Although diurnal, it does occasionally forage at night unlike most other ground rollers. | Хотя они дневные, иногда они кормятся в ночное время, в отличие от большинства других земляных ракш. |
Questions on the effect of armed conflict on treaties to which the European Community is a party occur occasionally in practice. with respect to the conflict in the former Yugoslavia in 1991 and with respect to certain other conflicts. | Вопрос о последствиях вооруженных конфликтов для договоров, участником которых является Европейское сообщество, иногда возникает на практике. в отношении конфликта в бывшей Югославии в 1991 году и ряда других конфликтов. |
Occasionally sharp, but that's just because You lack my years of training. | Иногда пронзительно, но это из-за того что нету такой практики как у меня. |
This Act has fuelled the illegal contraband of persons out of Cuba, as well as badly prepared attempts, which occasionally have a tragic sequel of deaths at sea, as recent highly publicized cases have dramatically underscored. | Этот закон стимулирует незаконную контрабанду людей из Кубы, а также неподготовленные попытки бегства с Кубы, которые иногда приводят к гибели людей в море, что происходило во время получивших широкую известность трагических событий. |
Thus, a value of 1 was applied to the yield in filtered (or occasionally non-filtered) air, and a value below 1 indicated a negative effect of ozone on the yield. | Так, выход продукции в отфильтрованном (или иногда неотфильтрованном) воздухе был принят за 1 и показатель ниже 1 указывал на отрицательное воздействие озона на выход продукции. |
She might have a bike, a video games console she only uses occasionally. | Может быть, у неё есть велосипед или игровая приставка, которыми она пользуется время от времени. |
Valentina and I are still friends, so you and I are bound to run into each other occasionally. | Мы с Валентиной по-прежнему друзья, так что мы с тобой будем сталкиваться время от времени. |
Projects have occasionally been broached - such as paying compensation to affected settlers - but nothing of the kind has happened and the settlement policy continues nonetheless. | Время от времени предлагаются какие-то меры, такие, например, как выплата компенсаций затронутым поселенцам, но ничего в действительности не происходит, и политика строительства поселений, несмотря ни на что, продолжается. |
Ms. Hampson stated that despite the legal obligation of all States - except two - not to execute persons aged under 18, some States occasionally violated that obligation. | Г-жа Хэмпсон заявила, что, несмотря на правовое обязательство всех государств, за исключением двух, не приводить в исполнение смертные приговоры в отношении лиц, не достигших 18 лет, некоторые государства время от времени нарушают это обязательство. |
In order to suppress smuggling, the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) occasionally saturate areas along the Drina with Yugoslav Army ambushes, irregular guard posts and special police operations. | В целях пресечения контрабанды власти Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) время от времени устраивают на берегах Дрина засады с использованием для этого военнослужащих югославской армии, выставляют военизированные пикеты и проводят специальные операции силами полиции. |
Furthermore, regional or national non-governmental organizations or industrial associations have occasionally (some regularly) organized meetings and forums on topics related to industrial safety. | Кроме того, региональные и национальные неправительственные организации и промышленные ассоциации периодически (некоторые - регулярно) созывали совещания и форумы, посвященные вопросам промышленной безопасности. |
We are also concerned by clashes on the African continent and by the hotbeds of tension that occasionally flare up in Asia, whose consequences, were they to develop further, could jeopardize the entire world. | Нас также беспокоят столкновения на африканском континенте и очаги напряженности, которые периодически возгораются в Азии и последствия которых, если им дать перерасти в пожар, могут поставить под угрозу всю планету. |
It could be useful to discuss briefly customary international law "as law", and the challenges that have occasionally been addressed to its role within the international legal system. | Было бы полезно вкратце рассмотреть международное обычное право «как право» и периодически высказываемые сомнения относительно его роли в международной правовой системе. |
In other periods of the year, the water level is mostly low occasionally disrupted by summer/autumn high waters. | В другие периоды года уровень воды остается по большей части низким и периодически поднимается в связи с летне-осенним паводком. |
