| I think the key observation here is, look and feel the way you're breathing. | Я думаю, что ключевым здесь является наблюдение за тем, как вы дышите и как вы себя чувствуете. |
| Recognizing that capacity-building activities are related to all aspects of the Convention, including research and systematic observation and education, training and public awareness, | признавая, что деятельность по созданию потенциала связана со всеми аспектами Конвенции, включая исследования и систематическое наблюдение и образование, подготовку кадров и информирование общественности, |
| Observation of the object, and are fighting helicopters. | Наблюдение за объектом, также ведут боевые вертолёты. |
| It's a funny observation. | Это - забавное наблюдение. |
| Observation should continue throughout the sentence and be a preliminary step to the definition, and any necessary updates to, the treatment programme to be implemented along individualized lines, in relation to the specific conditions of the individuals concerned. | Наблюдение осуществляется на протяжении всего срока заключения и является предварительной мерой для внесения любого необходимого изменения в программу перевоспитания, которая осуществляется по индивидуальному плану в зависимости от личных качеств заключенного. |
| This observation stems in part from growing policy concerns regarding population aging in countries around the world. | Это замечание частично объясняется растущей проблемой старения населения в различных странах мира. |
| Turning to the reports on UNOPS and UNHCR, he noted in particular the observation by the Advisory Committee that the Board's report on UNOPS for the biennium 2004-2005 had been unprecedented in terms of the scope of issues of qualification. | Переходя к докладам по ЮНОПС и УВКБ, оратор, в частности, указывает на замечание Консультативного комитета о том, что доклад Комиссии по ЮНОПС за двухгодичный период 2004-2005 годов является беспрецедентным по масштабу проблем, по которым высказаны оговорки. |
| The Committee notes the observation of the working group that there has been a tendency in successive years to request post changes both within and outside the budget cycle and that these requests are accompanied by minimal justification in terms of workload, functional need and organizational structure. | Комитет отмечает замечание рабочей группы о том, что в течение ряда лет наблюдалась тенденция запрашивать изменения в штатном расписании как в пределах, так и за рамками бюджетного цикла и что такие запросы сопровождаются минимальным обоснованием с точки зрения рабочей нагрузки, функциональной необходимости и организационной структуры. |
| The Committee also reiterates its observation that requirements for travel, consultants and experts should be fully justified and directly linked to specific elements of the results-based budgeting framework. | Консультативный комитет также вновь высказывает свое замечание о том, что потребности в связи с поездками, консультантами и экспертами должны быть полностью обоснованы и непосредственно увязаны с конкретными элементами формата бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
| HRW made a similar observation. | Организация "Хьюман райтс уотч" высказала аналогичное замечание. |
| This is the observation bubble, which l thought up in a dream, actually. | Это наблюдательный шар, который я придумал во сне. |
| In any case on "observation list". | В любом случае включены в "наблюдательный перечень". |
| In the past two months, in accordance with the Treaty on Open Skies and the Vienna document of 2011, we have facilitated about a dozen inspection measures, including a special observation flight by Ukraine in the border region of the Russian Federation. | В рамках Договора по открытому небу и Венского документа 2011 года за последние 2 месяца мы содействовали проведению десятка инспекционных мероприятий, включая чрезвычайный наблюдательный полет Украины в приграничном регионе России. |
| On 1 September, King destroyed an observation balloon over Aubers Ridge. | 1 сентября Кинг уничтожил наблюдательный воздушный шар над хребтом Оберс. |
| Observation center X-12 reports that center X-6 reports that none of the enemy missiles has been intercepted. | Наблюдательный центр Икс-12 сообщает, что центр Икс-6 сообщил, что ни одна из вражеских ракет не перехвачена. |
| This is effected by means of permanently manned positions and observation posts, by foot and mobile patrols operating at irregular intervals by day and night on predetermined routes. | Контроль обеспечивается путем постоянного дежурства на постах и наблюдательных пунктах и пешего и мобильного дневного и ночного патрулирования через разные интервалы времени по заранее определенным маршрутам. |
