми членами Комиссии международного права и членами Шестого комитета в Нью-Йорке, относительно работы, проведенной Комиссией. |
| Little did not continue his education after high school, spending most of his free time on the streets, engaging in petty theft and occasionally working part-time as a day laborer. | После окончания школы Сэмюэл не стал продолжать образование, большую часть свободного времени он проводил на улице, занимался мелкими кражами, периодически подрабатывал подёнщиком. |
| The Oslo and Akershus University College of Applied Sciences, which is responsible for interpreter education, occasionally offers a module on interpreting in committee and court sessions. | В Университетском колледже прикладных наук Осло и Акерсхуса, который отвечает за подготовку устных переводчиков, периодически организуются краткосрочные модульные курсы обучения устных переводчиков для обслуживания работы комитетов и судебных заседаний. |
| Not frequent enough good news, but occasionally there are relieved that they breathe. | Не достаточно часто хорошие новости, но изредка встречаются рады тому, что они дышат. |
| If by that you mean if I helped her out occasionally... | (бабино) Если ты о том, что я изредка её выручал... |
| Very occasionally a treaty-based case merged with an advisory opinion, when one of the "parties" to the dispute was not a State but an international organization. | Лишь изредка базирующееся на договоре дело сливается с консультативным заключением, когда одной из «сторон» в споре является не государство, а международная организация. |
| Let us ask ourselves this: can we expect a responsible reaction from a people subjected, not occasionally, but on a daily and constant basis, to inhuman, demeaning and cruel treatment through occupation and different forms of collective punishment? | Давайте спросим себя: можем ли мы ожидать разумной реакции от людей, которые не изредка, а ежедневно и постоянно подвергаются бесчеловечному, унизительному и жестокому обращению в результате оккупации и различных форм массовых расправ? |
| 'Occasionally' would've been more accurate. | "Изредка" было бы более уместно. |
| In addition, bombs from that era had occasionally been dug up at construction sites. | Кроме того, на строительных площадках из земли порой извлекаются бомбы, унаследованные от той эпохи. |
| Fear of others, fear of the loss of personal security and even, occasionally, fear of economic competition. | Страх перед другим, боязнь утраты нашей личной безопасности и даже, порой, страх перед экономической конкуренцией. |
| This stuff isn't easy, but the one and only thing that we can truly count on in this random universe is that occasionally that randomness can present itself as, well, fate. | Эта очень заумная штука, но одна единственная вещь, на которую мы можем рассчитывать в нашей беспорядочной вселенной это то, что порой этот набор случайностей это и есть, то, что мы называем Судьбой. |
| In addition, the international media occasionally created misconceptions about the United Nations; unless those misconceptions could be dispelled in a timely fashion, the Organization's image would be tarnished. | Кроме того, международные средства массовой информации создают порой неверное представление об Организации Объединенных Наций; до тех пор, пока подобного рода представления не будут своевременно исправляться, репутация Организации будет опорочена. |
| Occasionally, my heart is wrong. | Порой мое сердце ошибается. |
| government goods/services (occasionally sold, mostly provided free); | государственные товары/услуги (в некоторых случаях проданные, в большинстве случаев предоставленные бесплатно). |
| Occasionally, financial constraints may hinder implementing the implementation of these objectives. | В некоторых случаях финансовые ограничения могут создать препятствия для осуществления этих целей. |
| Occasionally formed units will recruit national workers or contractors to conduct minor engineering tasks or augment their minor engineering capabilities under own arrangement, liability and expense. | В некоторых случаях сформированные подразделения самостоятельно под своей ответственность и за свой счет привлекают для выполнения мелких инженерно-строительных задач или в целях расширения собственных возможностей по выполнению мелких инженерно-строительных работ национальных рабочих или подрядчиков. |
| It does occasionally have its uses. | В некоторых случаях это срабатывает. |
| CURFs - A regular output from household surveys, occasionally for business surveys, but needing to curtail detail released because of increasing matching risks. | ОФЕЗ регулярно готовились на основе результатов обследований домохозяйств, а в некоторых случаях - на основе результатов обследований предприятий, что, однако, требовало снижения уровня детализации публикуемых данных в силу значительного риска увязки. |
