Английский - русский
Перевод слова Obsession

Перевод obsession с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Одержимость (примеров 319)
To save her, Spider-Man must navigate through various environments and puzzles divided into separate acts, representing Mysterio's obsession with film. Чтобы спасти её, Человек-паук должен перемещаться по различным этапам и решать головоломки, разделенные на отдельные действия и представляющие одержимость Мистерио.
It's clear where this little obsession came from. Понятно, откуда идёт эта небольшая одержимость.
What is your obsession with family albums, anyway? Что у тебя за одержимость такая семейными альбомами?
And I see sometimes my father seeking for different chords, from classics that he has been playing for the last 40 years, and I just can't believe it, his obsession. И я иногда наблюдаю, как мой отец подбирает аккорды из классики, которую он играл последние 40 лет, и просто не могу в это поверить, в его одержимость.
What is this obsession of yours? Что за странная одержимость?
Больше примеров...
Навязчивая идея (примеров 61)
We laugh at it and yet it's an obsession from the cradle onwards virtually. Мы смеемся над этим и все же это наша навязчивая идея с самой колыбели, фактически.
For us, security is neither an obsession nor a blind belief. Для нас безопасность - не навязчивая идея и не слепая догма.
You know, your obsession with eating Вы знаете, Ваша навязчивая идея с едой
Eventually, his obsession reached such heights he collected anything he considered rare or valuable often just for the sake of collecting. В конечном счете его навязчивая идея достигла таких высот, что он собирал всё, что считал редким или ценным, часто только ради сбора.
So you admit it's an obsession? Так ты признаешь, что это навязчивая идея.
Больше примеров...
Навязчивой идеей (примеров 36)
Is that what you call an obsession? И менно это ты называешь навязчивой идеей?
Nevertheless, one cannot but emphasize that coordination as a legitimate preoccupation seems to have become an obsession and, consequently, an end in itself, not linked to the established objectives. Тем не менее нельзя не подчеркнуть тот факт, что координация в качестве законной обеспокоенности становится навязчивой идеей и, следовательно, целью в себе, которая не связана с поставленными задачами.
They've become her obsession. Они стали ее навязчивой идеей.
The pots were her obsession. Чайники были её навязчивой идеей.
That's a national obsession waiting to happen. Это станет просто городской навязчивой идеей.
Больше примеров...
Одержим (примеров 53)
It's hard to keep a job when part of it becomes an obsession. Сложно удержаться на работе, когда ты становишься ей одержим.
But when love turns to obsession, it consumes itself. Но если ты одержим любовью, это уже не любовь.
What's your obsession with this guy? Почему ты так одержим этим парнем?
When I was a grad student, my passion project, actually more like an obsession, was trying to dig up the truth on Oak Creek. Когда я был студентом, я увлекался, точнее, был одержим, попыткой выяснить правду об Оак Сгёёк.
Algeria claimed that it had no interest in Moroccan Sahara, yet revealed an obsession with it throughout its State and diplomatic structures. Алжир заявляет, что у него нет никаких интересов в отношении марокканской Сахары, и, тем не менее, совершенно одержим этим вопросом в рамках деятельности его государственных и дипломатических структур.
Больше примеров...
Наваждение (примеров 25)
I believe that Americans' obsession with Suleman is a projection of their own guilt and shame at their recent choices. Я считаю, что наваждение американцев Сулеман является проекцией их собственной вины и стыда за свои недавние решения.
Going once... you are an obsession I cannot sleep I am a possession unopened at your feet there is no balance no equality be still I will not accept defeat Повторять не буду... ты наваждение, я не могу уснуть я неоткрытое владение у ног твоих здесь нет баланса, нет равенства замри, я не смирюсь с поражением
It's a kind of obsession. Это своего рода наваждение.
I believe that Americans' obsession with Suleman is a projection of their own guilt and shame at their recent choices. Я считаю, что наваждение американцев Сулеман является проекцией их собственной вины и стыда за свои недавние решения. У Сулеман нет приличной работы, однако она смогла вложить деньги в дорогостоящие вспомогательные репродуктивные технологии и смогла себе позволить много дорогостоящих косметических операций.
And now it's become an obsession. Но теперь это какое-то наваждение!
Больше примеров...
Страсть (примеров 30)
My paper was done, and so was my literary obsession. Моя работа была закончена, как и моя литературная страсть.
I can assure it's my current life obsession. Могу уверять, что это моя страсть
"Valentino is indifferent to fashion, his obsession is timeless" says this Italian aristocrat who lives between Paris, New York and Buenos Aires. "Валентино равнодушен к моде, его страсть - это вневременное", - объясняет эта итальянская аристократка, которая живет между Парижем, Нью-Йорком и Буэнос-Айресом.
