Английский - русский
Перевод слова Obsession

Перевод obsession с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Одержимость (примеров 319)
Father's madness, his obsession with England, threatened everyone. Безумство отца, его одержимость Англией, угрожали всем.
My lack of interest in her or my complete obsession with you. Моя потеря интереса к ней или моя тотальная одержимость тобой.
The whale is obsession, Leela. Этот кит - одержимость, Лила.
I suppose we have you to thank for Betty's ongoing obsession with this Jason Blossom ghoulishness? Полагаю, тебя-то нам и благодарить за одержимость Бетти тайнами Джейсона Блоссома?
To help cure her obsession for fur, she meets Lars and has him do a Dalmatian masterpiece for her, but he refuses once she reveals she wants him to use the puppies' coats as canvases. Чтобы помочь вылечить ее одержимость мехом, она встречает Ларса и заставляет его сделать для нее далматинский шедевр, но он отказывается, как только она показывает, что она хочет, чтобы он использовал пальто щенков в качестве холстов.
Больше примеров...
Навязчивая идея (примеров 61)
Eventually, his obsession reached such heights he collected anything he considered rare or valuable often just for the sake of collecting. В конечном счете его навязчивая идея достигла таких высот, что он собирал всё, что считал редким или ценным, часто только ради сбора.
The obsession about trade-off between economic growth and social justice is based on short-sighted conceptions of economic factors . Ibid., para. 158. Навязчивая идея, будто развитие экономики отделяет нас от социальной справедливости, исходит из недальновидных концепций экономических факторов Там же, пункт 158.
The obsession to be the first one to set his foot on the South Pole. у них была навязчивая идея первыми вступить на Южный полюс.
Is not an obsession. Это не навязчивая идея.
Now, I think we must say this clearly: Mr. Reich is not only a man who lies, he is a man in the grips of an incurable obsession and that obsession is Cuba. Я хочу, чтобы все поняли, что г-н Рейх - не просто лжец, это человек, которого преследует неизлечимая мания - навязчивая идея, имя которой Куба.
Больше примеров...
Навязчивой идеей (примеров 36)
For my mother it's become a kind of obsession. Для моей матери это стало навязчивой идеей,
How's a man supposed to live when his fear becomes obsession? Как человек предполагает жить когда его страх становится навязчивой идеей?
Since then, the concept of identity had become an obsession, both in States and in international and multilateral bodies such as the United Nations. С тех пор понятие самобытности стало навязчивой идеей как в государствах, так и в таких международных или многонациональных организациях, как Организация Объединенных Наций.
The pursuit became an obsession. Погоня стала навязчивой идеей.
que va más allá de la misma obsesión... It is a title that speaks of obsession, stalking someone, but still stands as an endearing ballad in the background, emphasizes the romance that goes beyond the same obsession... que va más allá de la misma obsesión... Это название, которое говорит об одержимости, кто-то преследует, но все еще стоит как милую балладу в фоновом режиме, подчеркивает, что роман выходит за рамки той же навязчивой идеей...
Больше примеров...
Одержим (примеров 53)
I knew you had an obsession with the Arrow. Я знал, что ты был одержим Стрелой.
Though we knew of his abnormal obsession about this project... when his bizarre behavior came to was already becoming schizophrenic. Мы знали, что он одержим проектом, но обеспокоились странным поведением, лишь когда он уже стал шизофреником.
Yes, it was his childhood obsession. Да, в детстве он был одержим этим.
It was his obsession, really. Он был просто одержим этим городом.
Look. You obsession with this man has cost you our marriage. Ты так одержим этим парнем, что потерял семью!
Больше примеров...
Наваждение (примеров 25)
Going once... you are an obsession I cannot sleep I am a possession unopened at your feet there is no balance no equality be still I will not accept defeat Повторять не буду... ты наваждение, я не могу уснуть я неоткрытое владение у ног твоих здесь нет баланса, нет равенства замри, я не смирюсь с поражением
It became like an obsession. Эта тайна превратилась в наваждение.
Okay. Accidental Obsession. Хорошо. "Случайное наваждение".
That's 'Bold Obsession. ' "Дерзкое наваждение".
Had a whiff of obsession, delusion. Это было как наваждение, как одержимость.
Больше примеров...
Страсть (примеров 30)
I've never understood your obsession with this game. Я никогда не понимал вашу страсть к этой игре.
But this obsession he seems to have for guns... Но, по-видимому, у него есть страсть к оружию...
