We occasionally make arrangements to spend time together. | Мы иногда встречаемся чтобы провести время вместе. |
Occasionally solids, but it's not encouraged. | Иногда ест и твердую еду, но это случается редко. |
Though I'm occasionally ill. | А ведь я иногда болею. |
While CAHDI might occasionally enquire as to a reserving State's reasons for making a particular reservation, any response simply served to help the States members of the Council of Europe decide whether or not they should lodge an objection. | Иногда КЮМПП просит какое-либо государство, делающее оговорку, объяснить причину конкретной оговорки, однако любой такой ответ просто помогает государствам - членам Совета Европы решить, следует ли им подавать возражение. |
I can call you occasionally, can't I? | Можно тебе иногда звонить? |
Until 2007, terminal Platform 3 was occasionally used for special services. | До 2007 одна из тупиковых платформ(Nº 3) время от времени использовалась для спец-поездов. |
Please revisit this policy statement occasionally and watch for change notices. | Пожалуйста, время от времени просматривайте это заявление о конфиденциальности и следите за уведомлениями об изменениях. |
Two showers a week were permitted and the soldiers occasionally put the author out in the yard as he could not move by himself. | Мыться позволяли дважды в неделю, и время от времени солдаты выносили автора сообщения во дворик, поскольку сам он передвигаться не мог. |
Rather than use balance of payments statistics public and private agencies and organizations have sometimes compiled their own estimates of remittances occasionally by surveying migrant or recipient populations. | Вместо того чтобы пользоваться статистикой платежных балансов, государственные и частные органы и организации иногда самостоятельно рассчитывают размер переводов, проводя время от времени обследования мигрантов или получателей денежных средств. |
Outer Party members and proles occasionally gain access to better items in the market, which deals in goods that were pilfered from the residences of the Inner Party. | Члены Внешней партии и пролы время от времени получают доступ к товарам более хорошего качества на рынке, который торгует вещами, которые были вынесены из мест жительства членов Внутренней партии. |
However, we occasionally encounter criticism of this body. | Однако периодически раздается критика в адрес этого органа. |
NSOs have occasionally collaborated outside the framework of formal international organizations. | Сотрудничество между НСУ периодически имеет место вне официальных рамок международных организаций. |
They usually request regular reports and occasionally carry out their own evaluation of the concrete impact of the operations and do not exert any direct control over the programme management. | Они обычно просят представлять регулярные отчеты и периодически проводят свою собственную оценку конкретной результативности операции, но не осуществляют непосредственного контроля над управлением программами. |
So check his e-mail, monitor his cell phone and follow him occasionally. | Так что проверяй его мейлы, проверяй его звонки и периодически следи, куда он ходит. |
In this long line, Tolkien writes, there appeared occasionally "an heir so like to his Forefather that he received the name of Durin." | В этой длинной линии правителей, пишет Толкин, периодически рождался «наследник, настолько схожий со своим прародителем, что давали ему имя Дурин». |
This species is occasionally caught as by-catch by shrimp trawling vessels. | Эти скаты изредка попадаются в качестве прилова при промысле креветок методом траления. |
Only other beasts, and occasionally, bad guys who are, who are really bad. | Только себе подобных, и изредка, плохих парней, которые действительно плохие. |
Well, I mean, occasionally, it seems to have... | Я имею в виду, что изредка казалось, что в ней... |
And occasionally for the firm, but humane correction of Madame LaLaurie's domestics. | И изредка для строгих, но гуманных наказаний слуг Мадам ЛаЛори |
The King, spending most of his time in various Serbian spas, remained relatively inactive during the First World War, although occasionally, when the military situation became critical, he visited trenches on the front-line to check up on morale of his troops. | Король, проводя большую часть своего времени в различных сербских курортах, оставался относительно бездействующим во время Первой мировой войны, хотя изредка, когда военная ситуация ставилась близкой к критической, он посещал позиции на передовой, чтобы поднять боевой дух своих войск. |
The rights of servicemen are also occasionally violated by the law enforcement agencies. | Права военнослужащих нарушаются порой также правоохранительными органами. |
The extent of responsibility for conduct carried on in conjunction by a group of States is occasionally addressed in treaties. | Масштабы ответственности за деятельность, осуществляемую совместно группой государств, порой рассматриваются в тексте договоров. |
A drummer himself, Miller created a distinctive drum sound for his productions, especially with the Rolling Stones, on whose recordings he occasionally played from time to time. | Будучи сам барабанщиком, Миллер приобрёл известность за характерный звук ударных, присутствующий в продюсируемых им работах, особенно на работах Rolling Stones, на которых он порой выступал в качестве перкуссиониста. |
