It's every mother's obsession for his son. | Это одержимость, которая есть у каждой матери к своему сыну. |
My lack of interest in her or my complete obsession with you. | Моя потеря интереса к ней или моя тотальная одержимость тобой. |
But this morbid, selfish obsession... | Но эта нездоровая, эгоистичная одержимость... |
obsession is the most dangerous. | одержимость является самой опасной. |
Fallen Angel may not satisfy genre fans who like their noir with fewer gray zones, but the director's take on obsession remains no less fascinating for trading suspense for multilayered lucidity. | Хотя "Падший ангел" может не удовлетворить некоторых поклонников жанра, которые предпочитают нуары с меньшими серыми зонами, тем не менее, взгляд режиссёра на одержимость остается не менее увлекательным, даже когда он обменивает саспенс на многослойную ясность». |
An exciting new obsession, which I feel makes you very special. | Потрясающая новая навязчивая идея, которая кажется, делает тебя особенным. |
It's my new obsession. | Это моя новая навязчивая идея. |
This explains their great fear of, indeed an obsession with, "color revolutions," although they are de facto working hard to bring one about. | Этим объясняется их большой страх, или даже навязчивая идея о «цветных революциях», хотя фактически они изо всех сил стремятся осуществить такую революцию. |
The idea of destroying Cuba, an obsession that has lasted for more than 43 years, has led and continues to lead United States policy down a torturous path strewn with lies, mistakes, failures and miscalculations. | Стремление уничтожить Кубу, навязчивая идея, существующая более 43 лет, направляла и все еще направляет политику Соединенных Штатов по извилистой дороге лжи, ошибок, провалов и неудач. |
Until then, his growing obsession with the two of you the increasing possibility that, to scratch that itch he'll go as far as to kill you that could play in the firm's favor. | А до тех пор - его навязчивая идея расправиться с вами двумя возрастающая возможность утолить эту жажду если он зайдет так далеко, чтобы убить вас Ну, это может вообще-то сыграть на пользу фирме. |
It's always been an obsession of his. | Это всегда было его навязчивой идеей. |
How's a man supposed to live when his fear becomes obsession? | Как человек предполагает жить когда его страх становится навязчивой идеей? |
Since then, the concept of identity had become an obsession, both in States and in international and multilateral bodies such as the United Nations. | С тех пор понятие самобытности стало навязчивой идеей как в государствах, так и в таких международных или многонациональных организациях, как Организация Объединенных Наций. |
I'm starting to become an obsession. | Это становится навязчивой идеей. |
que va más allá de la misma obsesión... It is a title that speaks of obsession, stalking someone, but still stands as an endearing ballad in the background, emphasizes the romance that goes beyond the same obsession... | que va más allá de la misma obsesión... Это название, которое говорит об одержимости, кто-то преследует, но все еще стоит как милую балладу в фоновом режиме, подчеркивает, что роман выходит за рамки той же навязчивой идеей... |
I knew you had an obsession with the Arrow. | Я знал, что ты был одержим Стрелой. |
When I was a grad student, my passion project, actually more like an obsession, was trying to dig up the truth on Oak Creek. | Когда я был студентом, я увлекался, точнее, был одержим, попыткой выяснить правду об Оак Сгёёк. |
He's never lost the certainty, the obsession that that drug really could work. | Боб был одержим наркотиком, был уверен в том, что он и вправду может подействовать. |
Yes, it was his childhood obsession. | Да, в детстве он был одержим этим. |
Add that to his obsession with the case, luring Ruiz back, even while under suspension. | Нокс был одержим этим делом, поехал искать Руиза, даже будучи отстранен. |
The second of these three brain systems is romantic love: that elation, obsession of early love. | Вторая из этих трёх формаций мозга - романтическая любовь: этот восторг, наваждение ранней любви. |
It's a kind of obsession. | Это своего рода наваждение. |
Yes, now is an obsession. | Да, это какое-то наваждение. |
Over the next few months, newspapers and television stations ran with the story as it snowballed into a national obsession. | В течение следующих нескольких месяцев этот случай освещался в газетах и на телевидении, постепенно превратившись в национальное наваждение. |
The second of these three brain systems is romantic love: that elation, obsession of early love. | Вторая из этих трёх формаций мозга - романтическая любовь: этот восторг, наваждение ранней любви. |
Mr. Vaziri, your obsession with sport will no doubt diminish your mental acuity. | Мистер Вэзири, ваша страсть к спорту уменьшит вашу умственную остроту. |
