| It's perfectly phrased and about as true... as any observation in civilized life should be. | Это отлично сказано и настолько же верно насколько любое наблюдение нашего цивилизованного века должно быть. |
| The third observation is we have to be careful with the time frame that we choose upon which to judge our balance. | Третье наблюдение: нам нужно очень осторожно выбирать временную шкалу, по которой мы будем оценивать достижение нами баланса. |
| Last reported observation at Fort Collins airport showed wind gusts to 80 knots. | Последнее наблюдение в аэропорту Форт Коллинз показало порывы ветра до 80 узлов. |
| Apart from its statements on the stabilization of greenhouse gas concentrations, there were other commitments relevant to the agenda of the eighth session of the Conference, including financial and technical support, capacity-building, dissemination of innovative technologies, systematic observation and the exchange of scientific data. | Помимо его тезисов относительно стабилизации концентраций парниковых газов, имеются и другие обязательства, имеющие отношение к повестке дня восьмой сессии Конференции, включая финансовую и техническую поддержку, укрепление потенциала, распространение новаторских технологий, систематическое наблюдение и обмен научными данными. |
| Pregnant woman fulfilling the requirements of the law are guaranteed medical observation in State health organizations, in-patient pre- and post-natal newborn is entitled to medical observation, care and treatment. | Законодательно беременной женщине гарантируется медицинское наблюдение в государственных организациях здравоохранения, стационарная медицинская помощь во время и после родов, а также лечебно-профилактическая помощь и медицинское наблюдение за новорожденным. |
| My second introductory observation concerns the new functions and powers that have been granted to the United Nations and to many other international organizations since 1945. | Мое второе вступительное замечание касается новых функций и полномочий, предоставленных Организации Объединенных Наций и многим другим международным организациям с 1945 года. |
| Two years ago, the Secretary-General said that we had reached a fork in the road; that observation was repeated many times during the process leading up to the summit. | Два года тому назад Генеральный секретарь сказал, что мы находимся на перепутье; это замечание неоднократно повторялось на протяжении процесса, ведущего к саммиту. |
| A similar observation was made at UNMIT, where the same kind of tyres were stored in different locations and the transportation department staff members themselves could not identify exactly where the tyres were located. | Аналогичное замечание было сделано и в отношении ИМООНТ, где шины одного вида хранились в разных местах и сами сотрудники транспортного подразделения не могли точно определить место, где находятся шины. |
| [Observation 2005] Draft guidelines 3.1.1 to 3.1.4 seem quite relevant as they bring needed clarity to the issues of interpretation raised by article 19. | [Замечание 2005 года] Проекты руководящих положений с 3.1.1 по 3.1.4 представляются весьма уместными, поскольку они содержат необходимые разъяснения по вопросу о трудностях толкования статьи 19. |
| This observation is unfounded. | Данное замечание является необоснованным. |
| This is the observation bubble, which l thought up in a dream, actually. | Это наблюдательный шар, который я придумал во сне. |
| On 1 September, King destroyed an observation balloon over Aubers Ridge. | 1 сентября Кинг уничтожил наблюдательный воздушный шар над хребтом Оберс. |
| On 5 June 1982 Hamilton was deployed in command of a four-man observation patrol into positions behind enemy lines on West Falkland to observe Argentinian activity at Port Howard. | 5 июня 1982 Гевин Гамильтон возглавил наблюдательный патруль из 4 человек для разведки за линией фронта на острове Западный Фолкленд, в Порт-Ховарде. |
| In addition, on 6 May the joint group for the Treaty on Open Skies consisting of Norway and the United States carried out its regular observation flight along the border with Kharkiv and Luhansk Provinces of Ukraine. | Более того, 6 мая с.г. американо-норвежская группа по Договору по открытому небу провела очередной наблюдательный полет вдоль границы с Харьковской и Луганской областями Украины. 7 мая она пролетела южнее Брянска, вдоль территории, граничащей с населенными пунктами Глухов-Сумы. |
| "Observation Visit" means a visit of an Observation Team of one of the Parties on the territory of the other Party in order to ensure the implementation of this Agreement. | "Наблюдательный визит" означает визит группы по наблюдению одной из Сторон на территорию другой Стороны в целях обеспечения осуществления настоящего Соглашения. |
| Due to the rugged nature of the Alpine frontier, defences were confined to passes and observation posts in accessible locations. | Из-за суровой природы альпийской границы, оборонительные сооружения были предназначены для защиты проходов в ущельях и создания наблюдательных постов в доступных местах. |
