International observation missions, led by the OSCE/ODIHR, monitored all elections held in the reporting period. | Международные миссии по наблюдению под эгидой ОБСЕ/БДИПЧ осуществляли наблюдение за всеми выборами, состоявшимися за отчетный период. |
Jensen and Toft attribute to Gert Sabidussi the observation that Gottschalk's proof is easier to generalize. | Дженсен и Тофт приписывает Джерту Сэбидасси наблюдение, что доказательство Готтшалька проще обобщить. |
Turkmenistan has an integral system of maternal and child welfare that provides for mandatory care for women during pregnancy, childbirth and the puerperal period, and medical observation of children, particularly in the first five years of life. | В Туркменистане действует целостная система охрана материнства и детства, которая предусматривает обязательное наблюдение женщин в период беременности, родов и послеродовом периоде, а также детей, особенно в первые пять лет их жизни. |
Scientific observation not a judgment. | Это научное наблюдение, я не сужу. |
Close observation and rapid treatment, or prophylactic surgery, can reduce the risk of these inherited forms of cancer. | Тщательное наблюдение и быстрое лечение, или же профилактическое хирургическое вмешательство может снизить риск заболевания при наследственных формах рака. |
Notwithstanding preliminary observation 4(2) of the SMRs, and without prejudice to the different legal status of pre-trial detainees compared to sentenced prisoners, it would seem appropriate to apply these principles more prominently to all imprisoned or detained persons. | Несмотря на предварительное замечание, содержащееся в подпункте 2 пункта 4 МСП, и без ущерба для различного правового статуса задержанных, ожидающих суда, в отличие от осужденных представляется целесообразным более активно применять эти принципы ко всем заключенным или задержанным лицам. |
Since the State that made this suggestion has said that the Commission "should... consider" this possibility, the Special Rapporteur is submitting the observation in question to the members of the Commission for their consideration. | Поскольку государство-автор этого предложения заявило, что Комиссии «следовало бы... рассмотреть» эту возможность, Специальный докладчик передает это замечание членам Комиссии, предлагая им подумать над ним. |
[Observation 1999] This draft guideline, as currently drafted, raises a significant problem. | [Замечание 1999 года] Данный проект руководящего положения создает в нынешней редакции значительные трудности. |
Observation: (Article 9 does not have provisions for legitimate qualifications in conditions that impinge on matters of national security and harmonization of national laws must take this factor into account. 122.152. | Замечание: статья 9 не содержит положений о законных оговорках в условиях, которые подрывают национальную безопасность, и этот фактор необходимо учитывать при гармонизации национального законодательства. |
A similar observation was noted at the United Nations Truce Supervision Organization, where equipment valued at $130,110 was not utilized and remained in stock from 1996 to 2001. | Аналогичное замечание было сделано в отношении Органа Организации Объединенных Наций по наблюдению за выполнением условий перемирия, в распоряжении которого с 1996 по 2001 год находилось имущество на сумму 130110 долл. США, которое не использовалось и оставалось на балансе. |
UNPREDEP has 21 observation posts (OPs) along the northern and western borders of the country. | СПРООН имеют 21 наблюдательный пункт (НП) вдоль северной и западной границ страны. |
On 5 June 1982 Hamilton was deployed in command of a four-man observation patrol into positions behind enemy lines on West Falkland to observe Argentinian activity at Port Howard. | 5 июня 1982 Гевин Гамильтон возглавил наблюдательный патруль из 4 человек для разведки за линией фронта на острове Западный Фолкленд, в Порт-Ховарде. |
In addition, on 6 May the joint group for the Treaty on Open Skies consisting of Norway and the United States carried out its regular observation flight along the border with Kharkiv and Luhansk Provinces of Ukraine. | Более того, 6 мая с.г. американо-норвежская группа по Договору по открытому небу провела очередной наблюдательный полет вдоль границы с Харьковской и Луганской областями Украины. 7 мая она пролетела южнее Брянска, вдоль территории, граничащей с населенными пунктами Глухов-Сумы. |
Their practical system of astronomy was an observational one, and so the design and construction of a lot of buildings was intended to, to create these sight lines, to create these vantages for observation to see and mark important astronomical events. | Их практическая система астрономии была наблюдательный, и таким образом, проектирование и строительство много из зданий было предназначено к, чтобы создать это поле зрения, к создают эти преимущества для наблюдения, чтобы видеть и отметить важное астрономическое событие. |
"Observation Visit" means a visit of an Observation Team of one of the Parties on the territory of the other Party in order to ensure the implementation of this Agreement. | "Наблюдательный визит" означает визит группы по наблюдению одной из Сторон на территорию другой Стороны в целях обеспечения осуществления настоящего Соглашения. |