| The delegation admitted that, occasionally, resource competition, particularly in the lowlands of the country, had triggered communal tension and conflicts. | Делегация признала, что временами конкуренция за ограниченные ресурсы приводит к общинным трениям и конфликтам, особенно в низменных районах страны. |
| They are free to report and to write any number of lies but we hope that occasionally they will cover the truth as well. | Они свободны сообщать любое количество лжи и писать о ней, однако мы надеемся, что временами они также будут говорить правду. |
| She's more of a stay-at-home mom these days, but she still consults occasionally. | Нет. Сейчас она мамочка-домохозяйка, но всё ещё помогает временами. |
| And no outside mediation is feasible without a minimum of censure or criticism of Maduro's extremism, even if the opposition takes its lumps, too, for some of its factions' radical, occasionally subversive stances. | И никакое внешнее посредничество не осуществимо без минимального осуждения и критики экстремистских действий Мадуро, даже в тех случаях, когда радикальные группировки оппозиции тоже берутся за булыжники, временами совершая провокационные действия. |
| He made great use of his theatrical experience when making his films, the outcomes of which occasionally prefigured future achievements in cinema. | В работе над своими фильмами он широко использовал свой театральный опыт, временами достигая результатов, которые предвосхищали многие будущие достижения кино. |
| Before 1939, German scientists occasionally contacted Goddard directly with technical questions. | До 1939 года немецкие учёные эпизодически связывались с Годдардом напрямую для обсуждения технических вопросов. |
| Since the election campaign, the leaders of the Bosnian Croat HDZ BiH and HDZ 1990 parties have continued to call occasionally for a third [Croat] entity. | После предвыборной кампании лидеры боснийско-хорватских партий ХДС БиГ и ХДС1990 продолжали эпизодически призывать к созданию третьего [хорватского] энтитета. |
| Despite denials from senior officers in the security forces, police and army elements have, at least occasionally, used live ammunition against demonstrators. | Несмотря на отрицание соответствующих фактов старшими офицерами служб безопасности, подразделения полиции и армии, по крайней мере эпизодически, использовали боевые патроны при разгоне демонстрантов. |
| Some delegations had felt that such cases demonstrated that it was possible for the General Assembly, occasionally, to accord observer status to entities other than States and intergovernmental organizations, because of the contribution they could make to its work. | По мнению некоторых делегаций, эти случаи свидетельствуют о том, что Генеральная Ассамблея эпизодически может предоставлять статус наблюдателя образованиям, которые не являются государствами или межправительственными организациями, с учетом их потенциального вклада в работу Ассамблеи. |
| For all occasionally purchased commodities other than clothing, there are approximately the same number of cases where the replacement price is within 10% of the old item's price, as there are cases where the price difference is more. | Что касается всех эпизодически покупаемых товаров, за исключением одежды, то число изменений, при которых цена заменителя отличается не более чем на 10% от цены на старый товар, примерно равно числу изменений, когда разница в ценах является более значительной. |
| That's assuming that parallel realities occasionally overlap. | Это если предположить, что параллельные вселенные случайно пересекутся. |
| You can be compassionate occasionally, more moved byempathy than by compassion. | Вы можете быть милосердным случайно, более руководствуясьэмпатией, чем милосердием. |
| So if you imagine a very, very big universe, an infinitely big universe, with randomly bumping into each other particles, there will occasionally be small fluctuations in the lower entropy states, and then they relax back. | Поэтому если вы представите очень большую вселенную, бесконечно большую вселенную со случайно сталкивающимися друг с другом частицами, иногда будут случаться флуктуации в состояние с более низкой энтропией, и потом они будут развеиваться обратно. |
| Occasionally a message ID which you want to use in one of your routes is already used in a view script or somewhere else. | Может случайно получиться так, что идентификатор сообщения, который вы собираетесь использовать в одном из своих маршрутов, уже используется в ваших скриптах вида или где-то еще. |