And this obsession has become your life. | И эта страсть стала вашей жизнью. |
"Valentino is indifferent to fashion, his obsession is timeless" says this Italian aristocrat who lives between Paris, New York and Buenos Aires. | "Валентино равнодушен к моде, его страсть - это вневременное", - объясняет эта итальянская аристократка, которая живет между Парижем, Нью-Йорком и Буэнос-Айресом. |
Back to bones, which I know is your sole obsession for the day as much as it is mine, so why don't you go in there, book an O.R. for our patient, and I will see what you've got. | К костям, а они наша главная страсть на сегодня для тебя, для меня тоже, так что иди и займи нам операционную для пациентки, а я посмотрю, что у нас там. |
I present our guests' next obsession: | Перед вами следующая страсть гостей - |
And that rejection has become an obsession to possess. | И этот отказ перешел в навязчивую идею. |
'My walks had become an obsession. | Мои поиски превратились в навязчивую идею. |
Severing all Cuban access to sources of financing by international institutions or individual countries has become an obsession. | Прекращение доступа Кубы к источникам финансирования, предоставляемого международными учреждениями или отдельными странами, превратилось в навязчивую идею. |
This is becoming an obsession. | Это превратилось в навязчивую идею. |
There's a theater downtown showing a double feature which exemplifies our culture's obsession with the beautiful girl who plays ugly. | В центре есть кинотеатр, показывающий двойной сеанс, который иллюстрирует навязчивую идею нашей культуры о красивой девушкой, которая играет уродливую. |
Always this ridiculous obsession with love! | Всегда одержимы этой мыслью о любви! |
For them, Destiny's something like an obsession. | Они почти одержимы Судьбой. |
You know, in the communication of science there is this obsession with seriousness. | Научные сообщения, знаете ли, одержимы серьёзностью. |
Boredom's one, obsession's one. | Одни со скуки. Другие, одержимы идеей. |
If you live only once, in one-life cultures around the world, you will see an obsession with binary logic, absolute truth, standardization, absoluteness, linear patterns in design. | Те, кто живут, согласно их культурам, один только раз, одержимы двузначной логикой, абсолютной истиной, стандартизацией, абсолютизацией, линейными структурами. |
You know, I don't know what your obsession is with me. | Знаешь, не знаю, почему ты так одержима мной. |
I mean, maybe Valerie's obsession with you is the reason why she's a walking funeral dirge. | В смысле, быть может, Валери одержима тобой. и есть причина того, что она ходячая панихида |
She has an obsession with the statue. | Она одержима этой статуей. |
In Geraldine McCaughrean's 2005 book The White Darkness, a teenage girl, Symone Wates, has an obsession with Captain Titus Oates; she even creates an imaginary friend of him. | В книге Джеральдины МакКахриан «Белая темнота», вышедшей в 2005 году, девочка-подросток Симон Уотс одержима капитаном Отсом и даже создаёт его у себя в воображении, где тот является ей другом. |
Now, her life obsession is to get Fred back, by whatever means possible. | Теперь её жизнь одержима мыслью, чтобы получить Фреда обратно, любыми возможными средствами. |
I couldn't let him bankrupt Solamyrge on his obsession. | Я не мог позволить ему обанкротить Солармердж по его навязчивой идеи. |
I'm here about your latest obsession, I'd like to show you this. | Я здесь из-за вашей последней навязчивой идеи, хочу показать вам это. |
But... she promised to try to escape from her obsession. | Но... Она пообещала попытаться избавиться от своей навязчивой идеи. |
She thinks all Michael Bay films are a fascinating deconstruction of the societal obsession with technological advancement. | Она думает, что все фильмы Майкла Бэя, это увлекательная деконструкция из социальной навязчивой идеи с технологическим продвижением. |
This will lead us to end the obsession with growth and focus on the economy of sufficiency (namely, to stop over-consumption and encourage the redistribution of wealth). | Это позволит нам избавиться от навязчивой идеи роста и сосредоточить внимание на экономике достаточности (в частности, прекращение чрезмерного потребления и поощрение перераспределения богатств). |
The obsession, the manic behavior, the disconnection from her baby. | Навязчивые идеи, маниакальное поведение, отдаление от ребёнка. |
Despite all this, the raving obsession of the reactionary circles never seems to stop, as a true tyranny attempts increasingly to reach out for the goal of world power. | Несмотря на это, бредовые навязчивые идеи реакционных кругов, по-видимому, не прекращаются, как и поистине деспотические попытки добиться цели мирового господства. |