Increasing the numbers of personnel deployed at observation posts can improve security to some extent but limits the number of posts that can be occupied, thus reducing the flexibility and extent of UNPROFOR's observation. | Увеличение численности персонала, размещенного на наблюдательных постах, может в определенной степени улучшить обстановку в плане безопасности, хотя это приведет к сокращению числа постов, которые можно укомплектовать, и, таким образом, к ослаблению гибкости и сокращению масштабов наблюдения, осуществляемого СООНО. |
UNIFIL continued to have difficulties in meeting its requirements of land and premises for its checkpoints, observation posts and other installations. | ВСООНЛ продолжали испытывать трудности в плане удовлетворения своих потребностей в земельных участках и помещениях для своих контрольно-пропускных пунктов, наблюдательных пунктов и других объектов. |
This task is implemented through the interposition of UNFICYP troops between the opposing forces, constant surveillance of the buffer zone from fixed observation posts and by air, vehicle and foot patrols, and regular liaison with the opposing forces. | Эта задача решается путем дислокации войск ВСООНК, разделяющих противоборствующие силы, постоянного наблюдения за буферной зоной со стационарных наблюдательных постов, а также путем воздушного, автомобильного и пешего патрулирования и поддержания регулярных контактов с противоборствующими силами. |
In addition, UNIFIL continued to implement security enhancements throughout its area of operations through the construction of reinforced perimeter structures, permanent observation towers and underground reinforced shelters, as well as the replacement of temporary water and sanitation infrastructure in military positions. | Кроме того, ВСООНЛ будут продолжать осуществлять меры по повышению безопасности во всем районе операций, предусматривающие строительство укрепленных сооружений по периметру района, постоянных наблюдательных вышек и подземных укрепленных убежищ, а также замену временной системы водоснабжения и канализации на военных позициях. |
Some Parties reported on the special observation stations for background air pollution monitoring, ultraviolet radiation and ozone monitoring. | Некоторые Стороны сообщили о специальных наблюдательных станциях для мониторинга фонового загрязнения воздуха, ультрафиолетовой радиации и мониторинга озона. категориям видов станций, составляющих сеть, что отражено в таблице 20. |
For example, the mandated functions of the 35 civilian police monitors currently serving in UNFICYP are limited to basic observation and monitoring duties. | Например, предусмотренные мандатом функции 35 гражданских полицейских наблюдателей, в настоящее время развернутых в рамках ВСООНК, ограничены основными функциями в области наблюдения и контроля. |
These measures include the reinforcement of observation posts manned by Observer Group Golan observers in isolated locations and regular rehearsals of evacuation operations. | В число таких мер входит укрепление расположенных в изолированных районах наблюдательных пунктов Группы наблюдателей на Голанских высотах и регулярное проведение учебных эвакуационных операций. |
However, MICIVIH provided supplemental observers for the OAS observation of the June parliamentary and local elections and for the complementary elections held in August. | Одновременно МГМГ предоставила дополнительных наблюдателей в поддержку усилий ОАГ по наблюдению за июньскими парламентскими и местными выборами и за дополнительными выборами, состоявшимися в августе. |
(o) Pakistan has already opened Kashmir for international observation through the United Nations Military Observer Group deployed in Azad Kashmir, while India has always refused to do so on its side of the Line of Control; | о) Пакистан уже открыл Кашмир для международного наблюдения через посредство группы военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, размещенной в Азад-Кашмире, в то время как Индия неизменно отказывается сделать это со своей стороны контрольной линии; |
The European Union endorsed the Board's recommendations in the case of the supplier of high-value rations to the United Nations Observation Mission in Angola (MONUA). | Европейский союз одобряет рекомендации Комиссии в отношении дела о поставщике дорогостоящих продовольственных пайков для Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Анголе (МНООНА). |
These are very simple and based on the observation of five processes. | Они очень просты и основываются на наблюдении за пятью процессами. |
The United Nations informed the Government that it was unable to participate in the observation of the elections because of insufficient lead time. | Организация Объединенных Наций сообщила правительству, что, поскольку до выборов остается мало времени, она не в состоянии принять участие в наблюдении за их ходом. |
