| A scientific control is an experiment or observation designed to minimize the effects of variables other than the independent variable. | Научный контроль - это эксперимент или наблюдение, созданные с целью минимизировать влияние вмешивающихся переменных, отличных от независимой. |
| Major activities of the sector have included patrolling, observation, investigation, demolition and disposal of ammunition and escorting humanitarian operations in the area. | Основная деятельность сектора включала патрулирование, наблюдение, расследование, уничтожение и удаление боеприпасов и сопровождение гуманитарных операций в районе. |
| Visual observation of manufacturing or other operations known to use or emit a particularly dangerous contaminant; | Ь) визуальное наблюдение за производственными или другими операциями, которые, как известно, предусматривают применение или выброс особенно опасных загрязнителей; |
| The United Nations will coordinate with OAS and other international monitors in order to provide appropriate electoral observation on election days. | Организация Объединенных Наций совместно с Организацией американских государств и другими международными наблюдателями будет осуществлять координацию, с тем чтобы обеспечить соответствующее наблюдение за ходом выбором в дни их проведения. |
| Turkmenistan has an integral system of maternal and child welfare that provides for mandatory care for women during pregnancy, childbirth and the puerperal period, and medical observation of children, particularly in the first five years of life. | В Туркменистане действует целостная система охрана материнства и детства, которая предусматривает обязательное наблюдение женщин в период беременности, родов и послеродовом периоде, а также детей, особенно в первые пять лет их жизни. |
| This brings me to a fourth and final observation - the Dutch experience in Afghanistan. | Отсюда вытекает четвертое и последнее замечание - об опыте Нидерландов в Афганистане. |
| The Committee notes, inter alia, your observation that the list of persons affected by paragraph 7 of resolution 1343 contains certain inaccuracies. | Комитет, в частности, принимает к сведению Ваше замечание о том, что список лиц, затрагиваемых пунктом 7 резолюции 1343, содержит некоторые неточности. |
| Mr. Amil (Pakistan): Actually, the observation that we made was that we should not impede the process and thus create difficulty. | Г-н Амил (Пакистан) (говорит по-английски): Действительно, мы считаем, что наше замечание должно не мешать этому процессу и не создавать трудности. |
| In that connection, I would like to reiterate an observation my delegation has made in other forums, regarding the power of veto. | В этой связи я хотела бы вновь высказать замечание, которое уже высказывала моя делегация на других форумах и которое касается права вето. |
| We have given due consideration to the Secretary-General's report, in particular his observation that no determination could be made as to the implementation of the resolution's provisions. | Мы надлежащим образом изучили этот доклад Генерального секретаря, в частности содержащееся в нем замечание об отсутствии возможности дать заключение относительно выполнения названной резолюции соответствующими сторонами. |
| UNPREDEP has 21 observation posts (OPs) along the northern and western borders of the country. | СПРООН имеют 21 наблюдательный пункт (НП) вдоль северной и западной границ страны. |
| On 5 June 1982 Hamilton was deployed in command of a four-man observation patrol into positions behind enemy lines on West Falkland to observe Argentinian activity at Port Howard. | 5 июня 1982 Гевин Гамильтон возглавил наблюдательный патруль из 4 человек для разведки за линией фронта на острове Западный Фолкленд, в Порт-Ховарде. |
| In addition, on 6 May the joint group for the Treaty on Open Skies consisting of Norway and the United States carried out its regular observation flight along the border with Kharkiv and Luhansk Provinces of Ukraine. | Более того, 6 мая с.г. американо-норвежская группа по Договору по открытому небу провела очередной наблюдательный полет вдоль границы с Харьковской и Луганской областями Украины. 7 мая она пролетела южнее Брянска, вдоль территории, граничащей с населенными пунктами Глухов-Сумы. |
| Observation center X-12 reports that center X-6 reports that none of the enemy missiles has been intercepted. | Наблюдательный центр Икс-12 сообщает, что центр Икс-6 сообщил, что ни одна из вражеских ракет не перехвачена. |
| "Observation Visit" means a visit of an Observation Team of one of the Parties on the territory of the other Party in order to ensure the implementation of this Agreement. | "Наблюдательный визит" означает визит группы по наблюдению одной из Сторон на территорию другой Стороны в целях обеспечения осуществления настоящего Соглашения. |
| The Russian Federation forces also continued to occupy three former CIS peacekeeping force observation posts in the Gali district. | Силы Российской Федерации также продолжали занимать три наблюдательных поста бывших миротворческих сил СНГ в Гальском районе. |