However, we note that this parity is being sought at the expense of the vast majority of women, who often find themselves disqualified, not by criteria of competence or morality, but simply because of history and occasionally of geography. | Однако мы отмечаем, что усилия по достижению такого равенства зачастую предпринимаются в ущерб интересам большого числа женщин, которые нередко исключаются из числа кандидатов не по причине недостаточной компетенции или отсутствия тех или иных моральных качеств, а просто в силу исторических, а порой и географических причин. |
In addition, there will occasionally be situations where a secured creditor believes that one remedy will be optimal, only to discover that another will generate a higher value upon disposition. | Кроме того, порой обеспеченный кредитор, полагающий, что вполне достаточно использования какого-то одного средства правовой защиты, обнаруживает, что другое средство правовой защиты позволяет получить более высокую стоимость в результате отчуждения активов. |
The commission works closely with UNICEF, and occasionally with the WFP. | Данная структура работает в тесном взаимодействии с ЮНИСЕФ и, в некоторых случаях, с МПП. |
government goods/services (occasionally sold, mostly provided free); | государственные товары/услуги (в некоторых случаях проданные, в большинстве случаев предоставленные бесплатно). |
Occasionally, they use subtler methods. | В некоторых случаях применяют совмещённый метромост. |
In some instances, this meant that he had to become involved in the internal politics of neighboring countries, backing those sympathetic to union with Argentina, and occasionally even financing rebellions and wars. | В некоторых случаях ему приходилось вмешиваться во внутренние дела соседних стран, поддерживать группы, выступающие за объединение с Аргентиной и даже финансировать войны и восстания. |
The decline in employment in heavy industry, mining and occasionally agriculture often increased regional employment disparities within countries. | Сокращение занятости в тяжелой промышленности, горнодобывающей отрасли и в некоторых случаях в сельском хозяйстве зачастую усиливало различия в занятости в зависимости от тех или иных районов стран. |
Shall I tell you the thought that crosses your mind occasionally? | Сказать, какая мысль временами приходит тебе в голову? |
Microbial pollution has occasionally been detected in drinking water supplied by small town piped water systems due to poor technical condition of piped water systems and inadequate hygiene. | Временами регистрируется микробное заражение питьевой воды, поставляемой водопроводными системами малых городов, из-за плохого технического состояния водопроводных систем и несоблюдения гигиенических требований. |
And no outside mediation is feasible without a minimum of censure or criticism of Maduro's extremism, even if the opposition takes its lumps, too, for some of its factions' radical, occasionally subversive stances. | И никакое внешнее посредничество не осуществимо без минимального осуждения и критики экстремистских действий Мадуро, даже в тех случаях, когда радикальные группировки оппозиции тоже берутся за булыжники, временами совершая провокационные действия. |
Anti-government armed groups were equipped mainly with small arms and light weapons, although they occasionally increased their use of anti-tank and anti-aircraft systems. | Антиправительственные вооруженные группы оснащены главным образом стрелковым и легким оружием, хотя временами они начинали активнее применять противотанковые и зенитные системы. |
He made great use of his theatrical experience when making his films, the outcomes of which occasionally prefigured future achievements in cinema. | В работе над своими фильмами он широко использовал свой театральный опыт, временами достигая результатов, которые предвосхищали многие будущие достижения кино. |
His daughter, Madeleine Berthelier (1904-1998) was a pianist and occasionally accompanied Henryk Szeryng. | Дочь, Мадлен Бертелье (1904-1998) - пианистка, эпизодически аккомпанировала Генрику Шерингу. |
This directive covers legal services provided occasionally, without the establishment of an entity. | Это постановление касается юридических услуг, оказываемых эпизодически без обоснования в стране. |
Since the election campaign, the leaders of the Bosnian Croat HDZ BiH and HDZ 1990 parties have continued to call occasionally for a third [Croat] entity. | После предвыборной кампании лидеры боснийско-хорватских партий ХДС БиГ и ХДС1990 продолжали эпизодически призывать к созданию третьего [хорватского] энтитета. |
Despite denials from senior officers in the security forces, police and army elements have, at least occasionally, used live ammunition against demonstrators. | Несмотря на отрицание соответствующих фактов старшими офицерами служб безопасности, подразделения полиции и армии, по крайней мере эпизодически, использовали боевые патроны при разгоне демонстрантов. |
Participation is compulsory for all employees conducting employment non-entrepreneurial activity, with the exception of employees who perform this activity to a small extent or occasionally. | Участие обязательно для всех работников по найму, не занимающихся предпринимательской деятельностью, за исключением работников, занимающихся такой деятельностью в небольшой степени или эпизодически. |