| The locations of checkpoints and observation posts in each area (sector) of responsibility; | места контрольно-пропускных пунктов, наблюдательных постов в каждом районе (секторе) ответственности; |
| In my previous report, I noted that UNOCI had dismantled its checkpoints and established 17 observation posts along the green line as at 15 September. | В своем предыдущем докладе я отметил, что ОООНКИ к 15 сентября демонтировала свои контрольно-пропускные пункты и создала 17 наблюдательных постов вдоль «зеленой линии». |
| Provision is being made for paving of grounds and works in the camps and patrol observation bases ($100,000), and for painting of building structures ($50,000). | Предусматриваются ассигнования для мощения территории и проведения работ в лагерях и на базовых наблюдательных пунктах (100000 долл. США) и для окраски зданий (50000 долл. США). |
| 30 troop manned static observation posts (day and night) | Обеспечено круглосуточное функционирование 30 стационарных наблюдательных пунктов, укомплектованных военнослужащими. |
| Observers are briefed together to ensure a consistent approach and are invited to share their observation findings in a post-election debriefing. | Совместный инструктаж наблюдателей обеспечивает последовательность подхода, а по завершении выборов наблюдателям предлагается провести обмен мнениями по результатам наблюдения. |
| We will participate in the proposed EU election observation mission, and will also make a financial contribution to the OSCE Office for Democratic Institutions and Human Rights election support team. | Мы примем участие в предложенной Европейским союзом миссии наблюдателей за выборами и внесем финансовый вклад для поддержания деятельности группы по поддержке выборов Бюро по демократическим институтам и правам человека при Организации по сотрудничеству и безопасности в Европе. |
| It agrees, in particular, with the criteria of international observation, namely, the principle of transparency in control mechanisms against possible fraud, as well as the inalienable right of citizen participation that must be guaranteed by the electoral authority. | Он согласен, в частности, с критериями деятельности международных наблюдателей, а именно с принципом транспарентности в деятельности механизмов контроля, с тем чтобы избежать возможной фальсификации, а также неотъемлемое право на участие граждан, которое должно быть гарантировано этим избирательным органом. |
| Since the basic function of the United Nations is the coordination of international observers - not direct observation - the United Nations makes no final statement on the electoral process. | Поскольку основной функцией Организации Объединенных Наций является координация деятельности международных наблюдателей, а не прямое наблюдение, Организация Объединенных Наций не выносит какого-либо окончательного заключения по результатам процесса выборов. |
| On 17 November, immediately after the elections, my Representative held a joint press conference with the heads of the observer delegations of ECOWAS, the Community of Portuguese-speaking Countries, UEMOA and IOF to present the preliminary results of the observation. | 17 ноября, сразу же после проведения выборов, мой Представитель, а также руководители делегаций наблюдателей ЭКОВАС, Сообщества португалоязычных стран, ЮЕМОА и Международной организации франкоязычных стран провели совместную пресс-конференцию, на которой они огласили предварительные результаты наблюдения. |
| The United Nations informed the Government that it was unable to participate in the observation of the elections because of insufficient lead time. | Организация Объединенных Наций сообщила правительству, что, поскольку до выборов остается мало времени, она не в состоянии принять участие в наблюдении за их ходом. |
| From 16 December 1993 to 14 March 1994: efforts will concentrate on observation of the electoral campaign; | с) 16 декабря 1993 года-14 марта 1994 года: усилия будут сосредоточены на наблюдении за ходом избирательной кампании; |
| In June 2001, the caretaker Government of Fiji sent a letter to the Secretary-General, requesting the participation of the United Nations in the observation of the general elections scheduled to be held during the week of 25 August to 1 September 2001. | В июне 2001 года временное правительство Фиджи направило Генеральному секретарю письмо с просьбой обеспечить участие Организации Объединенных Наций в наблюдении за всеобщими выборами, намеченными на 25 августа - 1 сентября 2001 года. |
| Promoting the role of citizen science for environmental observation and monitoring; | с) развитие роли «науки граждан» в наблюдении за состоянием окружающей среды и ее мониторинге; |
| Ministers will support the monitoring of trends and developments in the inland waterway transport market by encouraging national administrations to make comparable and compatible data available for market observation and market outlook analysis. | Министры окажут поддержку в наблюдении за тенденциями и развитием рынка внутреннего водного транспорта, призвав национальные администрации предоставлять необходимые сравнительные данные для исследования рынка и анализа его перспектив. |