Why this obsession about being a coach? Что за страсть быть тренером?
Love. Passion. Obsession. Любовь, страсть, одержимость.
Больше примеров...
Навязчивую идею (примеров 13)
And that rejection has become an obsession to possess. И этот отказ перешел в навязчивую идею.
It's like obsession wake-up call. Это похоже на навязчивую идею, призыв к действию.
Severing all Cuban access to sources of financing by international institutions or individual countries has become an obsession. Прекращение доступа Кубы к источникам финансирования, предоставляемого международными учреждениями или отдельными странами, превратилось в навязчивую идею.
All we need to explain are these e-mails, and these e-mails merely suggest an obsession... a flirtation. Нам нужно объяснить только эти письма, а они едва подтверждают навязчивую идею... флирт.
We all know she likes to act like a boy but then to buy her clothes... it reinforces the obsession. Мы все знаем, что ей нравится вести себя как мальчик но вы покупаете ей мальчишескую одежду... это лишь укрепляет навязчивую идею.
Больше примеров...
Одержимы (примеров 18)
Always this ridiculous obsession with love! Всегда одержимы этой мыслью о любви!
You know, the only thing worse than this story of your life with him coming out two weeks before our wedding is your obsession with it. Знаешь, единственная наихудшая вещь что эта история о твоей жизни с ним выходит за две недели до твоей свадьбы Ты одержимы этим.
It seems you have a long-standing obsession with exploration, Captain. Похоже, вы давно одержимы идеей исследования, капитан.
It's more of an obsession. Вы скорее ею одержимы.
When the "one man one vote" law was enacted in 1960, the obsession of each of these groups was to seize power and abuse it in order to hasten the carnage. Когда в 1960 году был принят закон, согласно которому каждому человеку предоставлялся один голос, обе эти этнические группы были одержимы навязчивой идеей воспрепятствовать тому, чтобы противная сторона пришла к власти и воспользовалась возможностью для возобновления массовых расправ.
Больше примеров...
Одержима (примеров 13)
I honestly do not understand where your obsession with him is coming from. Я честно не понимаю, с чего ты им так одержима.
She has an obsession with the statue. Она одержима этой статуей.
In Geraldine McCaughrean's 2005 book The White Darkness, a teenage girl, Symone Wates, has an obsession with Captain Titus Oates; she even creates an imaginary friend of him. В книге Джеральдины МакКахриан «Белая темнота», вышедшей в 2005 году, девочка-подросток Симон Уотс одержима капитаном Отсом и даже создаёт его у себя в воображении, где тот является ей другом.
If I was to just say one, I have a slight obsession with Georgia. Если я должна назвать только одно, то я бы выделила Джорджию, я слегка одержима ею.
The whole incident's been an ongoing obsession of hers the past decade. Она одержима этим инцидентом уже целых десять лет.
Больше примеров...
Навязчивой идеи (примеров 8)
You're risking all our lives for your own personal obsession. Ты рискуешь нашими жизнями, из-за личной навязчивой идеи.
I couldn't let him bankrupt Solamyrge on his obsession. Я не мог позволить ему обанкротить Солармердж по его навязчивой идеи.
The title derives from the protagonist's obsession with the number 23, a phenomenon often described as apophenia. Название фильма исходит из навязчивой идеи главного героя о значении числа 23, данный феномен часто описывается как апофения.
I'm here about your latest obsession, I'd like to show you this. Я здесь из-за вашей последней навязчивой идеи, хочу показать вам это.
It's his responsibility to bring it up, because if he thinks about it, he can relieve Heather from the obsession, and from having to make sure that the affair isn't forgotten, and that in itself begins to restore trust. Это его ответственность поднять этот вопрос, ведь если он думает об этом, то сможет освободить Хэзер от навязчивой идеи и от убеждения, что данная измена не забудется, и это само по себе начнёт восстанавливать доверие.
Больше примеров...
Навязчивые идеи (примеров 6)
The obsession, the manic behavior, the disconnection from her baby. Навязчивые идеи, маниакальное поведение, отдаление от ребёнка.
Despite all this, the raving obsession of the reactionary circles never seems to stop, as a true tyranny attempts increasingly to reach out for the goal of world power. Несмотря на это, бредовые навязчивые идеи реакционных кругов, по-видимому, не прекращаются, как и поистине деспотические попытки добиться цели мирового господства.