| Particular attention will be given to improving living accommodation at observation posts in the buffer zone, in particular with regard to plumbing and electrical works and quality of drinking water ($68,400). | Особое внимание будет уделяться улучшению состояния жилых помещений на наблюдательных постах в буферной зоне, в частности проведению сантехнических и электротехнических работ и повышению качества питьевой воды (68400 долл. США). |
| As the Council was informed, UNPREDEP began the mandated reduction of its military component at the end of March when it started the process of dismantling its observation posts along the borders with the Federal Republic of Yugoslavia and Albania. | Как сообщалось Совету, СПРООН приступили к утвержденному сокращению своего военного компонента в конце марта, когда ими был начат процесс демонтажа своих наблюдательных пунктов вдоль границ с Союзной Республикой Югославией и Албанией. |
| Paragraph 36: the Board of Auditors pointed out the incomplete works that did not comply with minimum operating security standards with materials heaped at Smara that were meant to be installed at observation towers. | Пункт 36: Комиссия ревизоров указала на незавершенность работ по обеспечению соблюдения минимальных оперативных стандартов безопасности материалов, складируемых в Смаре, которые предназначены для монтажа наблюдательных вышек. |
| This process shall normally be observed through Observation Visits that shall be conducted once a year. | Наблюдение за этим процессом будет, как правило, осуществляться через механизм наблюдательных визитов, которые будут осуществляться один раз в год. |
| The ballot was conducted with the extensive involvement of domestic observers as well as joint observation teams from Kosovo Albanian and Serbian non-governmental organizations. | Голосование проводилось при активном участии внутренних наблюдателей, а также совместных групп наблюдателей от неправительственных организаций косовских албанцев и сербов. |
| Furthermore, UNOCI continued its preparations for the coordination and facilitation of international election observation activities. | ОООНКИ продолжает также подготовку к проведению мероприятий по координации и содействию деятельности международных наблюдателей за выборами. |
| In this regard, the invitation for international observation of all stages of the elections extended by General Abubakar will contribute to the transparency and credibility of the electoral process. | В этой связи повышению открытости избирательного процесса и доверия к выборам будет способствовать приглашение международных наблюдателей для участия в наблюдении на всех этапах выборов, поступившее со стороны генерала Абубакара. |
| The United Nations mission contributed to the preparation of an electoral observation methodology and observer manuals, in addition to technical support for strategic planning, organization of quick counts and development of logistics manuals. | Миссия Организации Объединенных Наций содействовала подготовке методологии для наблюдения за выборами и пособий для наблюдателей, а также предоставляла техническую поддержку по вопросам стратегического планирования, организации оперативного учета и разработки пособий по вопросам материально-технического снабжения. |
| The European Union has been strongly engaged in support of the peace process and, in particular, has deployed a large election observation mission consisting of some 100 short- and long-term observers. | Европейский союз активно участвует в поддержании мирного процесса, в частности, он развернул крупную миссию наблюдателей за выборами, состоящую примерно из 100 долгосрочных и краткосрочных наблюдателей. |
| These are very simple and based on the observation of five processes. | Они очень просты и основываются на наблюдении за пятью процессами. |
| It was also noted that fisheries management should be based on the broad, comprehensive and scientifically sound observation of fish stocks and on strict monitoring of catches and landing. | Отмечалось также, что управление рыболовством должно основываться на широком, всеобъемлющем и научно обоснованном наблюдении за рыбными запасами и строгом мониторинге уловов и выгрузок. |
| The Parliamentary Assembly of the Council of Europe report on the observation of the 2011 parliamentary elections in the Russian Federation, detailing the high numbers of members and amount of support required to register new parties in the Russian Federation. | доклад Парламентской ассамблеи Совета Европы о наблюдении за парламентскими выборами 2011 года в Российской Федерации, в котором подробно говорится о высоком числе членов и объеме поддержки, необходимых для регистрации новых партий в Российской Федерации. |