| Some southern species have occasionally turned up as vagrants in the North Atlantic and can become exiled, remaining there for decades. | Представители некоторых южных видов иногда случайно залетают на север и остаются там в течение десятилетий. |
| Very occasionally a bigger engagement may take place with up to 500 combatants on either side. | Очень редко может произойти более крупное столкновение, в котором участвует до 500 комбатантов с каждой стороны. |
| Broke, occasionally; bent, often. | Встречаемость: часто, изредка, спорадически, очень редко. |
| She occasionally shows up in Japan to see her son. | Очень редко приезжает к сыну в Японию. |
| Like most of our residents, he only uses the apartment occasionally. | Как и большинство наших жильцов, он редко пользуется квартирой. |
| Occasionally it contains bone without joints; rarely it may be a complete functioning digit. | Иногда это просто кость без суставов; очень редко лишний палец бывает полноценным. |
| Such negative behaviour occasionally produces a feeling of rejection among the population. | Столь негативное поведение подчас вызывает враждебность у населения. |
| There have been pioneering and occasionally quite successful attempts to organize theatres, musical ensembles, and private art galleries independently of State control. | Появились первые, подчас довольно удачные опыты организации негосударственных театров, концертных групп, частных художественных галерей. |
| When considering this overview of the situation of minorities, it should also be borne in mind that minorities themselves may occasionally be sources of intolerance towards their own members or towards other religious or faith-based communities. | Безусловно, наряду с такой оценкой положения меньшинств следует также осознавать, что подчас и сами меньшинства могут проявлять нетерпимость к своим собственным членам или в отношении общин, исповедующих другую религию или убеждения. |
| I am determined neither to substitute Parliamentary Assembly of Bosnia and Herzegovina in making laws nor to intervene if politicians of Bosnia and Herzegovina should occasionally fail to discharge their responsibilities. | В своей деятельности я решительно не собираюсь подменять Парламентскую ассамблею Боснии и Герцеговины в законотворчестве или вмешиваться в тех случаях, когда политические деятели Боснии и Герцеговины не будут подчас справляться с выполнением своих обязанностей. |
| which can be occasionally problematic. | что подчас может быть весьма проблематично. |
| While this may, at times, be detrimental to the ideal of continuity in function, the situation confronting the Organization demands that, occasionally, trade-offs do have to be made. | Хотя это, возможно, в отдельных случаях будет иметь неблагоприятные последствия с точки зрения преемственности, к обеспечению которой следует стремиться в идеале, положение, в котором находится Организация, требует время от времени идти на компромиссы. |
| Despite the coordinating activities of the Committee for the Coordination of Statistical Activities (CCSA), publications were occasionally released that contained conflicting data on apparently similar topics. | Несмотря на деятельность Комитета по координации статистической деятельности (ККСД) в целях обеспечения координации, в отдельных случаях публиковались издания, в которых содержались противоречивые данные по схожим темам. |
| This took the form mainly of security forces, which were active in urban and occasionally in rural areas, constituting in some cases the only form of State authority present. | Они были представлены главным образом правоохранительными органами, которые располагались в городских районах и иногда в сельских районах, и в отдельных случаях были единственными государственными органами власти. |
| The State party continues to engage in deportation, extradition or other removals, in practice, often using security certificates under the Immigration and Refugee Protection Act and occasionally resorting to diplomatic assurances, which could result in violations of the principle of non-refoulement; and | Ь) государство-участник продолжает на практике осуществлять депортацию, экстрадицию и прочие виды высылки, нередко прибегая к "сертификатам безопасности" в соответствии с Законом об иммиграции и защите беженцев, а также прибегая в отдельных случаях к дипломатическим гарантиям, что может вести к нарушению принципа невыдворения; |