My paper was done, and so was my literary obsession. Моя работа была закончена, как и моя литературная страсть.
It's my new obsession. Это моя новая страсть.
Love. Passion. Obsession. Любовь, страсть, одержимость.
Больше примеров...
Навязчивую идею (примеров 13)
And that rejection has become an obsession to possess. И этот отказ перешел в навязчивую идею.
Severing all Cuban access to sources of financing by international institutions or individual countries has become an obsession. Прекращение доступа Кубы к источникам финансирования, предоставляемого международными учреждениями или отдельными странами, превратилось в навязчивую идею.
All we need to explain are these e-mails, and these e-mails merely suggest an obsession... a flirtation. Нам нужно объяснить только эти письма, а они едва подтверждают навязчивую идею... флирт.
Despite this and her husband's obsession with accumulating concubines, however, they appeared to continue to have genuine affection for each other. Несмотря на это и навязчивую идею её мужа о постоянном увеличении числа наложниц, они продолжали любить друг друга по-настоящему.
We all know she likes to act like a boy but then to buy her clothes... it reinforces the obsession. Мы все знаем, что ей нравится вести себя как мальчик но вы покупаете ей мальчишескую одежду... это лишь укрепляет навязчивую идею.
Больше примеров...
Одержимы (примеров 18)
Always this ridiculous obsession with love! Всегда одержимы этой мыслью о любви!
Its military lacks the capacity to intervene in Saudi Arabia's defense while maintaining not only domestic security, but also readiness for war against India (an obsession of Pakistani generals). Его военным не хватает возможностей для вмешательства в оборону Саудовской Аравии, при сохранении не только внутренней безопасности, но и готовности к войне против Индии (которой одержимы пакистанские генералы).
For them, Destiny's something like an obsession. Они почти одержимы Судьбой.
Their deep obsession with each other. Они одержимы друг другом.
If you live only once, in one-life cultures around the world, you will see an obsession with binary logic, absolute truth, standardization, absoluteness, linear patterns in design. Те, кто живут, согласно их культурам, один только раз, одержимы двузначной логикой, абсолютной истиной, стандартизацией, абсолютизацией, линейными структурами.
Больше примеров...
Одержима (примеров 13)
Mixed up, but I have an obsession with Jigsaw puzzles. Спутаны. Но я одержима паззлами Пилы.
I honestly do not understand where your obsession with him is coming from. Я честно не понимаю, с чего ты им так одержима.
They've become her obsession. Она была ими одержима.
The pots were her obsession. Она была одержима этими чайниками.
The whole incident's been an ongoing obsession of hers the past decade. Она одержима этим инцидентом уже целых десять лет.
Больше примеров...
Навязчивой идеи (примеров 8)
You're risking all our lives for your own personal obsession. Ты рискуешь нашими жизнями, из-за личной навязчивой идеи.
I couldn't let him bankrupt Solamyrge on his obsession. Я не мог позволить ему обанкротить Солармердж по его навязчивой идеи.
I'm here about your latest obsession, I'd like to show you this. Я здесь из-за вашей последней навязчивой идеи, хочу показать вам это.
She thinks all Michael Bay films are a fascinating deconstruction of the societal obsession with technological advancement. Она думает, что все фильмы Майкла Бэя, это увлекательная деконструкция из социальной навязчивой идеи с технологическим продвижением.
This will lead us to end the obsession with growth and focus on the economy of sufficiency (namely, to stop over-consumption and encourage the redistribution of wealth). Это позволит нам избавиться от навязчивой идеи роста и сосредоточить внимание на экономике достаточности (в частности, прекращение чрезмерного потребления и поощрение перераспределения богатств).
Больше примеров...
Навязчивые идеи (примеров 6)
The obsession, the manic behavior, the disconnection from her baby. Навязчивые идеи, маниакальное поведение, отдаление от ребёнка.
Despite all this, the raving obsession of the reactionary circles never seems to stop, as a true tyranny attempts increasingly to reach out for the goal of world power. Несмотря на это, бредовые навязчивые идеи реакционных кругов, по-видимому, не прекращаются, как и поистине деспотические попытки добиться цели мирового господства.