| Well, I still need to get up to the observation deck. | Мне всё ещё нужно добраться до смотровой площадки. |
| Now I want you to focus on - on the observation deck, okay? | Теперь я хочу помочь сконцентрироваться вам на - смотровой площадке, ничего? |
| He was on the observation deck. Callaway: | Он был на смотровой площадке. |
| Yokohama Marine Tower (横浜マリンタワー, Yokohama Marin Tawā) is a 106 metres (348 feet) high lattice tower with an observation deck at a height of 100 metres in Naka Ward, Yokohama, Japan. | 横浜マリンタワー Ёкохама Марин Тава̄) - 106-метровый (348-футовый) решётчатый маяк со смотровой площадкой на высоте 100 метров в районе Нака, Иокогама, Япония. |
| In GDR times, the duration of a stay in the Tele-Café was limited to 60 minutes and in the observation deck to 30 minutes. | Во времена ГДР в телекафе можно было задерживаться не более чем на 60 минут, а на смотровой площадке всего на 30 минут. |
| They've got to take him in for observation, but he's going to be all right. | Его нужно положить на обследование, но с ним всё будет в порядке. |
| A mental patient may be hospitalized in a psychiatric establishment without his/her consent or the consent of his/her statutory representative by court order, if observation or treatment is possible only on an in-patient basis, and if the mental disorder is serious and causes: | Лицо, страдающее психическим расстройством, может быть госпитализировано в психиатрический стационар без его согласия или без согласия его законного представителя до постановления суда, если его обследование или лечение возможны только в стационарных условиях, а психическое расстройство является тяжелым и обусловливает: |
| The purpose of the procedure for placing an accused person under observation is to diagnose his mental state and to ensure the most favourable material conditions for such an examination. | Процедура направления подозреваемого на обследование имеет целью поставить диагноз относительно его психического состояния и предусматривает обеспечение как можно более благоприятных условий проведения этого обследования. |
| A joint programme by WHO and the Geographical and Multidisciplinary Observation Units was agreed upon and the survey, undertaken in consultation with the Ministry of Health, covered all governorates. | ВОЗ, а также Группа территориального наблюдения и Группа многостороннего наблюдения договорились об осуществлении совместной программы, и в консультации с министерством здравоохранения было проведено обследование, охватившее все мухафазы. |
| The requisite medical and psychological tests must be conducted as soon as the juvenile is placed in the observation centre and a report on the juvenile's health, psychological and social condition must be submitted to the case supervisor before any trial begins; | непосредственно после помещения несовершеннолетнего в центр наблюдения он должен пройти медицинское и психологическое обследование, и до начала любого судебного процесса должностному лицу, осуществляющему надзор за данным делом, должен быть представлен отчет о состоянии здоровья, психологическом и социальном состоянии несовершеннолетнего; |
| The second observation was that there were some areas where practice was unclear or too varied to find a rule of customary international law. | Второй вывод состоит в том, что имеются некоторые области, в которых практика неясна или слишком разнообразна, чтобы можно было определить норму международного обычного права. |
| Members of the cross-departmental network who are in direct contact with respondents share the following observation: When respondents understand their role in the system of official statistics they are more willing to participate in data collection. | З. Члены междепартаментской сети, которые находятся в прямом контакте с респондентами, разделяют следующий вывод: когда респонденты понимают свою роль в системе официальной статистики, они в большей степени склонны участвовать в сборе данных. |
| Had a good citing though and I followed your precepts to the letter, investigation, observation, conclusion. | Я был внимателен и следовал указаниям в вашем письме:... следствие, наблюдение, вывод. |
| This is partly based on the observation that some small firms start as global players and the number of small firm owners has steadily been rising in developed and developing countries, and entrepreneurship is a major driver of innovation. | Отчасти этот вывод основан на том, что некоторые малые предприятия превращаются в глобальных игроков, число владельцев малых компаний в развитых и развивающихся странах неуклонно растет, а предпринимательство выступает важной движущей силой инновационной деятельности. |