Well, I very quickly realised, after having finished these 50 pages, sadly, that it was fairly easy to convey to an audience a character having ten obsessions, but you can't share these obsession in two hours, | Ну, я очень быстро понял, завершив эти 50 страниц, к сожалению, что довольно легко представить аудитории персонаж, у которого, ну, 10 навязчивых идей, но вы не можете заставить понять эти навязчивые идеи за два часа, |
My dad went through this huge obsession with Roman and Greek mythology. | У моего папы были навязчивые идеи в плане греческой мифологии. |
There is an abundance of that hereabout and I would have obsession blinker us to the wider world no longer. | Этого вокруг предостаточно, и я больше не допущу, чтобы навязчивые идеи отгораживали нас от реальности. |
What an obsession you have with Picasso. | Что за мания у вас с Пикассо. |
What's the obsession with leaving hickeys? | Что за мания оставлять знаки! |
What is this obsession? | Подожди, что это за мания такая? |
It's kind of my obsession. | Это у меня такая мания. |
Now, I think we must say this clearly: Mr. Reich is not only a man who lies, he is a man in the grips of an incurable obsession and that obsession is Cuba. | Я хочу, чтобы все поняли, что г-н Рейх - не просто лжец, это человек, которого преследует неизлечимая мания - навязчивая идея, имя которой Куба. |
I think he probably saw your obsession with the Mirror Man legend and just decided to bring it to life. | Я думаю, он увидел твою зацикленность на легенде Зеркального человека и просто решил оживить её. |
Then how do you explain your obsession with the Mirror Man, Connor? | Тогда как ты объяснишь свою зацикленность на Зеркальном человеке? |
Bayrou criticizes the "nationalist obsession" of his competitors, but he supports abrogating the jus soli (the right to obtain French nationality by birth) for people from the French island of Mayotte, owing to massive inflows of pregnant women to the island. | Байру критикует «зацикленность на национализме» своих конкурентов, но он поддерживает аннулирование jus soli (права получения гражданства Франции по рождению) для людей с французского острова Майотт, из-за массового притока беременных женщин на этот остров. |
So what is the rationale behind this obsession against Eritrea's "potential purchase of arms" for its own self-defence in the context of a regional environment of heightened militarization? | Так чем же объясняется эта зацикленность на недопущении «потенциального приобретения» Эритреей оружия, необходимого ей для обеспечения самообороны в контексте региональной ситуации, характеризуемой ускоренной милитаризацией? |
At worst, they ruin lives: Weight obsession leads to eating disorders, especially in young kids. | Хуже всего то, что они даже уносят жизни: зацикленность на весе приводит к нарушению пищевого поведения, особенно у детей. |
"My Obsession", although it already had cover art, was not released. | «Му obsession», хотя уже имел обложку, не был выпущен. |
Derbyshire's book Prime Obsession: Bernhard Riemann and the Greatest Unsolved Problem in Mathematics was first published in hardcover in 2003 and then paperback in 2004. | Его книга Prime Obsession: Bernhard Riemann and the Greatest Unsolved Problem in Mathematics была опубликована в 2003 году и рассказывала о Гипотезе Римана, являющейся одной из задач тысячелетия. |
Initially, the first single from their new album was to be "My Obsession", a song Strify described to be a 'powerful ballad'. | Первоначально первый сингл с их нового альбома должен был быть «Му Obsession», песня описанная Страйфи как «мощная баллада». |
I like body lines-not necessarily something in bad taste, didn't even have to be female, just body lines... like that Obsession ad, you know? | Мне нравятся линии тела - не обязательно что-то в плохом вкусе, необязательно женское, просто линии тела... как в рекламе парфюма Obsession, помните?». |
In 2002, she was inducted posthumously into the Women Divers Hall of Fame and in August 2004 a book that tells her story was written by her husband and published under the title The Dive: A Story of Love and Obsession (ISBN 0-06-056416-4). | На основе этих событий самим Пипином написана в 2004 году автобиографическая книга «The Dive: A Story of Love and Obsession» (ISBN 0-06-056416-4). |
Jefferson had an obsession with puns, and Adams kept a notebook of unsavory limericks. | Джефферсон был помешан на игре слов, а у Адамса была записная книжка с отвратительными стишками. |
I have an obsession with fresh breath. | А я помешан на свежем дыхании. |
You were a bit of an obsession for Dr. Bugenhagen. | Доктор Бугенхаген был на вас помешан. |
By the way, have I mentioned how inconvenient Your obsession with me has been? | Между прочим, упоминала ли я, как было неудобно то, что ты был помешан на мне? |
I thought this was your obsession, too. | Мне казалось, что и ты на ней помешан. |