The Montessori Method, based on careful observation of and respect for the natural development of the child, has been used in schools around the world for more than 100 years. | Монтессори Метод, основанный на тщательном наблюдении за и уважении к естественному развитию ребенка, используется во многих школах мира уже более ста лет. |
Before conducting the referendum, his Government had asked the Committee to provide information, and then had made a further request for observation of the referendum, but there had been no response to those requests. | Перед проведением референдума правительство территории обратилось в Комитет с просьбой о предоставлении соответствующей информации, а затем с еще одной просьбой - о наблюдении за референдумом, однако ответа на эти просьбы не поступило. |
As described in Paragraph 94, Law for Medical Observation on Mentally Incompetent Person stipulates the following to assure appropriate treatments: | Как указывается в пункте 94, Закон о медицинском наблюдении за умственно неполноценными лицами предусматривает следующие положения для обеспечения надлежащих условий содержания: |
Dr. Haas can watch the delivery from the observation deck. | Доктор Хаас сможет видеть роды со смотровой площадки. |
This section serves as a launching zone for model planes and hang-gliders and as an observation platform. | Эта зона служит для запуска моделей самолётов, дельтапланов и в качестве смотровой площадки. |
Shaggy, Scooby, I just spotted the alien in the observation deck. | Шегги, Скуби, я только что засек пришельца на смотровой площадке. |
Miyamoto had been planning a party in the observation tower. | Вы ведь, господин Миямото, вроде были ответственным за вечеринку на смотровой башне? |
In March 2015, the ugly capital structure of the cafeteria was erected on the Central observation deck of the sea staircase, destroying the stunning sea view that you might enjoy standing on the upper and lower platforms of the staircase. | В марте 2015 года на центральной смотровой площадке Морской лестницы было возведено уродливейшее капитальное строение кафетерия, уничтожившее видовую перспективу, открывавшуюся как с верхней, так и с нижней площадок лестницы. |
As your friend, I should be admitting you for observation right now. | Как друг, я должна отправить тебя на обследование немедленно. |
The competent examining bodies also have the power to place under observation an accused person who is already bound by an arrest warrant. | Решение о направлении на обследование или об отказе в таковом может быть опротестовано прокуратурой или подозреваемым лицом. |
This application must be accompanied by a detailed medical report describing the state of health of the person whose placement under observation is requested and the symptoms of his illness. | Эта просьба должна сопровождаться подробным медицинским заключением, описывающим состояние здоровья лица, направляемого на обследование, а также симптомы заболевания. |
The implementation study and the qualitative outcome studies relied on direct observation, interviews and document analysis. | Обследование в связи с оценкой хода осуществления и обследования оценки качественных показателей проводились на основе непосредственного наблюдения, опросов и анализа документов. |
The defendant is ordered to complete her psychiatric observation at the Bellevue Prison Ward, and then be transferred to The Tombs for processing. | Обвинение приказало остановить обследование и поместить ее в тюрьму Бельвью Для работ по уборке заброшенных могил |
That industrialized countries have an addiction to the high consumption of energy is the general observation of many indigenous organizations worldwide. | Промышленно развитым странам свойственны высокие уровни энергопотребления, и это - общий вывод многих организаций коренных народов из различных стран мира. |
The above observation has compelled UN-Habitat to adopt a more comprehensive and results-based approach to mobilize, guide and coordinate more effective and cohesive responses to the urbanization of poverty and social exclusion at the national and international levels. | Этот вывод заставил ООН-Хабитат принять более комплексный и ориентированный на достижение конкретных результатов подход к мобилизации, регулированию и координации более эффективных и последовательных ответных мер в связи с урбанизацией нищеты и социальным отчуждением на национальном и международном уровнях. |
The Anti-discrimination Research Unit report confirms the observation that immigrants occupy a larger share of public housing than they represent of all households living in France. | Доклад группы по исследованиям и борьбе с дискриминацией подтверждает вывод о том, что доля иммигрантов среди арендаторов социального жилья больше их доли среди проживающих во Франции домашних хозяйств. |
As its observation missions had shown, due process of law is not always guaranteed in those countries when it comes to arrest and detention procedures. | Материалы, собранные миссиями по наблюдению, направленными организацией в эти страны, позволили сделать вывод о том, что установленные законом процедуры ареста и содержания арестованных под стражей не всегда соблюдаются в этих странах. |
