This company must obtain property if it is to shape this borough for the future its people deserve. |
Компания должна приобретать недвижимость формировать эту область, и будущее стоит его обитатели. |
The buyer of technology must deliberately obtain the capabilities necessary to operate, maintain and adapt the technology. |
Покупатель технологии должен осознанно приобретать потенциал, необходимый для ее эксплуатации, обслуживания и адаптации. |
Under the State system of that time, such organizations helped young people to become full citizens and obtain an additional informal education. |
Эти организации в соответствии с государственной системой того периода помогали молодым людям формироваться в полноценных граждан и приобретать дополнительное неформальное образование. |
The offer of reduced prices should also be extended to the private sector so that more individuals could privately obtain antiretroviral drugs. |
Предложение о сокращении цен должно быть адресовано и частному сектору, с тем чтобы большее число людей могло приобретать антиретровирусные лекарства в частном порядке. |
Truck drivers can obtain hard currency to pay transit fees and other expenses required in the countries of transit. |
Водители грузовиков получили возможность приобретать твердую валюту для оплаты транзитных сборов и других расходов в странах транзита. |
A major contributing factor in armed conflicts was the ease with which the warring parties could obtain small arms. |
Одним из факторов, содействующих расширению боевых действий, является легкость, с которой воюющие стороны могут приобретать стрелковое оружие. |
Also, the law "On citizenship" stipulates that foreign nationals can obtain Albanian citizenship by means of naturalization. |
Кроме того, закон "О гражданстве" гласит, что иностранные граждане могут приобретать албанское гражданство путем натурализации. |
Also, certain kinds of information goods may obtain increased importance in a digital environment calling for increased protection. |
Кроме того, отдельные виды информационных товаров могут приобретать повышенное значение в цифровой среде, что требует усиления их защиты. |
On the territory of the Slovak Republic there are no chemical weapons deployed, developed or produced and we have no intention to develop, produce or obtain them by any other means at all. |
На территории Словацкой Республики не размещается, не разрабатывается и не производится никакого химического оружия, и у нас нет намерений разрабатывать, производить или приобретать его каким-либо другим путем. |
In addition, farmer organizations and cooperatives assist farmers to do more with limited resources, obtain lower input and higher output prices, pool outputs to reduce transportation costs, and even develop local processing capacity. |
Кроме того, фермерские организации и кооперативы помогают фермерам добиваться бóльших результатов при ограниченных ресурсах, приобретать средства производства по более низким ценам, а готовую продукцию реализовывать по более высоким, комплектовать партии грузов для сокращения транспортных издержек и даже создавать местные мощности по переработке продукции. |
The Subcommittee regrets, however, that, according to the information available to it at this time, police personnel are still not being supplied with service weapons but must instead obtain their own. |
Вместе с тем, ППП с сожалением отмечает, что, согласно имевшейся у него на тот момент информации, сотрудники полиции по-прежнему не обеспечиваются табельным оружием и вынуждены приобретать его самостоятельно. |
All peoples and individuals have a right to demand and obtain the competences needed to participate in the creative and non-violent resolution or, failing that, transformation, of conflicts throughout their life. |
Все народы и люди имеют право требовать и приобретать способности, необходимые для того, чтобы на протяжении всей своей жизни участвовать в творческом и ненасильственном разрешении конфликтов или, в отсутствие такой возможности, в их преобразовании. |
Negotiable instruments and documents are a subset of transferable instruments and documents for which the transferee may, under certain circumstances, obtain better title than the transferor. |
Оборотные инструменты и документы являются одной из разновидностей переводных инструментов и документов, на основании которых индоссат может при определенных условиях приобретать правовой титул более высокой степени, чем тот, который имеется у индоссанта. |
Nuclear weapons States vow not to help others obtain nuclear weapons, to facilitate the peaceful uses of atomic energy and to pursue nuclear arms control and disarmament - commitments I strongly reaffirm, along with our determination to attain universal membership in the treaty. |
Государства же, обладающие ядерным оружием, обещают не помогать другим приобретать ядерное оружие, облегчать мирное использование ядерной энергии и проводить политику контроля над ядерными вооружениями и разоружения, и я решительно подтверждаю эти обязательства, равно как и нашу решимость добиваться универсализации Договора. |
The skills that IFAC believes that professional accountants must obtain are intellectual skills, interpersonal skills, communication skills and information technology skills. |
По мнению МФБ, профессиональные бухгалтеры должны приобретать навыки по следующим профилям: навыки интеллектуальной работы, навыки работы с людьми, навыки работы с информацией и навыки использования информационных технологий. |
In Hyderabad, India, for example, only the richest 10 per cent of households used liquefied petroleum gas in 1980. Middle-class households used kerosene because they could not obtain LPG, a more efficient fuel. |
Например, в индийском городе Хайдарабад лишь 10% наиболее богатых домашних хозяйств использовали сжиженный нефтяной газ в 1980 году, тогда как домашние хозяйства средних слоев использовали керосин, поскольку они не могли приобретать СНГ, являющийся более эффективным топливом. |
According to the bill, an insurance company may not, before or after an insurance agreement is made, seek, obtain by other means, receive, or exploit information on an individual's genetic characteristics. |
В соответствии с этим законопроектом страховая компания не может - до или после заключения договора о страховании - запрашивать, приобретать каким-либо другим образом, получать или использовать информацию о генетических характеристиках того или иного лица. |
The digital divide has therefore taken on new dimensions, with respect to quality of access, information and skills that users can obtain, and the value they can derive from it. |
Таким образом, цифровой разрыв стал приобретать новые аспекты - в плане качества доступа, информации и навыков, которые могут приобретать пользователи, и ценности, которые они могут из этого вынести. |
Agricultural cooperatives have enabled beleaguered farmers to gain a badly needed position in markets so that they can sell their products, obtain equipment and compete. |
Сельскохозяйственные кооперативы позволяют находящимся в крайне трудном положении фермерам получить столь необходимый доступ на рынки, где они могут продавать свою продукцию, приобретать оборудование и конкурировать с другими. |
For trains that have only reserved seating, you must obtain a reserved seat ticket. |
На поезда, все места в которых бронируются заранее, необходимо приобретать специальные билеты. |
The thin-layer impurities located on the glass external convex surface (5), because of the insignificant thickness thereof, exhibit properties which enable said impurities to mainly obtain a white colour under the action of light rays penetrating therethrough. |
Тонкослойные загрязнения, размещенные на выпуклой внешней поверхности (5) стекла, имеют свойства, благодаря своей незначительной толщине, в лучах пронизывающего их света приобретать преимущественно белый цвет. |
Such children cannot obtain citizenship unless paternity is established before the child is 18 years of age and, if the child is still a minor, the father agrees to provide financial support until the child is 18 years of age. |
Такие дети могут приобретать гражданство только в случае установления родственных связей до достижения ими 18-летнего возраста и, применительно к несовершеннолетнему ребенку, если отец согласен предоставлять финансовую поддержку ребенку до достижения им 18-летнего возраста. |
As more States obtain this technology, these issues will become more acute. |
По мере того как будет увеличиваться число государств, имеющих на вооружении такие средства, эта проблема будет приобретать все более острый характер. |
Such access allows migrants and their families to save, obtain credit and acquire productive assets. |
Такой доступ позволяет мигрантам и семьям мигрантов делать сбережения, получать кредиты и приобретать производственные мощности. |
Members of the public can obtain copies of entries for a reasonable fee (sect. 117). |
Население должно иметь возможность приобретать экземпляры реестров по приемлемой цене (раздел 117). |