| A survey was conducted into the use of observation equipment by UNTAES, after which it was concluded that the purchase of additional observation equipment was not necessary since the full requirements of the mission were provided from UNPF stock and the United Nations Logistics Base at Brindisi. | Была проведена проверка использования оборудования наблюдения ВАООНВС, по итогам которой был сделан вывод о том, что приобретать дополнительную аппаратуру наблюдения нет необходимости, поскольку все потребности миссии в то время обеспечивались за счет запасов МСООН и Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи. |
| I think it is important to make another observation. | Я думаю, важно высказать еще одно соображение. |
| This observation from the jurisprudence of ICJ cannot, however, be taken to apply generally. | Однако это соображение, основанное на практике Международного Суда, не может приниматься во внимание в общем плане. |
| Another observation was made that the scope seemed to include only freshwater resources and it should be clearly stated that saltwater resources were excluded. | Другое соображение заключалось в том, что, как представляется, сфера применения включает только пресноводные ресурсы и что следует четко указать, что из нее исключены ресурсы соленых вод. |
| The selection of those indicators was based on the general observation that the higher their value in a given country, the higher the susceptibility of the country to external shocks. | З. В основе выбора этих показателей лежало общее соображение, что чем выше их значение для данной страны, тем выше подверженность этой страны внешним потрясениям. |
| The first observation to be made is that, in all cases, the average price produced by RPI quotes is higher than the corresponding unit value produced by scanner data. | Первое соображение, которое можно высказать, состоит в том, что во всех случаях средняя цена, выведенная на основе расценок ИРЦ, выше соответствующей удельной стоимости, полученной на основе данных сканирования. |
| Thanks to your observation looks like we can narrow our suspect pool down to about half the state. | Спасибо за наблюдательность теперь мы можем сузить круг подозреваемых до половины штата. |
| It was just... it was just an observation. | Это было просто... это была просто наблюдательность. |
| Observation must be one of your superhuman abilities. | Наблюдательность, должно быть, одна из ваших сверхспособностей. |
| Unparalleled powers of observation. | Моя наблюдательность не имеет себе равных. |
| Owing to my deficient powers of observation. | Моя наблюдательность говорит обратное. |
| The diagnostic methods of traditional Chinese medicine, for example observation of the tongue, face and hands and pulse-taking, could be brought into telemedicine. | В рамках телемедицины можно использовать методы диагностики традиционной китайской медицины, например осмотр языка, лица и рук и измерение пульса. |
| Visual observation of the field and testing of soil | Визуальный осмотр поля и анализ почвы |
| We have a head injury coming over for observation. | к нам на осмотр приведут больную с травмой головы. |
| Conduct inspection and daily repairs of perimeter wall/fence, lights, observation platforms and fortification works, e.g. patching of small holes in fence, necessary electrical and carpentry work, minor paint works as per building maintenance standard | Осмотр и ежедневный ремонт расположенных по периметру стен/ограждений, освещения, наблюдательных платформ и фортификационных сооружений, например, заделывание небольших отверстий в ограждении, проведение необходимых электрических и плотницких работ и мелких покрасочных работ в соответствии со стандартом эксплуатации зданий |
| Two of these rooms have an observation area with a one-way mirror and video recording system, in order to record the testimony of the child being assessed and to observe cases simultaneously. | В двух из этих комнат установлена кабина наблюдения, оснащенная односторонним зеркалом и системой видеозаписи, что позволяет одновременно записывать показания проходящего осмотр ребенка и вести наблюдение. |
| A related observation was that the recommendation only dealt with those cases where an insolvency representative was appointed and it may be inappropriate to provide those powers to a debtor in possession. | Смежное замечание заключалось в том, что данная рекомендация касается только тех случаев, в которых управляющий в деле о несостоятельности был назначен, и, возможно, было бы ненадлежащим предоставлять такие полномочия должнику, удерживающему владение. |
| I subscribe to the observation of the Committee that "by definition, every execution of a sentence of death may be considered to constitute cruel and inhuman treatment within the meaning of article 7 of the Covenant". | Я поддерживаю замечание Комитета о том, что "любое приведение смертного приговора в исполнение может по определению рассматриваться как жестокое и бесчеловечное обращение по смыслу статьи 7 Пакта". |