| 1968-1977 50 to 100 cases as counsel for the defence, mostly as legal aid counsel, before military tribunals; occasionally ad hoc judge in military tribunals. | 1968 - 1977 годы Представлял в военных трибуналах от 50 до 100 дел, выступая в роли адвоката защиты - главным образом юрисконсульта; в отдельных случаях включался в состав военных трибуналов в качестве специального судьи. |
| We would not recommend lying on the acupressure mat for over two hours daily, but no harm is done if it only happens occasionally, many people fall asleep on the acupressure mat. | Мы не рекомендуем лежать на коврике с шипами более двух часов ежедневно, но если это происходит от случая к случаю, это не приносит вреда: многие люди просто спят на таких ковриках с шипами. |
| Special Data Services - Available but only used occasionally. | Специальные информационные услуги предлагались, но использовались лишь от случая к случаю. |
| But, occasionally, the means may obscure the objectives. | А ведь от случая к случаю средство может затушевывать и цели. |
| Most satellites are equipped with engines that only need to be used occasionally to change or maintain orbit. | Большинство спутников оснащены двигателями, которые нужно использовать лишь от случая к случаю, чтобы изменить или сохранить орбиту. |
| Mr. O'Flaherty said that Nowak and another scholar, Sarah Joseph, had written that the Committee had never really engaged with the term, except occasionally to invoke it to remind States that their scope for restriction was very limited. | Г-н О'Флаэрти говорит, что Новак и еще один ученый, Сара Джозеф, писали, что Комитет в действительности никогда не занимался истолкованием этого термина и лишь от случая к случаю ссылался на него для того, чтобы напомнить государствам, что сфера применения ограничений является весьма узкой. |
| Well we've seen already that quite some of you already ate insects maybe occasionally, | Ну, мы уже убедились, что многие из вас ели насекомых - вероятно, по случаю. |
| Occasionally, you had to deal with the lunatics who plagued City Hall with calls and letters. | Спрошу по случаю, тебе ведь приходилось иметь дело с сумасшедшими, которые заваливали мэрию звонками и письмами. |
| 31 Occasionally one priest went yours way and, having seen it, has passed by. | 31 По случаю один священник шел тою дорогою и, увидев его, прошел мимо. |
| Well we've seen already that quite some of you already ate insects maybe occasionally, but I can tell you that every one of you is eating insects, without any exception. | Ну, мы уже убедились, что многие из вас ели насекомых - вероятно, по случаю. |
| While very large vedis are occasionally built for major public homas, the usual altar may be as small as 1 x 1 foot square and rarely exceeds 3 x 3 feet square. | В то время как очень большие алтари создаются по случаю проведения важных публичных хом, обычный алтарь может быть маленьким, представляя собой квадрат размером фут на фут, или реже три фута на три. |
| However, some restrictions on rights and freedoms were occasionally permissible, depending on the gravity of the situation. | Однако в ряде случаев, в зависимости от серьезности ситуации, допускаются некоторые ограничения прав и свобод. |
| United Nations staff were not directly targeted in any protest or demonstration; however, they were occasionally prevented from carrying out their duties due to roadblocks in many areas. | Каких-либо протестов или демонстраций, непосредственно направленных против сотрудников Организации Объединенных Наций, не проводилось, однако во многих районах страны на дорогах установлены заграждения, которые в ряде случаев не позволяли сотрудникам Организации Объединенных Наций выполнять свои функции. |
| Tax holidays are typically available for up to 5 years after an investment, but they can go up to 10 years and, occasionally, 25 years. | правило, предоставляются на срок до пяти лет после осуществления инвестиций, однако они могут достигать 10, а в ряде случаев и 25 лет. |
| This has often curtailed or reduced the scope of assignments and has occasionally made it impossible for the Office to provide any oversight whatsoever. | В результате нередко приходится ограничивать или сокращать масштабы мероприятий, а в ряде случаев Управление оказалось вообще не в состоянии обеспечить какой бы то ни было надзор. |
| It appears that there is a free movement of individuals between these locations and refugee camps, enabling the refugees to conduct artisanal mining, but also occasionally to rely on the services provided by refugee agencies. | По мнению Группы, эти люди могут свободно перемещаться между приисками и лагерями беженцев, что позволяет беженцам работать на приисках, а в ряде случаев пользоваться услугами, которые предоставляют агентства, оказывающие помощь беженцам. |