The paramilitaries maintain a presence at the hospital in Puerto As-is (Putumayo) and occasionally mount checks at the entrance, preventing medical services from being given to people living in the rural areas under the influence of the guerrillas. | Так, военизированные группы периодически устраивают проверки документов на входе в больницу в Пуэрто-Асисе (Путумайо), препятствуя оказанию медицинской помощи сельским жителям из районов, контролируемых повстанцами. |
Syllabics have occasionally been used in the United States by communities that straddle the border, but are principally a Canadian phenomenon. | Слоговое письмо изредка используется в США в общинах, расположенных по обе стороны границы, но является преимущественно канадским явлением. |
Let us ask ourselves this: can we expect a responsible reaction from a people subjected, not occasionally, but on a daily and constant basis, to inhuman, demeaning and cruel treatment through occupation and different forms of collective punishment? | Давайте спросим себя: можем ли мы ожидать разумной реакции от людей, которые не изредка, а ежедневно и постоянно подвергаются бесчеловечному, унизительному и жестокому обращению в результате оккупации и различных форм массовых расправ? |
He returned to the United States occasionally and made a handful of guest appearances on American television episodes, but Europe, and especially Germany, was his professional home for the remainder of his life. | В США Баркер возвращался лишь изредка, чтобы появиться в нескольких эпизодах американских телевизионных сериалов, а Европа, особенно Германия, оставалась его профессиональным домом всю оставшуюся его жизнь. |
Occasionally, however, specific patronage afforded him the opportunity to rise to a higher level, of which he was quite clearly capable. | Однако изредка особая клиентура дала ему возможность подняться на высокий уровень, для которого он был вполне искусен. |
'Occasionally' would've been more accurate. | "Изредка" было бы более уместно. |
Fear of others, fear of the loss of personal security and even, occasionally, fear of economic competition. | Страх перед другим, боязнь утраты нашей личной безопасности и даже, порой, страх перед экономической конкуренцией. |
Indeed, Sinai Bedouins have the right of use but not ownership of land, because a lethargic, occasionally corrupt bureaucracy still deems the Sinai a military zone and its natives' loyalty questionable. | Действительно, синайские бедуины имеют право использования, но не владения землей, потому что из-за вялой и порой коррумпированной египетской бюрократии Синай все еще считается военной зоной и лояльность его коренных жителей ставится под сомнение. |
The Falcon Unit, it's a private company that specializes in transporting sensitive and occasionally illegal items for wealthy clients. | Фэлкон Юнит, частная компания, специализирующаяся на транспортировке особо деликатных, а порой и незаконных вещей для состоятельных клиентов. |
Old people occasionally forget things. Okay. | Старики порой многое забывают. |
Big marquees and small stalls are set up in the centre of the city, pavement stalls are improvised, where, in amongst the bric-a-brac, you can occasionally find a real treasure. | Во время Доминиканской ярмарки в центре города устанавливаются торговые палатки, лотки, киоски, а порой - маленькие раскладные столики прямо на тротуаре, где среди множества безделушек можно найти настоящие сокровища. |
We may occasionally modify this privacy statement. | В некоторых случаях мы можем изменить данное положение. |
The mission was informed that occasionally the CD containing the 1998 electoral roll that was distributed to facilitate the work of the special administrative commissions could not be accessed because of technical problems. | Миссии сообщили, что в некоторых случаях компакт-диски со списком избирателей 1998 года, розданные в целях содействия работе специальных административных комиссий, невозможно было использовать из-за технических проблем. |
Most of the organizations reviewed have at least some elements of a planned process for communicating and disseminating lessons learned from evaluations to potential users at the country office, headquarters and, occasionally, global community level. | Большинство охваченных обзором организаций имеют по меньшей мере несколько элементов планового процесса доведения до сведения и распространения уроков, извлеченных в ходе оценок, среди потенциальных пользователей в представительствах в странах, штаб-квартирах и, в некоторых случаях, международного сообщества. |