| Under such circumstances, Hizbollah has maintained and reinforced a visible presence in the area, with permanent observation posts, temporary checkpoints and patrols. | В этих условиях «Хезболла» сохраняет и укрепляет заметное присутствие в районе с помощью постоянных наблюдательных пунктов, временных контрольно-пропускных пунктов и патрулей. |
| Establishment of 2 additional observation posts and 4 forward patrol bases in the upper Kodori Valley and the Gali and Zugdidi sectors | Создание 2 дополнительных наблюдательных пунктов и 4 передовых патрульных пунктов в верхней части Кодорского ущелья и Гальском и Зугдидском секторах |
| As indicated, in paragraph 4 above, the process of lifting the zone of confidence and replacing it by a green line started as scheduled, on 16 April. UNOCI will establish 17 observation posts at designated axes of infiltration along the green line. | Как было указано в пункте 4 выше, процесс ликвидации «зоны доверия» и создания вместо нее «зеленой линии» начался по графику 16 апреля. ОООНКИ должна создать вдоль «зеленой линии» 17 наблюдательных постов в обозначенных участках наиболее вероятной инфильтрации. |
| Efforts by my Special Representative and by United Nations commanders to defuse the situation by establishing observation posts and border-monitoring posts have been thwarted by the postponement of a meeting scheduled at United Nations initiative between military commanders. | Усилия моего Специального представителя и командиров Организации Объединенных Наций, направленные на нормализацию положения в этом районе посредством создания наблюдательных пунктов и пунктов слежения за границей, были сорваны в результате переноса на более поздний срок запланированной по инициативе Организации Объединенных Наций встречи военных командиров. |
| Standardized checklists and other observation materials will also be prepared on the basis of similar materials used in past missions. | На основе материалов, использовавшихся в ходе предыдущих миссий по проведению выборов, будут подготовлены стандартизованные анкеты и другие материалы, необходимые для наблюдателей. |
| The unarmed military observers of UNTSO will be entirely mobile and will no longer maintain static observation posts. | Что касается невооруженных военных наблюдателей из ОНВУП, то они станут полностью мобильными и не будут иметь, как сейчас, стационарных наблюдательных пунктов. |
| The international community, including the observation team dispatched by the Government of Japan, assessed the election as having been held in a free and fair manner. | Международное сообщество, в том числе группа наблюдателей, направленная туда правительством Японии, расценили эти выборы как проведенные свободно и справедливо. |
| Based in Baghdad, this Unit prepares its own independent weekly analysis of the findings of the Geographical Observation Unit (GOU) and sectoral agencies for direct transmission to the Department of Humanitarian Affairs in New York. | Эта базирующаяся в Багдаде Группа готовит свой собственный независимый еженедельный анализ выводов Группы территориальных наблюдателей (ГТН) и секторальных учреждений для представления непосредственно в Департамент по гуманитарным вопросам в Нью-Йорке. |
| Immediately on the authorization of the United Nations Security Council, an ISFA advance team shall be despatched to the Abyei Area to finalize detailed deployment plans, the plans for the establishment of the Joint Military Observation Committee and the details for the demilitarization of the Area. | Сразу же после того, как Совет Безопасности Организации Объединенных Наций санкционирует развертывание ВСБА, в район Абьей будет направлена передовая группа для завершения работы над подробными планами развертывания, планом создания Объединенного комитета военных наблюдателей и деталями плана демилитаризации этого района. |
| From 16 December 1993 to 14 March 1994: efforts will concentrate on observation of the electoral campaign; | с) 16 декабря 1993 года-14 марта 1994 года: усилия будут сосредоточены на наблюдении за ходом избирательной кампании; |
| In keeping with established practice regarding cooperation with regional organizations as the lead organizations in electoral observation, the United Nations informed the Government that OSCE was already present in the country. | В соответствии с установившейся практикой в отношении сотрудничества с региональными организациями, являющимися головными организациями в наблюдении за выборами, Организация Объединенных Наций информировала правительство, что ОБСЕ уже находится в этой стране. |
| Before conducting the referendum, his Government had asked the Committee to provide information, and then had made a further request for observation of the referendum, but there had been no response to those requests. | Перед проведением референдума правительство территории обратилось в Комитет с просьбой о предоставлении соответствующей информации, а затем с еще одной просьбой - о наблюдении за референдумом, однако ответа на эти просьбы не поступило. |