That's assuming that parallel realities occasionally overlap. | Это если предположить, что параллельные вселенные случайно пересекутся. |
Besides, we found that some proxies transfer the IP address of the client occasionally, from time to time. | Сверх того мы заметили что некоторые прокси случайно передают IP пользователя время от времени. |
You're hopeless at a lot of things, Merlin, most things in fact, but occasionally, quite by accident, you say something useful. | Ты во многом безнадёжен, Мерлин, практически во всём, но изредка, совершенно случайно, ты говоришь что-то полезное. |
Occasionally a message ID which you want to use in one of your routes is already used in a view script or somewhere else. | Может случайно получиться так, что идентификатор сообщения, который вы собираетесь использовать в одном из своих маршрутов, уже используется в ваших скриптах вида или где-то еще. |
So if you imagine a very, very big universe, an infinitely big universe, with randomly bumping into each other particles, there will occasionally be small fluctuations in the lower entropy states, and then they relax back. | Поэтому если вы представите очень большую вселенную, бесконечно большую вселенную со случайно сталкивающимися друг с другом частицами, иногда будут случаться флуктуации в состояние с более низкой энтропией, и потом они будут развеиваться обратно. |
Very occasionally, they would swerve slightly as they went through. | Очень редко они могли слегка отклониться, проходя сквозь фольгу. |
And, you know, and, you know, it happens occasionally. | А вы знаете, это случается редко. |
I eat out occasionally, but I prefer to cook at home. | Редко захожу в рестораны, предпочитаю готовить сам. |
Perhaps the procedure provided for in article 14 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination was seldom applied in France because individuals preferred to use the European Court of Human Rights, which occasionally awarded financial compensation. | К тому же, если процедура, предусмотренная в статье 14 Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, редко применяется во Франции, то это, возможно, объясняется тем, что граждане предпочитают обращаться в Европейский суд по правам человека, который иногда предоставляет материальную компенсацию. |
Okay, so, most people only wondered that occasionally, like today, in breaks from whatever normally preoccupied them. | Большинство людей редко о таком задумывалось, как и сегодня, только в маленьких перерывах между тем, что обычно занимало их мысли. |
Modelling aims to recreate the main aspects of what occurs occasionally during an event (phenomenon) in nature or in the laboratory or even in society. | Моделирование направлено на воссоздание основных аспектов того, что происходит подчас во время какого-либо события (явления) в природе, в лаборатории или даже в обществе. |
In calculating gender-specific wage differences, it must also be noted that the distribution of women's earnings is more concentrated on lower and medium income groups, while the earnings of men are more dispersed and might occasionally reach extremely high values. | При расчете различий в заработной плате, обусловленных гендерным фактором, необходимо также учитывать, что распределение доходов женщин является более плотным в группах с низким и средним доходом, тогда как доходы мужчин более рассеяны и могут подчас достигать исключительно высоких уровней. |
The World Bank recognized that pre-qualification requirements have occasionally been applied unrealistically and has been working towards correcting this problem. | Всемирный банк признал, что предварительные квалификационные требования подчас применяются без учета реальной ситуации, и в настоящее время принимаются меры для устранения этой проблемы. |
There were allegations that the children of would-be emigrants from other African countries are occasionally abandoned in Morocco and are subsequently picked up by mafia networks and used for different illegal and exploitative activities. | Утверждается, что эти будущие эмигранты из африканских стран подчас бросают своих детей в Марокко, которые в свою очередь попадают в руки мафии и используются в целях эксплуатации и иной незаконной деятельности. |
There are many difficulties that undermine and occasionally paralyse the efforts made and actions taken. | Многочисленные трудности подчас ослабляют и парализуют предпринимаемые усилия и действия. |
Separate funding may be provided for the evaluation and occasionally donors determine the scope and modalities of the evaluation. | Для проведения оценки может выделяться отдельное финансирование, и в отдельных случаях доноры определяют масштаб и методы оценки. |
Spanish GNL tank vehicles distribute GNL also to France, Italy, Portugal and occasionally to other countries. | Испанские автоцистерны для перевозки СПГ осуществляют перевозку СПГ также во Францию, Италию, Португалию и в отдельных случаях в другие страны. |
The local authorities had occasionally to be persuaded to accept the requests of the Group. | В отдельных случаях местные органы власти приходилось уговаривать выполнить просьбы Группы. |