Occasionally, they use subtler methods. | В некоторых случаях применяют совмещённый метромост. |
Occasionally, the two censuses are merged into one. | В некоторых случаях две переписи объединяются в одну. |
Value proposed: Never; seldom; occasionally; often; always | Предлагаемый показатель: Никогда; редко; временами; часто; всегда |
And then, and this is its party piece, just occasionally, it'll go violently left or right for no reason. | И ещё, и это главное, временами она будет ехать влево или вправо безо всякой причины. |
During his childhood, Trevino occasionally attended school and worked to earn money for the family. | Детство Ли Тревино провёл, временами посещая школу и работая, чтобы помочь семье. |
Transparency International and occasionally the World Bank like to rank countries by their degree of corruption, with the media then ceaselessly citing where each country stands. | Организация Transparency International и временами Всемирный банк любят ранжировать страны по степени их коррупции, средства массовой информации затем непрерывно ссылаются на то, на каком месте находится каждая страна. |
"Jimmy Collins and Kyle Bishop have collaborated on Hit list,"an edgy, occasionally brilliant and topical new rock musical "bound to take this theatre season by storm when it opens in three weeks." | Джимми Коллинз и Кайл Бишоп работают над "Хит-листом", острым, временами блестящим и актуальным рок-мюзиклом, и просто обязанным взять штурмом этот театральный сезон, когда он откроется через З недели. |
His daughter, Madeleine Berthelier (1904-1998) was a pianist and occasionally accompanied Henryk Szeryng. | Дочь, Мадлен Бертелье (1904-1998) - пианистка, эпизодически аккомпанировала Генрику Шерингу. |
This directive covers legal services provided occasionally, without the establishment of an entity. | Это постановление касается юридических услуг, оказываемых эпизодически без обоснования в стране. |
Despite denials from senior officers in the security forces, police and army elements have, at least occasionally, used live ammunition against demonstrators. | Несмотря на отрицание соответствующих фактов старшими офицерами служб безопасности, подразделения полиции и армии, по крайней мере эпизодически, использовали боевые патроны при разгоне демонстрантов. |
Occasionally they conducted exploration and excavation. | Эпизодически они проводили разведочные работы и раскопки. |
People who injected drugs before being incarcerated will continue to inject either occasionally or regularly while in detention, and adopt riskier injecting practices in the absence of effective HIV prevention efforts. | Лица, употреблявшие наркотики путем инъекций до тюремного заключения, будут продолжать принимать их таким же образом эпизодически или регулярно, находясь в тюрьме, и будут прибегать к более опасным способам введения инъекций, если не будут прилагаться эффективные усилия по профилактике ВИЧ-инфицирования. |
No reporter gets to ask, "Did we kill any civilians?" Or how does Pakistan feel about us invading their airspace to kill people occasionally? | Никто из журналистов не догадался спросить "Вы убили гражданских?" или что о нас думают жители Пакистана, когда мы вторгаемся в их воздушное пространство, что бы случайно убивать людей? |
Im occasionally here, never going to come back. | Попал сюда случайно и задерживаться не собираюсь. |
During the capping process glass shards can occasionally break off and fall into the crown of the jar because of the speed of the operation. | Во время процесса закрытия кусочки стекла могут случайно откалываться и попадать в верхнюю часть флакона из-за большой скорости операции. |
Everybody was really against any changes to Grace's working conditions at all when the subjuct occasionally came up in conversation. | Все высказывались резко против любых изменений в условиях работы Грэйс, когда эта тема случайно возникала в процессе разговора. |
This happens occasionally in Iceland, but there it's just an accident. | Такое иногда бывает в Исландии, но там это происходит случайно. |
Very occasionally, they would swerve slightly as they went through. | Очень редко они могли слегка отклониться, проходя сквозь фольгу. |
While States seldom withdraw their interpretative declarations, this does happen occasionally. | Хотя государства редко снимают свои заявления о толковании, иногда это все-таки происходит. |
Value proposed: Never; seldom; occasionally; often; always | Предлагаемый показатель: Никогда; редко; временами; часто; всегда |
She only came here occasionally. | Она сюда редко ходила. |