| Steps are also necessary to ensure that women participate fully in, and that a gender perspective is incorporated throughout, the design and implementation of voter and civic education programmes and in election administration and observation. | Необходимы также шаги для обеспечения полноценного участия женщин в разработке и осуществлении программ просвещения избирателей и общественности и в проведении выборов и наблюдении за ними, а также для обеспечения учета гендерных факторов во всей этой работе. |
| Ministers will support the monitoring of trends and developments in the inland waterway transport market by encouraging national administrations to make comparable and compatible data available for market observation and market outlook analysis. | Министры окажут поддержку в наблюдении за тенденциями и развитием рынка внутреннего водного транспорта, призвав национальные администрации предоставлять необходимые сравнительные данные для исследования рынка и анализа его перспектив. |
| Maybe I could just go and sit on the observation deck. | Может, мне стоит посидеть на смотровой площадке. |
| Dr. Haas can watch the delivery from the observation deck. | Доктор Хаас сможет видеть роды со смотровой площадки. |
| She was just talking with Eli in the observation room. | Она просто разговаривала с Илаем на смотровой палубе. |
| Miyamoto had been planning a party in the observation tower. | Вы ведь, господин Миямото, вроде были ответственным за вечеринку на смотровой башне? |
| I was in observation. | Я был в смотровой комнате. |
| Jimmy, in my opinion, Charles should be committed for 30 days of psychiatric observation. | Джимми, я считаю, Чарльзу необходимо пройти месячное психиатрическое обследование. |
| They've got to take him in for observation, but he's going to be all right. | Его нужно положить на обследование, но с ним всё будет в порядке. |
| Placement under observation may also be ordered by a trial court pending a final decision, either ex officio, at the request of the prosecution or at the request of the defence. | Распоряжение о направлении на обследование может быть также отдано судебными органами до принятия окончательного решения в административном порядке, по ходатайству прокуратуры или же по просьбе защиты. |
| The organization, in cooperation with the Damandiri Foundation, holds annual observation and study tour programmes for family empowerment at the grass-roots level. | Организация в сотрудничестве с Фондом Дамандири ежегодно проводит обследование и ознакомительные поездки для выявления того, как обстоит дело с расширением возможностей семей на низовом уровне. |
| Set the transporter to maximum decontamination, and then full examination and observation when they're here. | Выставьте режим транспортера на полную дезинфекцию, а затем, когда они будут здесь, проведите полное обследование и понаблюдайте их состояние. |
| The argument is based on the observation that suburbanization has created social segregation in many urban areas. | Этот аргумент опирается на вывод о том, что субурбанизация вызвала социальную сегрегацию во многих городских районах. |
| Nevertheless, one observation must be made, for, in terms of courtesy or intellectual probity, we certainly do not have the same standards as our brothers from Benin. | Тем не менее необходимо сделать следующий вывод, поскольку, с точки зрения любезности или интеллектуальной честности, у нас иные стандарты, отличающиеся от стандартов наших братьев из Бенина. |
| The Panel bases that observation on several sources of documentation citing the names, ages, and familial links of the individuals, as well as photographs obtained from Youbor, River Gbeh, and Zwedru. | Группа делает такой вывод, опираясь на ряд документальных источников с информацией об именах, возрасте и родственных связях этих людей, а также на фотографии, полученные из Юбора, Ривер-Гбе и Зведру. |
| The Joint Commission is pursuing a plan to stabilize the situation, which includes the withdrawal of troops and weapons from the zone of separation, the restoration of full freedom of movement to UNCRO and the return of seized UNCRO observation posts. | Совместная комиссия занимается осуществлением плана стабилизации обстановки, который включает вывод личного состава и оружия из зоны разъединения, восстановление полной свободы передвижения ОООНВД и возвращение захваченных наблюдательных постов ОООНВД. |
| Observation of the subtle pulsation of stars over a long period of time allows for conclusions about their structure, their chemical composition and their age. | Наблюдение слабой пульсации звезд на протяжении долгого периода позволяет сделать вывод об их структуре, химическом составе и возрасте. |
| It is a special pleasure for me to make that observation at the very time that Pakistan is presiding over the Council. | Мне доставляет особое удовольствие выказать это соображение в то самое время, когда Пакистан является Председателем Совета. |