This is an empirical observation rather than a necessary result. | Это именно апперцепция, а не аналогия как мыслительный вывод. |
I think it is important to make another observation. | Я думаю, важно высказать еще одно соображение. |
It is a special pleasure for me to make that observation at the very time that Pakistan is presiding over the Council. | Мне доставляет особое удовольствие выказать это соображение в то самое время, когда Пакистан является Председателем Совета. |
But, for the record, we would like to make the following observation. | Однако для протокола мы хотели бы высказать следующее соображение. |
This observation highlights the need to develop effective legislation, family policies, services and benefits aimed at strengthening basic family functions, taking into account variations in cultural, social and religious customs, and protecting the basic human rights of family members. | Это соображение подчеркивает необходимость разработки эффективного законодательства семейной политики, услуг и пособий, направленных на укрепление основополагающих семейных функций, учет различий в культурных, социальных и религиозных обычаях и защиту основных прав человека членов семей. |
The first observation to be made is that, in all cases, the average price produced by RPI quotes is higher than the corresponding unit value produced by scanner data. | Первое соображение, которое можно высказать, состоит в том, что во всех случаях средняя цена, выведенная на основе расценок ИРЦ, выше соответствующей удельной стоимости, полученной на основе данных сканирования. |
Thanks to your observation looks like we can narrow our suspect pool down to about half the state. | Спасибо за наблюдательность теперь мы можем сузить круг подозреваемых до половины штата. |
Now, I have already written several sample letters of recommendation praising your powers of observation. | Я уже написал несколько рекомендательных писем, восхваляющих твою наблюдательность. |
It was just... it was just an observation. | Это было просто... это была просто наблюдательность. |
Warleigh Grammar doesn't seem to be too impressed with my parenting skills, but at least I've exerted a good influence on your powers of observation. | "Уорли Граммар", похоже, не особо впечатлили мои родительские навыки, но, по крайней мере, я оказала хорошее влияние на твою наблюдательность. |
Commendable powers of observation, Major. | Похвальная наблюдательность, майор. |
The regulation also provides that in the case of minors, the only permitted procedure is observation. | Данное положение также предусматривает, что применительно к несовершеннолетним допустим лишь внешний осмотр. |
The diagnostic methods of traditional Chinese medicine, for example observation of the tongue, face and hands and pulse-taking, could be brought into telemedicine. | В рамках телемедицины можно использовать методы диагностики традиционной китайской медицины, например осмотр языка, лица и рук и измерение пульса. |
You should stick around for observation. | Вам нужно задержаться на осмотр... |
Visual observation of leaves and tubers | Визуальный осмотр листьев и клубней |
In addition, Article 6 specifies which search procedures may be used, the order of use being non-binding: observation or review, frisking, taking off outer clothing and loosening the clothing. | Кроме того, статья 6 предусматривает, что при обыске могут производиться действия четырех видов, не обязательно связанные друг с другом в порядке перечисления: внешний осмотр, поверхностный обыск, осмотр одежды и осмотр белья. |
There was general support for the observation that the words "intended carriage" in both sentences was understood to cover all legs of the carriage. | Была выражена общая поддержка замечания о том, что слова "предполагаемая перевозка", содержащиеся в обоих предложениях текста, понимаются как охватывающие все этапы перевозки. |
The purpose of an observation is to indicate that the country may include the provision in its treaties but it will interpret and apply it in a manner different from the interpretation espoused in the commentary. | Цель замечания состоит в том, чтобы указать, что страна может включать данное положение в свои договоры, но при этом будет толковать и применять его таким образом, который отличается от толкования, предлагаемого в комментариях. |
Noting the Advisory Committee's observation that the Secretary-General had resorted to similar exceptional measures in the recent past, they looked forward to discussing with the Secretariat the reasons for that recurring practice. | Указывая на замечание Консультативного комитета о том, что в недавнем прошлом Генеральный секретарь уже прибегал к подобным чрезвычайным мерам, оратор говорит, что представляемые им делегации хотели бы обсудить с Секретариатом причины подобной повторяющейся практики. |
In this setting, I wish to highlight the observation of IMF that Guinea-Bissau will continue to need assistance in the medium term, if it is to achieve its economic and social objectives and ensure basic and minimum living standards for Bissau Guineans. | В этих условиях я хотел бы особо отметить замечание МВФ о том, что для достижения своих экономических и социальных целей и обеспечения жителям страны элементарного, минимального уровня жизни Гвинее-Бисау будет по-прежнему требоваться в среднесрочной перспективе помощь. |