The ship was rarely deployed until January 1942 when it was deployed with other gunboats to provide covering bombardments along the coast of Malaya for retreating troops, and occasionally to carry out evacuations. | Корабль редко использовался вплоть до января 1942 года, когда его вместе с другими канонерскими лодками пришлось применить для обстрела противника в Малайской операции, чтобы обеспечить отход войск. |
Although some provisions fell somewhat short of its expectations, the delegation of Belarus was perfectly satisfied with the draft, which it viewed as a balanced compromise text that took due account of the occasionally conflicting interests of States. | Даже при том, что некоторые положения не во всем отвечают ожиданиям ее делегации, делегация Беларуси в полной мере удовлетворена проектом, который представляет собой, с ее точки зрения, текст, являющийся результатом компромисса, и отражающий в весьма значительной степени подчас противоречивые интересы государств. |
In Ituri, despite the progress made in promoting respect for humanitarian principles among the local authorities, the dispute over land allocation has led armed mercenaries - occasionally helped by foreign forces - to prevent displaced persons from returning to their land. | В Итуре, несмотря на прогресс, достигнутый в обеспечении более строгого соблюдения гуманитарных принципов местными властями, спор относительно отвода земель привел к тому, что вооруженные наемники - подчас при помощи иностранных сил - препятствовали возвращению перемещенных лиц на свои земли. |
Modelling aims to recreate the main aspects of what occurs occasionally during an event (phenomenon) in nature or in the laboratory or even in society. | Моделирование направлено на воссоздание основных аспектов того, что происходит подчас во время какого-либо события (явления) в природе, в лаборатории или даже в обществе. |
Second, it was important that the discussions be restrained in nature, since they were sometimes devoted to acute problems, occasionally took place in a tense atmosphere, and were emotional in political and cultural contexts. | Во-вторых, важно обеспечить сдержанный характер обсуждений, поскольку иногда они бывают посвящены острым проблемам, подчас проходят в напряженной атмосфере и бывают эмоциональными в политическом и культурном плане. |
Another fact was that assistance occasionally reached places with more resources rather than families really in need. | Следует также отметить, что помощь подчас направляется туда, где необходимость в ней ощущается менее остро, чем в реально нуждающихся семьях. |
Separate funding may be provided for the evaluation and occasionally donors determine the scope and modalities of the evaluation. | Для проведения оценки может выделяться отдельное финансирование, и в отдельных случаях доноры определяют масштаб и методы оценки. |
The beneficiaries describe the material as being of good quality, occasionally needing to be adapted to specific national or regional requirements. | Бенефициары констатируют хорошее качество подготовленных учебных программ, которые в отдельных случаях нуждаются в адаптации к национальной и региональной специфике. |
The most important measures taken to abate sulphur emissions in the 1980-1993 period were the introduction of a sulphur tax, a limit on the content of sulphur in fuel oils and emission permits, which occasionally requires BAT. | Наиболее важными мерами по борьбе с выбросами серы, принятыми в период 19801993 годов, являлись введение налога на выбросы серы, установление предельного значения содержания серы в мазуте и внедрение системы разрешений на выбросы, которые в отдельных случаях требуют применения НИТ. |
1968-1977 50 to 100 cases as counsel for the defence, mostly as legal aid counsel, before military tribunals; occasionally ad hoc judge in military tribunals. | 1968 - 1977 годы Представлял в военных трибуналах от 50 до 100 дел, выступая в роли адвоката защиты - главным образом юрисконсульта; в отдельных случаях включался в состав военных трибуналов в качестве специального судьи. |
While the review and monitoring of expenditures was strictly carried out, a few cases of over-expenditures were occasionally allowed in order to expedite the implementation of specific activities for which funds had been allocated but were not reflected in a revised project budget. | И хотя велись тщательное наблюдение и контроль за расходами, в отдельных случаях перерасход разрешался, с тем чтобы ускорить осуществление конкретных мероприятий, на которые средства были выделены, но не отражены в пересмотренном бюджете проектов. |