| The observation made by the Special Rapporteur regarding that suggestion in paragraph 21 above also applies here. | Соображение Специального докладчика в отношении этого предложения в пункте 21 выше также применяется в данном случае. |
| It therefore repeated its previous observation, in which it had asked for additional information on a number of points in a request addressed directly to the Government. | Поэтому он повторил свое предыдущее соображение, в котором он обратился к правительству с прямой просьбой представить дополнительную информацию по ряду моментов. |
| The selection of those indicators was based on the general observation that the higher their value in a given country, the higher the susceptibility of the country to external shocks. | З. В основе выбора этих показателей лежало общее соображение, что чем выше их значение для данной страны, тем выше подверженность этой страны внешним потрясениям. |
| Today, the consideration that amendment procedures which are provided for in a treaty are not to be circumvented by informal means seems to have gained more weight in relation to the equally true general observation that international law is often not as formalist as national law. | Сегодня то соображение, что процедуры внесения поправок, которые предусмотрены в договоре, не должны обходиться с использованием неофициальных средств, по-видимому, приобрело больший вес в отношении того равно справедливого общего соображения, что международному праву свойственен меньший формализм, чем внутригосударственному праву. |
| And yet your legendary powers of observation are screaming that I'm telling the truth right now. | Однако твоя легендарная наблюдательность кричит тебе, что я говорю правду. |
| It was just... it was just an observation. | Это было просто... это была просто наблюдательность. |
| Warleigh Grammar doesn't seem to be too impressed with my parenting skills, but at least I've exerted a good influence on your powers of observation. | "Уорли Граммар", похоже, не особо впечатлили мои родительские навыки, но, по крайней мере, я оказала хорошее влияние на твою наблюдательность. |
| Amazing powers of observation, Detective. | Поразительная наблюдательность, детектив. |
| Observation as Sherlok Holmses May be, using your deduction method, you should lay down the guideline. | Наблюдательность достойная Шерлока Холмса Может, пользуясь дедуктивным методом вы определите, по какой дороге идти дальше. |
| Visual observation of plant, immunoassay and PCR | Визуальный осмотр растения, применение методов иммунодиагностики и ПЦР-анализа |
| Recommended diagnostics: Observation of tuber, microscopic examination of cut tuber, and PCR test. | Рекомендованный метод диагностики: осмотр клубня, микроскопическое исследование среза клубня и тест РЦП. |
| You should stick around for observation. | Вам нужно задержаться на осмотр... |
| Conduct inspection and daily repairs of perimeter wall/fence, lights, observation platforms and fortification works, e.g. patching of small holes in fence, necessary electrical and carpentry work, minor paint works as per building maintenance standard | Осмотр и ежедневный ремонт расположенных по периметру стен/ограждений, освещения, наблюдательных платформ и фортификационных сооружений, например, заделывание небольших отверстий в ограждении, проведение необходимых электрических и плотницких работ и мелких покрасочных работ в соответствии со стандартом эксплуатации зданий |
| RovBuilder produces a series of modern underwater mini ROV designed for observation, inspection, exploration or search & rescue missions. | Телеуправляемый подводный осмотровый робот серии RovBuilder mini - современный подводный аппарат, осуществляющий подводные работы (видео осмотр) с помощью надводного пульта управления на глубине до 150 метров и длиной кабеля от 150 до 600 метров. |
| In conclusion, he cited the observation by the Secretary-General that energy was the golden thread that connected economic growth, social equity and environmental sustainability. | В заключение он привел слова Генерального секретаря о том, что энергетика является той золотой нитью, которая связывает экономический рост, социальное равенство и экологическую устойчивость. |
| Another recurrent observation by the Board was that the monitoring of project performance, both substantively and financially, was unsatisfactory. | Еще одно периодически повторяющееся замечание Комиссии заключается в том, что контроль за осуществлением проектов как в целом, так и с финансовой точки зрения является неудовлетворительным. |