| The European Union was deeply involved in the electoral process, both in voter registration and polling observation. | Европейский союз принимал самое непосредственное участие в процессе выборов - как в регистрации избирателей, так и наблюдении за ходом голосования. |
| That kind of expenditure will also apply to United Nations involvement in election observation from the preparatory stages to the conclusion of the process. | Подобного рода расходы подразумеваются также и при участии Организации Объединенных Наций в наблюдении за ходом проведения выборов, начиная с подготовительных этапов и до окончательного завершения этого процесса. |
| From the observation place near the Mausoleum you will admire the delightful view on almost all the country. | Со смотровой площадки около мавзолея Вы насладитесь восхитительным видом почти всей территории страны. |
| Now I want you to focus on - on the observation deck, okay? | Теперь я хочу помочь сконцентрироваться вам на - смотровой площадке, ничего? |
| In the middle of the stairs, on the observation deck, there was a cafe "Lighthouse", which was in great demand among tourists. | В середине лестницы, на смотровой площадке, находилось кафе «Маяк», пользовавшееся большим спросом у отдыхающих. |
| He was on the observation deck. Callaway: | Он был на смотровой площадке. |
| In March 2015, the ugly capital structure of the cafeteria was erected on the Central observation deck of the sea staircase, destroying the stunning sea view that you might enjoy standing on the upper and lower platforms of the staircase. | В марте 2015 года на центральной смотровой площадке Морской лестницы было возведено уродливейшее капитальное строение кафетерия, уничтожившее видовую перспективу, открывавшуюся как с верхней, так и с нижней площадок лестницы. |
| I can have you committed for observation. | Я могу принудительно направить тебя на обследование. |
| The observation period may not exceed 40 days and may, if necessary, end sooner. | Обследование не может длиться более 40 дней и в зависимости от ситуации может завершиться раньше этого срока. |
| The organization, in cooperation with the Damandiri Foundation, holds annual observation and study tour programmes for family empowerment at the grass-roots level. | Организация в сотрудничестве с Фондом Дамандири ежегодно проводит обследование и ознакомительные поездки для выявления того, как обстоит дело с расширением возможностей семей на низовом уровне. |
| A strange object with an orange clown nose has just landed on Earth... Hurry! Bring it to the medical tent for observation! | Странный предмет с оранжевым клоунским носом только что спустился на Землю... Быстро - тащите его на обследование в медицинскую палатку! |
| The requisite medical and psychological tests must be conducted as soon as the juvenile is placed in the observation centre and a report on the juvenile's health, psychological and social condition must be submitted to the case supervisor before any trial begins; | непосредственно после помещения несовершеннолетнего в центр наблюдения он должен пройти медицинское и психологическое обследование, и до начала любого судебного процесса должностному лицу, осуществляющему надзор за данным делом, должен быть представлен отчет о состоянии здоровья, психологическом и социальном состоянии несовершеннолетнего; |
| The argument is based on the observation that suburbanization has created social segregation in many urban areas. | Этот аргумент опирается на вывод о том, что субурбанизация вызвала социальную сегрегацию во многих городских районах. |
| The Anti-discrimination Research Unit report confirms the observation that immigrants occupy a larger share of public housing than they represent of all households living in France. | Доклад группы по исследованиям и борьбе с дискриминацией подтверждает вывод о том, что доля иммигрантов среди арендаторов социального жилья больше их доли среди проживающих во Франции домашних хозяйств. |
| The Mission continued to engage the opposing forces with regard to military confidence-building measures, such as the unmanning and/or closing of observation posts in such areas. | Миссия продолжала побуждать противостоящие силы принимать военные меры укрепления доверия, такие как вывод личного состава с наблюдательных постов и/или закрытие таких постов в этих районах. |
| On the basis of its observation of visits to missions, the Committee has concluded that, even when posts are provided to missions, recruitment delays and departures lead to understaffing of mission units. | На основе результатов своих ознакомительных поездок в миссии Комитет сделал вывод о том, что даже в тех случаях, когда миссиям предоставляются должности, задержки с набором и выбытие персонала ведут к тому, что подразделения миссий остаются недоукомплектованными. |
| The observation of several demonstrations showed undue restrictions imposed by local authorities on civil society actors for obtaining permission to demonstrate. | По результатам наблюдений за несколькими демонстрациями можно сделать вывод о том, что органы местной власти налагают на представителей гражданского общества излишние ограничения в отношении получения разрешения на проведение демонстрации. |
