There were also occasional instances where adult implementers were exposed to risks. |
Кроме того, были отмечены отдельные случаи, когда опасности подвергались и проводившие обследования взрослые. |
The ECSPF produces quarterly occasional papers on subjects related to new lending vehicles. |
Один раз в квартал ГЧФСЕЦА издает отдельные документы по темам, связанным с новыми механизмами кредитования. |
In addition to the biennial updates of population estimates and projections, occasional statistical reports are prepared with a focus on ageing. |
Помимо двухгодичного обновления демографических оценок и прогнозов, готовятся отдельные статистические доклады, посвященные проблеме старения. |
Discipline had been tightened among MONUC contingents, although there were still occasional violations. |
В подразделениях МООНДРК усилена дисциплина, однако отдельные нарушения по-прежнему имеют место. |
Meanwhile, the military stalemate in Afghanistan continued despite occasional outbursts of fierce fighting around Kabul and elsewhere. |
Все это время в военных действиях в Афганистане по-прежнему наблюдалось затишье, несмотря на отдельные вспышки ожесточенных боев вокруг Кабула и в других местах. |
Despite occasional incidents, cease-fire violations have remained at a relatively low level. |
Несмотря на отдельные инциденты, нарушения прекращения огня оставались на относительно низком уровне. |
In addition to logistical shortages, there have been occasional lapses in coordination between ECOMOG and the CDF. |
Помимо нехватки средств материально-технического обеспечения имели место отдельные срывы в координации действий между ЭКОМОГ и СГО. |
Although we shall not flinch from the objective, we are aware that there may be occasional accidents. |
Хотя мы не отклонимся от цели, мы сознаем, что возможны отдельные промахи. |
Despite occasional difficulties, the cooperation of RUF with the disarmament programme since 18 May has been encouraging. |
Несмотря на отдельные трудности, сотрудничество ОРФ в реализации программы разоружения в период после 18 мая вселяет надежду. |
By taking courageous measures and despite occasional setbacks, the Government has managed to control inflation and the money supply. |
Так, несмотря на отдельные неудачи, правительство с помощью мужественных мер сумело остановить рост инфляции и денежной массы. |
Despite criticism, pressure and occasional threats from different quarters, the Electoral Commission carried out in full its historic mission. |
Несмотря на критику, давление и отдельные угрозы с разных сторон, Избирательная комиссия полностью выполнила свою историческую миссию. |
Efforts to combat lynching seemed to have been successful; while there were still occasional incidents, the practice was no longer widespread. |
Как представляется, усилия по борьбе с линчеванием были успешными; хотя по-прежнему имеют место отдельные случаи, эта практика более не имеет широкого распространения. |
Despite some occasional setbacks, the rule of law was becoming more firmly established. |
Несмотря на отдельные недостатки, в стране все активнее обеспечивается верховенство закона. |
[Murmuring and occasional clapping.] |
[Шум и отдельные хлопки.] |
However, the value of the report has been diminished to some extent by occasional inconsistencies and some judgements that are not fully supported by the factual findings of the Inspectors. |
Вместе с тем ценность доклада в какой-то степени умаляют отдельные противоречия и определенные суждения, которые неполностью подтверждаются собранными инспекторами фактологическими результатами. |
It has also convened an internal environmental council and published occasional studies on its web site of how the company is living up to its statement of purpose. |
Она также создала внутренний совет по охране окружающей среды и опубликовала отдельные исследования на своем веб-сайте, которые дают представление о том, как компания выполняет взятые на себя обязательства по достижению этих целей. |
Of all the 373 districts in Afghanistan, approximately 57 per cent experienced either no serious threat (132) or only occasional attacks (84), and were therefore considered to be exposed to a low to moderate threat level on election day. |
Из общего числа 373 районов в Афганистане примерно в 57 процентах либо не отмечалось серьезных угроз (132), либо констатировались лишь отдельные нападения (84), и вследствие этого в день выборов они считались подверженными угрозам низкого-умеренного уровня. |
NDEA publishes annual reports and occasional newsletters in Norwegian on the clearance operations, and data on the clearance of remnants of cluster munitions are included in these publications. |
НАВИ публикует на норвежском языке ежегодные доклады и отдельные информационные бюллетени, посвященные операциям по удалению, и сведения, касающиеся удаления остатков кассетных боеприпасов, включаются в эти публикации. |
What the Committee might propose, however, was to hold occasional sessions in New York, perhaps every two or three years, for the benefit of small countries without missions in Geneva. |
Тем не менее, Комитет может внести предложение проводить отдельные сессии в Нью-Йорке, скажем, раз в два или три года в интересах малых стран, не имеющих представительств в Женеве. |
"In spite of occasional security problems in Kabul and some other areas between January and September 1993, the United Nations agencies, supported by non-governmental organizations and coordinated by UNOCHA, reported substantial progress in their major fields of activity". |
"Несмотря на отдельные проблемы с безопасностью в Кабуле и в некоторых других районах, имевшие место с января по сентябрь 1993 года, учреждения Организации Объединенных Наций при поддержке неправительственных организаций и координации ЮНОКА добились существенного прогресса в основных областях их деятельности". |
Significantly, this spirit of togetherness was established from the very beginning and, as a direct result, the preparatory process yielded crucial agreement on all the underlying political issues, despite the occasional divergence of views and the sensitivity of some of the problems. |
Важно, что этот дух общности установился с самого начала и, в качестве непосредственного результата, подготовительный процесс породил имеющее ключевое значение согласие по всем основополагающим политическим вопросам, несмотря на отдельные расхождения во мнениях и сложность и тонкость некоторых проблем. |
So far CNRT, Falintil and, under their encouragement, the East Timor population have, despite occasional excesses, been extremely disciplined in not resorting to summary "justice". |
Пока что НСТС, ФАЛЕНТИЛ, а под их влиянием и население Восточного Тимора проявляли, несмотря на отдельные эксцессы, высочайшую степень дисциплинированности и не прибегали к упрощенному "отправлению правосудия". |
In spite of deadlocks and occasional setbacks, Bosnia and Herzegovina has, overall, made continuous and very commendable progress since the signing of the Dayton Peace Accord almost 11 years ago. |
Несмотря на тупиковые ситуации и отдельные неудачи, в целом, с тех пор, как почти одиннадцать лет тому назад было подписано Дейтонское мирное соглашение, Босния и Герцеговина добивается постоянных и весьма похвальных успехов. |
This may not be palatable to those who, despite their occasional lapses into democracy, are unaccustomed to the values of tolerance, pluralism and respect for diversity that characterize a truly democratic political culture. |
Возможно, это не устраивает тех, кто, несмотря на свои отдельные заявления о демократии, не привык к ценностям, опирающимся на терпимость, плюрализм и уважение разнообразия, которое характеризует подлинно демократическую политическую культуру. |
Examples of problems, however, included occasional instances of expenditures being incurred before receiving funds, resulting from pressures to rapidly implement projects, and non-compliance owing to a lack of understanding of rules and procedures. |
Однако приведенные примеры проблем включали в себя отдельные случаи покрытия расходов до получения финансовых средств, что было вызвано давлением, связанным с необходимостью быстрого осуществления проектов, и невыполнением работы в связи с отсутствием понимания правил и процедур. |