| The findings of or the testimonies obtained by the three observation teams revealed that what have been alleged proved to be no better than the preconceived fabrication of false accounts intended to invite misconception and misunderstanding. | Результаты работы трех групп по наблюдению, как и полученные ими показания свидетельствовали о том, что указанное утверждение является не более, чем заранее сфабрикованным лживым свидетельством, которое должно было вызвать неправильное представление и понимание у общественности. |
| I subscribe to the observation of the Committee that "by definition, every execution of a sentence of death may be considered to constitute cruel and inhuman treatment within the meaning of article 7 of the Covenant". | Я поддерживаю замечание Комитета о том, что "любое приведение смертного приговора в исполнение может по определению рассматриваться как жестокое и бесчеловечное обращение по смыслу статьи 7 Пакта". |
| This is consistent with the observation that substitution should be more prevalent within groups of items which are similar, i.e. within elementary aggregates rather than between them. | Это согласуется с выводом о том, что замещение носит более выраженный характер в рамках групп схожих товаров, т.е. в рамках простых агрегатов, чем между ними. |
| Ukraine declared, in relation to article 13, paragraph 6, of the Convention, that the Convention shall be applied only subject to the observation of the constitutional principles and fundamental basis of the legal system of Ukraine. | Украина в связи с пунктом 6 статьи 13 Конвенции заявила, что Конвенция будет применяться только при условии соблюдения конституционных принципов и фундаментальных свобод правовой системы Украины. |
| Draft guidance for reporting on global climate observation systems | Проект указаний для представления докладов о глобальных системах соблюдения за климатом |
| He was sorry that the States parties did not take recourse to that provision because application of it would constitute an effective way of strengthening observation of the Convention. | Он сожалеет о том, что государства-участники еще не прибегали к этому положению, поскольку его применение могло бы стать действенным инструментом более полного соблюдения Конвенции. |
| Constraints on observation from both the ground and the air made it difficult to verify compliance by both sides with the requirement to clear heavy weapons from the exclusion zone by 1200 hours on 26 May 1995. | Трудности ведения наблюдения как на местах, так и с воздуха осложнили проверку соблюдения обеими сторонами требования о выводе тяжелых вооружений из запретной зоны к 12 ч. 00 м. 26 мая 1995 года. |
| The Commission is an advisory body with observation, early-warning and mediation functions that assesses compliance with human rights and humanitarian law by: | Комиссия является консультативным, наблюдательным, оповещающим, посредническим и оценочным органом в области соблюдения прав человека и гуманитарного права. |
| The strict observation of those standards is too important as it offers the opportunity to ensure the quality of drinkable water in the long term run, with no need of potential updates. | Невозможно переоценить то значение, которое имеет строгое соблюдение этих стандартов, дающее возможность гарантировать качество питьевой воды в долгосрочной перспективе без обновления действующих стандартов. |
| The Imperial Russian Government expressly admits that the obligation for a State to execute treaties may be weakened 'if the very existence of the State is endangered, if observation of the international duty is self-destructive'." | Правительство Российской империи ясно допускает... что обязанность государства выполнять договоры может нарушаться, "если самому существованию государства угрожает опасность, если соблюдение международного обязательства является... самоуничтожением". |
| Observation of confidentiality may be particularly important where the insolvency representative has the power to compel disclosure of information and documents in the course of an examination of the debtor. | Соблюдение конфиденциальности может иметь особое значение, если управляющий в деле о несостоятельности обладает полномочиями принуждать к раскрытию информации и документов в ходе опроса должника. |
| A State's respect of its obligation to ensure non-discrimination in public policy required the observation of legal obligations and jurisprudential guidance to respect, defend, promote and fulfil the human right to adequate housing. | Соблюдение государством его обязательства по обеспечению недискриминации в рамках государственной политики требует соблюдения правовых обязательств и руководящего принципа судебной практики в отношении уважения, защиты, поощрения и осуществления права человека на достаточное жилище. |
| Proportion 1:2 (observation of obligation of employing two Albanians against one foreign citizen). | квота 1:2 (необходимое соблюдение обязательства о трудоустройстве двух албанских граждан на каждого трудоустроенного иностранного гражданина). |