He recalled, however, the observation of the Board of Auditors that all of the Secretariat's recent large-scale projects shared a major shortcoming: the lack of an end-state vision and a clear implementation plan, including an accurate estimate of the budgetary implications. | Вместе с тем стоит обратить внимание на мнение Комиссии ревизоров о том, что все недавние крупные проекты Секретариата объединяет один крупный недостаток - отсутствие конечного видения перспектив и ясного плана реализации с точным расчетом бюджетных последствий. |
The management of corrective labour institutions must obey the rulings and suggestions of the supervising procurator concerning observation of the rules under which sentences are served (art. 11 CLC). | Администрация исправительно-трудовых учреждений обязана выполнять постановления и предложения надзирающего прокурора относительно соблюдения правил отбывания наказания (статья 11 ИТК). |
It should be noted that because the Roma's practice of defaming policemen is usual - with the obvious aim of the weakening of police control in similar police operations, judiciary officials always participate in order to provide maximum guarantees for the observation of legality. | Следует отметить, что, учитывая обычную у рома практику клеветать на полицейских с очевидной целью ослабления контроля со стороны полиции, в подобных полицейских операциях всегда участвуют представители судебных органов для обеспечения максимальных гарантий соблюдения законности. |
The multinational task forces conduct a variety of operations, including presence patrolling, local observation team activities, weapons' collections and specific operations to ensure compliance with the Framework Agreement and to prevent anti-Dayton activities. | Многонациональные тактические группы провели целый рад операций, включая патрулирование в целях обозначения своего присутствия, деятельность групп по наблюдению за обстановкой на местах, сбор оружия, а также отдельные операции по обеспечению соблюдения положений Общего рамочного соглашения и недопущению деятельности, противоречащих духу Дейтона. |
Constraints on observation from both the ground and the air made it difficult to verify compliance by both sides with the requirement to clear heavy weapons from the exclusion zone by 1200 hours on 26 May 1995. | Трудности ведения наблюдения как на местах, так и с воздуха осложнили проверку соблюдения обеими сторонами требования о выводе тяжелых вооружений из запретной зоны к 12 ч. 00 м. 26 мая 1995 года. |
AMISOM is also involved in mentoring and advising the Somali Police Force on basic police duties, such as human rights observation, crime prevention strategies, community policing and search procedures. | АМИСОМ также оказывает сомалийским полицейским силам наставническую и консультативную поддержку по вопросам выполнения основных обязанностей полиции в части, касающейся соблюдения прав человека, методов предупреждения преступности, поддержания порядка в общинах и процедур досмотра. |
We welcome the positive results thus far achieved in the implementation of the agreement, most notably the observation of the cease-fire by all the warring factions and the cessation of hostilities. | Мы приветствуем положительные результаты, достигнутые в деле выполнения данного соглашения, особенно соблюдение соглашения о прекращении огня всеми воюющими фракциями и прекращение военных действий. |
The provision of indent 2 of article 2 of the Organization (...) Act declares that "the aim of schooling and education shall include the observation of children's and general human rights and basic freedoms". | В пункте 2 статьи 2 Закона об организации (...) провозглашается, что "цель системы школьного обучения и воспитания предусматривает соблюдение общих прав человека и основных свобод детей". |
Annual observation of World AIDS Day | ежегодное соблюдение Всемирного дня борьбы со СПИДом. |
There cannot be concluded that the government, by issuing the contested decree, that invades in any way the competence of the Congress, is providing in the administrative area the observation of the laws issued by the Legislature, he said. | Из этого нельзя заключить, что правительство, принимая обсуждаемый декрет, который в любом случае затрагивает компетенции Конгресса, обеспечивает в административной сфере соблюдение законов, принятых Законодательным собранием, сказал он. |
If so, Mexico recommended that Uzbekistan ensure compliance with article 4 of the International Covenant on Civil and Political Rights and the general observation number 29 of the Human Rights Committee on state of emergencies. | Если это так, то Мексика рекомендовала Узбекистану обеспечить соблюдение положений статьи 4 Международного пакта о гражданских и политических правах и Замечания общего порядка Nº 29 Комитета по правам человека, касающегося чрезвычайного положения. |