| Most of the SINTNCs in the sample continue to focus on East and South-East Asia as their centres of business operations, an observation consistent with the OFDI statistics. | Большинство СИНТНК, включенных в выборочную совокупность, по-прежнему рассматривают Восточную и Юго-Восточную Азию в качестве центров своих деловых операций, и это соображение согласуется со статистикой вывоза ПИИ. |
| Another observation was made that the scope seemed to include only freshwater resources and it should be clearly stated that saltwater resources were excluded. | Другое соображение заключалось в том, что, как представляется, сфера применения включает только пресноводные ресурсы и что следует четко указать, что из нее исключены ресурсы соленых вод. |
| The representative of Greece made a very relevant observation about repatriation and the need for conditions of security and development to be present if repatriation is to be successful. | Представитель Греции высказал весьма уместное соображение о возвращении беженцев и о необходимости создания условий для обеспечения их безопасности и развития, с тем чтобы побудить людей возвращаться на родину. |
| The first observation to be made is that, in all cases, the average price produced by RPI quotes is higher than the corresponding unit value produced by scanner data. | Первое соображение, которое можно высказать, состоит в том, что во всех случаях средняя цена, выведенная на основе расценок ИРЦ, выше соответствующей удельной стоимости, полученной на основе данных сканирования. |
| The general observation regarding the application of the Convention at the Helsinki workshop was that it was crucial to clearly organize the process, to clearly define and specify responsibilities and to introduce clear routines, practices or rules. | По поводу применения Конвенции на этом совещании было сформулировано общее соображение об исключительной важности четкой организации процесса, четкого определения и конкретизации ответственности и введения четких стандартных процедур, практических механизмов или правил ее применения. |
| Why don't you take your extraordinary powers of observation down to the pool and use them to keep an eye on emily? | Почему бы тебе не взять свою выдающуюся наблюдательность и не сходить к бассейну - присмотреть за Эмили? |
| Amazing powers of observation, Detective. | Поразительная наблюдательность, детектив. |
| Commendable powers of observation, Major. | Похвальная наблюдательность, майор. |
| Unparalleled powers of observation. | Моя наблюдательность не имеет себе равных. |
| The merest matter of trained observation, indispensable to a detective. | Всего лишь наблюдательность, в которой должен практиковаться каждый детектив. |
| The patient did not authorize observation of the abdominal wound. | Больная не разрешила проводить осмотр раны в брюшной полости |
| Visual observation of the crop. | Визуальный осмотр культуры на корню. |
| Visual observation of leaves and tubers | Визуальный осмотр ботвы и клубней |
| Visual observation of leaves and tubers | Визуальный осмотр листьев и клубней |
| Visual observation of the field and testing of soil | Визуальный осмотр поля и анализ почвы |
| The members of the Security Council concur with your observation that the United Nations still has a useful role to play in Rwanda. | Члены Совета Безопасности согласны с Вашим замечанием о том, что Организация Объединенных Наций по-прежнему может играть полезную роль в Руанде. |
| On article 4 of the Convention, the Committee's previous observation that there was very little information on its implementation and that the provisions of certain articles of the Penal Code were not fully in conformity with the requirements of the Convention was still valid. | Что касается статьи 4 Конвенции, то по-прежнему в силе остается ранее принятое Комитетом замечание о том, что представлена лишь крайне незначительная информация об осуществлении этой статьи, а положения определенных статей Уголовного кодекса не полностью соответствуют требованиям Конвенции. |
| One observation was that such an approach would deviate from what appeared to be the normal rule in a number of countries, i.e., a rule subjecting such conflicts of priority to the law of the country in which the debtor was located. | Одно из них состояло в том, что подобный подход будет являться отходом от правила, которое, как представляется, является обычным для ряда стран, т.е. от правила, в соответствии с которым такие коллизии преимущественных прав регулируются правом страны, в которой находится должник. |
| Takes note of the work of the United Nations Independent Certification Team, encourages the implementation of its key recommendations to ensure credibility of the electoral process, and further encourages the international community to assist in this process including through electoral observation; | принимает к сведению работу Независимой группы Организации Объединенных Наций по сертификации, призывает выполнить ее основные рекомендации для обеспечения доверия к избирательному процессу и далее призывает международное сообщество оказать помощь в этом процессе, в том числе посредством наблюдения за проведением выборов; |