1968-1977 50 to 100 cases as counsel for the defence, mostly as legal aid counsel, before military tribunals; occasionally ad hoc judge in military tribunals. | 1968 - 1977 годы Представлял в военных трибуналах от 50 до 100 дел, выступая в роли адвоката защиты - главным образом юрисконсульта; в отдельных случаях включался в состав военных трибуналов в качестве специального судьи. |
Access was also occasionally denied when cordon and search operations were being conducted in the internally displaced person sites. | Кроме того, в отдельных случаях не разрешался доступ при проведении операций по оцеплению и прочесыванию районов в местах нахождения внутренне перемещенных лиц. |
In response, Denmark argued inter alia that even if the construction of the bridge might violate Finland's rights of transit, this would only happen occasionally and only in relation to a tiny fraction of ships using the strait. | В ответ на это Дания заявляла, в частности, что, даже если строительство моста, возможно, и будет ущемлять права Финляндии на проход, это будет происходить от случая к случаю и будет касаться лишь небольшой части судов, пользующихся данным проливом. |
(a) The relevance of the commodity or service offered to the United Nations, such as whether it is regularly, occasionally or never required; | а) значение предлагаемых товаров и услуг для Организации Объединенных Наций, т.е. нуждается ли Организация в них постоянно, от случая к случаю или вообще не нуждается; |
But, occasionally, the means may obscure the objectives. | А ведь от случая к случаю средство может затушевывать и цели. |
The actual number of death sentences and executions might therefore be much higher than figures occasionally published in the media. | Фактическое количество вынесенных смертных приговоров и непосредственно казней, следовательно, может значительно превышать данные, от случая к случаю публикуемые в средствах массовой информации. |
Mr. O'Flaherty said that Nowak and another scholar, Sarah Joseph, had written that the Committee had never really engaged with the term, except occasionally to invoke it to remind States that their scope for restriction was very limited. | Г-н О'Флаэрти говорит, что Новак и еще один ученый, Сара Джозеф, писали, что Комитет в действительности никогда не занимался истолкованием этого термина и лишь от случая к случаю ссылался на него для того, чтобы напомнить государствам, что сфера применения ограничений является весьма узкой. |
Because we work together, which means we occasionally talk. | Потому что мы вместе работаем и по случаю общаемся. |
Well we've seen already that quite some of you already ate insects maybe occasionally, | Ну, мы уже убедились, что многие из вас ели насекомых - вероятно, по случаю. |
Occasionally, you had to deal with the lunatics who plagued City Hall with calls and letters. | Спрошу по случаю, тебе ведь приходилось иметь дело с сумасшедшими, которые заваливали мэрию звонками и письмами. |
While very large vedis are occasionally built for major public homas, the usual altar may be as small as 1 x 1 foot square and rarely exceeds 3 x 3 feet square. | В то время как очень большие алтари создаются по случаю проведения важных публичных хом, обычный алтарь может быть маленьким, представляя собой квадрат размером фут на фут, или реже три фута на три. |
Well we've seen already that quite some of you already ateinsects maybe occasionally, but I can tell you that every one ofyou is eating insects, without any exception. | Ну, мы уже убедились, что многие из вас ели насекомых -вероятно, по случаю. Но я могу точно сказать, что все вы едитенасекомых, все без исключения. |
However, some restrictions on rights and freedoms were occasionally permissible, depending on the gravity of the situation. | Однако в ряде случаев, в зависимости от серьезности ситуации, допускаются некоторые ограничения прав и свобод. |
Occasionally, these medical units and vehicles, clearly distinguished as such by their protective emblem, have even been preferred as targets. | В ряде случаев эти медицинские подразделения и транспортные средства, четко обозначенные как таковые их защитной эмблемой, становились даже предпочтительной целью. |
This situation was occasionally confirmed by the police themselves, who could provide no plausible justification for this failure to comply with legislative provisions. | В ряде случаев данный факт подтверждали сами представители полиции, которые не могли представить рационального объяснения причин несоблюдения этого требования закона. |
In some cases, however, there was the need to mention data for previous years and occasionally, when data for 2008 and 2009 was available, it was also included. | Вместе с тем в ряде случаев ощущалась необходимость включить данные за предыдущие годы, а в отдельных случаях - и за 2008 и 2009 годы, если таковые имелись. |
Occasionally, the Secretariat is not familiar with the item provided by the troop contributor and has to conduct extensive research for reviewing the "special case" information provided by troop contributors; | В ряде случаев Секретариату неизвестно о поставляемой страной, предоставляющей войска, единице оборудования, в связи с чем ему приходится проводить углубленные исследования для рассмотрения «специальной» информации, поступившей от стран, предоставляющих войска; |