Well, I very quickly realised, after having finished these 50 pages, sadly, that it was fairly easy to convey to an audience a character having ten obsessions, but you can't share these obsession in two hours, Ну, я очень быстро понял, завершив эти 50 страниц, к сожалению, что довольно легко представить аудитории персонаж, у которого, ну, 10 навязчивых идей, но вы не можете заставить понять эти навязчивые идеи за два часа,
He was a man with an obsession. У него были навязчивые идеи.
My dad went through this huge obsession with Roman and Greek mythology. У моего папы были навязчивые идеи в плане греческой мифологии.
Больше примеров...
Мания (примеров 11)
It whirled round in my head like an obsession. Эта идея крутилась у меня в голове как мания.
What an obsession with taking his clothes off. Что за мания раздеваться.
For others, it's an obsession. Для других это мания.
It's her obsession. У нее просто мания на этот счет.
What is this obsession? Подожди, что это за мания такая?
Больше примеров...
Зацикленность (примеров 5)
I think he probably saw your obsession with the Mirror Man legend and just decided to bring it to life. Я думаю, он увидел твою зацикленность на легенде Зеркального человека и просто решил оживить её.
Then how do you explain your obsession with the Mirror Man, Connor? Тогда как ты объяснишь свою зацикленность на Зеркальном человеке?
Bayrou criticizes the "nationalist obsession" of his competitors, but he supports abrogating the jus soli (the right to obtain French nationality by birth) for people from the French island of Mayotte, owing to massive inflows of pregnant women to the island. Байру критикует «зацикленность на национализме» своих конкурентов, но он поддерживает аннулирование jus soli (права получения гражданства Франции по рождению) для людей с французского острова Майотт, из-за массового притока беременных женщин на этот остров.
So what is the rationale behind this obsession against Eritrea's "potential purchase of arms" for its own self-defence in the context of a regional environment of heightened militarization? Так чем же объясняется эта зацикленность на недопущении «потенциального приобретения» Эритреей оружия, необходимого ей для обеспечения самообороны в контексте региональной ситуации, характеризуемой ускоренной милитаризацией?
At worst, they ruin lives: Weight obsession leads to eating disorders, especially in young kids. Хуже всего то, что они даже уносят жизни: зацикленность на весе приводит к нарушению пищевого поведения, особенно у детей.
Больше примеров...
Obsession (примеров 13)
Warren Beatty: Mister Hollywood (French title: Warren Beatty, une obsession hollywoodienne) is a French-Dutch documentary film directed by Olivier Nicklaus. «Уоррен Битти: Голливудские амбиции» (фр. Warren Beatty, une obsession hollywoodienne) - франко-нидерландский документальный фильм режиссёра Оливье Никлоса.
Derbyshire's book Prime Obsession: Bernhard Riemann and the Greatest Unsolved Problem in Mathematics was first published in hardcover in 2003 and then paperback in 2004. Его книга Prime Obsession: Bernhard Riemann and the Greatest Unsolved Problem in Mathematics была опубликована в 2003 году и рассказывала о Гипотезе Римана, являющейся одной из задач тысячелетия.
More recently, songs such as "Girls & Boys", "Alright", "Obsession", "Turnaround" and "I Won't Let You Down" were played at gigs and festivals throughout 2007 and early 2008. А такие песни как: «Girls & Boys», «Alright», «Obsession», «Turnaround» и «I Won't Let You Down», группа играла на концертах и фестивалях в 2007, 2008 годах.
Initially, the first single from their new album was to be "My Obsession", a song Strify described to be a 'powerful ballad'. Первоначально первый сингл с их нового альбома должен был быть «Му Obsession», песня описанная Страйфи как «мощная баллада».
In 1996 Heesen, already known for its earlier Striker sport fishing boats, entered the market for large sport fishing yachts with the delivery of the 37 metre (121ft) Obsession, a yacht that could reach a speed of 33 knots. В 1996 году Heesen, уже известная своими ранее выпускаемыми яхтами Striker для спортивной рыбалки, вышла на рынок больших яхт этого назначения с 37-метровой яхтой Obsession, которая могла развивать скорость в 33 узла.
Больше примеров...
Помешан (примеров 12)
Your son has an obsession with violence and murder, that much you can thank your husband for. Ваш сын помешан на насилии и убийствах, и за это можете поблагодарить вашего мужа.
You were a bit of an obsession for Dr. Bugenhagen. Доктор Бугенхаген был на вас помешан.
It's the same selfish obsession! Ты все так же на ней помешан.
The hunt is his obsession. Он помешан на охоте.
I thought this was your obsession, too. Мне казалось, что и ты на ней помешан.
Больше примеров...