| The elections were monitored by 30,173 local and international observers, including 26,985 accredited observers from political entities; 2,479 observers from non-governmental organizations; and 464 international observers, including 99 from the European Union Election Observation Mission. | Наблюдение за выборами осуществляли 30173 местных и международных наблюдателя, включая 26985 аккредитованных наблюдателей от политических объединений, 2479 наблюдателей от неправительственных организаций и 464 международных наблюдателя, в том числе 99 из Миссии Европейского союза по наблюдению за выборами. |
| On the other side, Civil Society and AIHRC have put significant efforts in informing public of their basic human rights which paves the ground for observation of human rights. | Со своей стороны гражданское общество и АНКПЧ приложили значительные усилия в целях информирования населения о его основных правах человека, что позволило заложить основу для их соблюдения. |
| The European Union took the view that the pre-draft declaration could be seen as conditioning respect for human rights and providing the basis for selective observation of human rights standards. | Европейский союз выразил мнение, что предварительный проект декларации можно рассматривать как устанавливающий условия для уважения прав человека и закладывающий основу для избирательного соблюдения стандартов в области прав человека. |
| He was sorry that the States parties did not take recourse to that provision because application of it would constitute an effective way of strengthening observation of the Convention. | Он сожалеет о том, что государства-участники еще не прибегали к этому положению, поскольку его применение могло бы стать действенным инструментом более полного соблюдения Конвенции. |
| The Special Rapporteur believes that the Government's examples, as well as the fact that it is a party to five human rights instruments, further validate his observation that the country possesses the basic legislative framework and tools to promote respect for human rights. | Специальный докладчик считает, что приведенные правительством примеры, а также тот факт, что оно является участником пяти договоров по правам человека, подтверждают его вывод о том, что страна располагает базовой законодательной основой и инструментами для поощрения соблюдения прав человека. |
| Independently or together with the international sea terminal, airport, marine passenger and rail-way terminal administration, in cooperation with custom institutions, police and structural subdivisions of National armed forces, as well as with corresponding self-government establishments to ensure and control observation. | обеспечение соблюдения действующих положений независимо или совместно с соответствующими службами международных морских терминалов, аэропортов, морских пассажирских и железнодорожных терминалов в сотрудничестве с таможенными учреждениями, полицией и структурными подразделениями национальных вооруженных сил, а также соответствующими независимыми структурами; |
| She therefore called on the international community to increase the resources devoted to observation, protection, promotion and training. | Поэтому оно призывает международное сообщество увеличить ресурсы, направленные на соблюдение, защиту, содействие и подготовку кадров. |
| Afghan constitution guarantees observation of human rights for all citizens as article (54) of the Constitution considers child's high interests and stipulates family is the fundamental pillar of the society, and shall be protected by the State. | Конституция Афганистана гарантирует соблюдение прав человека всех граждан, поскольку статья 54 Конституции учитывает наилучшие интересы ребенка и предусматривает, что семья - это основа общества, которая поддерживается государством. |
| One of the quality criteria for local development strategies is observation of the principle of equality between women and men, in other words: reflection of the representation of women and men and/or disadvantaged groups in both agricultural policy and regional policy processes. | Одним из критериев качества стратегий местного развития является соблюдение принципа равенства между женщинами и мужчинами, другими словами: отражение представленности женщин и мужчин и ущемленных групп населения в процессах сельскохозяйственной и региональной политики. |
| For example, why is there almost always never any linkage between the demands being made and the observation and respect for economic, social and cultural rights? | Почему, например, почти никогда не увязываются требования в отношении экономических, социальных и культурных прав и их соблюдение и уважение? |
| Observation in Poland of article 13 of the Covenant pertaining to conditions and requirements which in spite of being observed allow expulsion of an alien from Polish territory is secured by the above-specified Aliens' Act. | Соблюдение Польшей статьи 13 Пакта, касающейся условий и требований, выполнение которых, тем не менее, позволяет выслать иностранца с польской территории, обеспечивается упомянутым выше Законом об иностранных гражданах. |