| As concerns the increased levels of contributions, all funding mechanisms are subject to the general observation made earlier that the level of resources is not primarily determined by any given funding mechanism. | Что касается увеличения объема взносов, то все механизмы финансирования следует рассматривать с учетом сделанных ранее общих замечаний о том, что тот или иной механизм финансирования не является основным органом, которому принадлежат прерогативы, связанные с определением объема ресурсов. |
| We concur with the observation that the governing body has the responsibility to ensure that relevant policy decisions are integrated into the programme of work of the respective organizations. | Мы согласны с замечанием о том, что Руководящий орган несет ответственность за обеспечение того, чтобы соответствующие решения в области политики были интегрированы в программы работы соответствующих организаций. |
| While recognizing that the formulae can serve as a useful tool in reviewing the budget, the Secretariat acknowledges the study's observation that they cannot be used to determine precisely the staffing levels for different functions or replace carefully considered and justified budget proposals. | Признавая, что эти формулы могут быть полезным инструментом анализа бюджета, Секретариат признает также сделанное в исследовании заключение о том, что они не могут использоваться в целях точного определения кадровых потребностей для различных функций или в качестве замены тщательно обдуманным и обоснованным предложениям по бюджету. |
| A manufacturer could extend "Vehicle Type Approval" for the next period in case of observation of certain conditions. | Изготовитель может продлить срок действия официального утверждения типа транспортного средства на следующий период в случае соблюдения определенных условий. |
| The need was stressed to coordinate better the activities of the PSBs concerning the recommendations on or observation of some standards relating to transport, environment or perishable produce. | Была подчеркнута необходимость обеспечения более совершенной координации деятельности ОВО в отношении рекомендации принятия или соблюдения некоторых стандартов, относящихся к сфере транспорта, окружающей среды или скоропортящихся продуктов. |
| Frequent visits by Police Officers to entertainment establishments in order to ensure application and observation of provisions of the contract employment | частые посещения сотрудниками полиции развлекательных заведений в целях обеспечения применения и соблюдения положений, регулирующих работу по контрактам; |
| application of customs tariffs, observation of import and export permits system of the goods and other articles, collection of state taxes and duties; | применение таможенных тарифов, обеспечение соблюдения системы импортных и экспортных лицензий на товары и другие предметы, сбор государственных налогов и пошлин; |
| The need for methodological rules/unified procedures/technical norms for observation of confidentiality issues/methods for data disclosure | Потребность в методологических правилах/унифицированных процедурах/технических нормах для соблюдения принципов конфиденциальности/методы ограничения доступа к данным |
| This issue is particularly sensitive, because these types of users have strong motivation and competence and treat any attempt to undermine the observation of confidentiality principles as being akin to undermining their own competence. | Данная проблема является особенно деликатной, поскольку за такими пользователями стоят мощные интересы и полномочия и они склонны рассматривать любую попытку нарушить соблюдение принципов конфиденциальности как посягательство на их собственные полномочия. |
| Albanian government has as its priority the observation of human rights with the entire state apparatus, as well as in cooperation with the international community, with its civil society which is working for their improvement. | Правительство Албании считает своей первоочередной задачей соблюдение прав человека при участии всех ветвей государственной власти, а также в сотрудничестве с международным сообществом и гражданским обществом страны, которое прилагает усилия на благо улучшения положения в области таких прав. |
| The provision of indent 2 of article 2 of the Organization (...) Act declares that "the aim of schooling and education shall include the observation of children's and general human rights and basic freedoms". | В пункте 2 статьи 2 Закона об организации (...) провозглашается, что "цель системы школьного обучения и воспитания предусматривает соблюдение общих прав человека и основных свобод детей". |
| (a) Strict observation of the ceasefire on land, at sea and in the air, and refraining from hostile actions; | а) строгое соблюдение режима прекращения огня на суше, на море и в воздухе и отказ от враждебных действий; |
| The prison administration personnel, in collaboration with the relevant organs and State institutions, undertake the observation and programming and provide the treatment. | Работники тюремной администрации в сотрудничестве с соответствующими органами и государственными учреждениями осуществляют наблюдение, планирование и обеспечивают соблюдение режима обращения с заключенными. |