Inventor Nikola Tesla spent the last ten years of his life in near-seclusion in Suite 3327, where he died, largely devoting his time to feeding pigeons while occasionally meeting dignitaries. | Изобретатель Никола Тесла провёл последние десять лет своей жизни в уединении в люксе 3327, где и скончался, в основном посвящая своё время кормлению голубей и от случая к случаю встречаясь со знаменитостями. |
As a child, she was brought occasionally to Versailles to visit her parents. | В детские годы её привозили в Версаль от случая к случаю, чтобы увидеться с родителями. |
After all, these tanks will only be occasionally transported and the majority of the tanks stand still. | В конечном счете, эти цистерны будут перевозиться лишь от случая к случаю, и большинство из них останутся незадействованными. |
It is stated that consultations and the coordination process with regard to the three conventions are not yet formalized and take place occasionally. | В них говорится, что консультации и процесс координации в отношении трех конвенций еще не стали установившейся практикой и проводятся лишь от случая к случаю. |
Mr. O'Flaherty said that Nowak and another scholar, Sarah Joseph, had written that the Committee had never really engaged with the term, except occasionally to invoke it to remind States that their scope for restriction was very limited. | Г-н О'Флаэрти говорит, что Новак и еще один ученый, Сара Джозеф, писали, что Комитет в действительности никогда не занимался истолкованием этого термина и лишь от случая к случаю ссылался на него для того, чтобы напомнить государствам, что сфера применения ограничений является весьма узкой. |
Because we work together, which means we occasionally talk. | Потому что мы вместе работаем и по случаю общаемся. |
Occasionally, you had to deal with the lunatics who plagued City Hall with calls and letters. | Спрошу по случаю, тебе ведь приходилось иметь дело с сумасшедшими, которые заваливали мэрию звонками и письмами. |
Well we've seen already that quite some of you already ate insects maybe occasionally, but I can tell you that every one of you is eating insects, without any exception. | Ну, мы уже убедились, что многие из вас ели насекомых - вероятно, по случаю. |
While very large vedis are occasionally built for major public homas, the usual altar may be as small as 1 x 1 foot square and rarely exceeds 3 x 3 feet square. | В то время как очень большие алтари создаются по случаю проведения важных публичных хом, обычный алтарь может быть маленьким, представляя собой квадрат размером фут на фут, или реже три фута на три. |
Well we've seen already that quite some of you already ateinsects maybe occasionally, but I can tell you that every one ofyou is eating insects, without any exception. | Ну, мы уже убедились, что многие из вас ели насекомых -вероятно, по случаю. Но я могу точно сказать, что все вы едитенасекомых, все без исключения. |
Illegally obtained information was occasionally used by different units of the Attorney General's Office to bring charges against human rights defenders and social activists. | В ряде случаев полученная незаконным образом информация использовалась различными подразделениями Генеральной судебной прокуратуры для предъявления обвинений правозащитникам и общественным деятелям. |
United Nations staff were not directly targeted in any protest or demonstration; however, they were occasionally prevented from carrying out their duties due to roadblocks in many areas. | Каких-либо протестов или демонстраций, непосредственно направленных против сотрудников Организации Объединенных Наций, не проводилось, однако во многих районах страны на дорогах установлены заграждения, которые в ряде случаев не позволяли сотрудникам Организации Объединенных Наций выполнять свои функции. |
However, some replies were occasionally incomplete, imprecise and in some cases could even be considered inadmissible. | Однако некоторые ответы иногда являются неполными и неточными, а в ряде случаев могут квалифицироваться как непринятие жалобы. |
In some cases, however, there was the need to mention data for previous years and occasionally, when data for 2008 and 2009 was available, it was also included. | Вместе с тем в ряде случаев ощущалась необходимость включить данные за предыдущие годы, а в отдельных случаях - и за 2008 и 2009 годы, если таковые имелись. |
It appears that there is a free movement of individuals between these locations and refugee camps, enabling the refugees to conduct artisanal mining, but also occasionally to rely on the services provided by refugee agencies. | По мнению Группы, эти люди могут свободно перемещаться между приисками и лагерями беженцев, что позволяет беженцам работать на приисках, а в ряде случаев пользоваться услугами, которые предоставляют агентства, оказывающие помощь беженцам. |