Well, I very quickly realised, after having finished these 50 pages, sadly, that it was fairly easy to convey to an audience a character having ten obsessions, but you can't share these obsession in two hours, Ну, я очень быстро понял, завершив эти 50 страниц, к сожалению, что довольно легко представить аудитории персонаж, у которого, ну, 10 навязчивых идей, но вы не можете заставить понять эти навязчивые идеи за два часа,
My dad went through this huge obsession with Roman and Greek mythology. У моего папы были навязчивые идеи в плане греческой мифологии.
There is an abundance of that hereabout and I would have obsession blinker us to the wider world no longer. Этого вокруг предостаточно, и я больше не допущу, чтобы навязчивые идеи отгораживали нас от реальности.
Больше примеров...
Мания (примеров 11)
It whirled round in my head like an obsession. Эта идея крутилась у меня в голове как мания.
What an obsession you have with Picasso. Что за мания у вас с Пикассо.
That's not my obsession. Это твоя мания, Майлз, а не моя.
It's her obsession. У нее просто мания на этот счет.
It's kind of my obsession. Это у меня такая мания.
Больше примеров...
Зацикленность (примеров 5)
I think he probably saw your obsession with the Mirror Man legend and just decided to bring it to life. Я думаю, он увидел твою зацикленность на легенде Зеркального человека и просто решил оживить её.
Then how do you explain your obsession with the Mirror Man, Connor? Тогда как ты объяснишь свою зацикленность на Зеркальном человеке?
Bayrou criticizes the "nationalist obsession" of his competitors, but he supports abrogating the jus soli (the right to obtain French nationality by birth) for people from the French island of Mayotte, owing to massive inflows of pregnant women to the island. Байру критикует «зацикленность на национализме» своих конкурентов, но он поддерживает аннулирование jus soli (права получения гражданства Франции по рождению) для людей с французского острова Майотт, из-за массового притока беременных женщин на этот остров.
So what is the rationale behind this obsession against Eritrea's "potential purchase of arms" for its own self-defence in the context of a regional environment of heightened militarization? Так чем же объясняется эта зацикленность на недопущении «потенциального приобретения» Эритреей оружия, необходимого ей для обеспечения самообороны в контексте региональной ситуации, характеризуемой ускоренной милитаризацией?
At worst, they ruin lives: Weight obsession leads to eating disorders, especially in young kids. Хуже всего то, что они даже уносят жизни: зацикленность на весе приводит к нарушению пищевого поведения, особенно у детей.
Больше примеров...
Obsession (примеров 13)
This anthology was the second in a series, which also included Murder for Love (1996) and Murder and Obsession (1999). Эта антология была третьей в серии, куда входили также Murder for Love (1996) и Murder and Obsession (1999).
More recently, songs such as "Girls & Boys", "Alright", "Obsession", "Turnaround" and "I Won't Let You Down" were played at gigs and festivals throughout 2007 and early 2008. А такие песни как: «Girls & Boys», «Alright», «Obsession», «Turnaround» и «I Won't Let You Down», группа играла на концертах и фестивалях в 2007, 2008 годах.
Initially, the first single from their new album was to be "My Obsession", a song Strify described to be a 'powerful ballad'. Первоначально первый сингл с их нового альбома должен был быть «Му Obsession», песня описанная Страйфи как «мощная баллада».
In 2002, she was inducted posthumously into the Women Divers Hall of Fame and in August 2004 a book that tells her story was written by her husband and published under the title The Dive: A Story of Love and Obsession (ISBN 0-06-056416-4). На основе этих событий самим Пипином написана в 2004 году автобиографическая книга «The Dive: A Story of Love and Obsession» (ISBN 0-06-056416-4).
In 1996 Heesen, already known for its earlier Striker sport fishing boats, entered the market for large sport fishing yachts with the delivery of the 37 metre (121ft) Obsession, a yacht that could reach a speed of 33 knots. В 1996 году Heesen, уже известная своими ранее выпускаемыми яхтами Striker для спортивной рыбалки, вышла на рынок больших яхт этого назначения с 37-метровой яхтой Obsession, которая могла развивать скорость в 33 узла.
Больше примеров...
Помешан (примеров 12)
You were a bit of an obsession for Dr. Bugenhagen. Доктор Бугенхаген был на вас помешан.
You know I have an unhealthy obsession with her. Ты знаешь, что я на ней помешан.
It's the same selfish obsession! Ты все так же на ней помешан.
No girlfriend, always with Wilson. Obsession with sneakers. Нет подружки, постоянно с Уилсоном, помешан на кроссовках...
I thought this was your obsession, too. Мне казалось, что и ты на ней помешан.
Больше примеров...