At one point, you were going to make an observation about Major Kira and myself. | Был момент, когда вы хотели высказать наблюдение касающееся... майора Киры и меня. |
In addition to its observation activities, ONUMOZ designed a programme to ensure effective observation of the elections by the parties at all polling stations. | В дополнение к мероприятиям по наблюдению ЮНОМОЗ разработала программу, призванную обеспечить эффективное наблюдение представителями партий за ходом выборов на всех избирательных участках. |
a With the arrival of equipment provided under the humanitarian programme, the Telecommunications Sectoral Working Group resumed observation activities on 26 April 2001. | а После прибытия оборудования, предоставленного по Программе гуманитарной помощи, Рабочая группа по сектору связи 26 апреля 2001 года возобновила наблюдение. |
One interesting result was the observation of a sudden 50-degree change in the orientation of the isophotes close to the nucleus, which took place within the space of only 12 minutes. | Интересным результатом стало наблюдение внезапного изменения на 50 градусов в ориентации изофот, расположенных вблизи ядра, которое произошло в космосе в течение всего лишь 12 минут. |
This observation led to a call for a new type of Arria meeting with a refreshed format. | В ответ на это наблюдение было предложено проводить заседания по формуле Арии нового типа в обновленном формате. |
Third observation: the notion of critical infrastructure is a priori quite obvious, although what it covers varies from one country to another. | Третье замечание: понятие критической инфраструктуры априорно носит весьма очевидный характер, хотя его охват варьируется от страны к стране. |
Replying to an observation by the CHAIRMAN, he said that he looked on the secretariat as an integral part of the Committee. | Отвечая на замечание ПРЕДСЕДАТЕЛЯ, г-н Фалл говорит, что рассматривает секретариат в качестве неотъемлемой части Комитета. |
General observation: Where relevant, the units should contain the reference to the ion, salt or technical material, and a reference should be clearly provided to the source of the information. | Общее замечание: где это целесообразно, при единицах измерения следует указывать, относятся ли они к иону, соли или техническому материалу; следует предусмотреть четкую ссылку на источник информации. |
The CANZ group supported the Advisory Committee's observation concerning the use of commitment authority with assessment, and hoped that that approach would not become standard practice. | Группа стран в составе Канады, Австралии и Новой Зеландии поддерживает замечание Консультативного комитета об использовании полномочий на принятие обязательств с начислением взносов и надеется, что такой подход станет стандартной практикой. |
[Observation 1998] The Special Rapporteur's conclusions on what he refers to as "reservations having territorial scope", a complex and controversial subject if ever there was one, are acceptable. | [Замечание 1998 года] Выводы, к которым пришел Специальный докладчик по отношению к тому, что он называет «оговорками, касающимися территориального применения договора», - тема сложная и относящаяся к категории тех, по которым ведутся самые ожесточенные споры, - являются приемлемыми. |
This is the observation bubble, which l thought up in a dream, actually. | Это наблюдательный шар, который я придумал во сне. |
UNPREDEP has 21 observation posts (OPs) along the northern and western borders of the country. | СПРООН имеют 21 наблюдательный пункт (НП) вдоль северной и западной границ страны. |
On 5 June 1982 Hamilton was deployed in command of a four-man observation patrol into positions behind enemy lines on West Falkland to observe Argentinian activity at Port Howard. | 5 июня 1982 Гевин Гамильтон возглавил наблюдательный патруль из 4 человек для разведки за линией фронта на острове Западный Фолкленд, в Порт-Ховарде. |
Observation center X-12 reports that center X-6 reports that none of the enemy missiles has been intercepted. | Наблюдательный центр Икс-12 сообщает, что центр Икс-6 сообщил, что ни одна из вражеских ракет не перехвачена. |
Their practical system of astronomy was an observational one, and so the design and construction of a lot of buildings was intended to, to create these sight lines, to create these vantages for observation to see and mark important astronomical events. | Их практическая система астрономии была наблюдательный, и таким образом, проектирование и строительство много из зданий было предназначено к, чтобы создать это поле зрения, к создают эти преимущества для наблюдения, чтобы видеть и отметить важное астрономическое событие. |
The CIS peace-keeping force has maintained two observation posts, in Lata and Azhara, and the above-mentioned two checkpoints. | Миротворческие силы СНГ имеют два наблюдательных пункта - в Лате и Азхаре, и два вышеупомянутых контрольно-пропускных пункта. |
Savings for operational maps resulted from the slow expansion into outposts and observation posts. | Экономия по статье "Оперативные карты" объясняется медленными темпами развертывания постов боевого охранения и наблюдательных пунктов. |
National networks of observation stations relating to systematic observation | Национальные сети наблюдательных станций для проведения систематических наблюдений |
The locations of checkpoints and observation posts in each area (sector) of responsibility; | места контрольно-пропускных пунктов, наблюдательных постов в каждом районе (секторе) ответственности; |
It is heavily fortified by observation balloons, cables on three sides, and Archie batteries in these six positions. | Склад серьёзно охраняется при помощи наблюдательных аэростатов. С трёх сторон натянуты тросы. Зенитные батареи расположены в этих шести точках. |
The higher output resulted from reinforcements of positions and observation outposts during situations in which Observer Group Golan personnel were threatened | Более высокий показатель объясняется усилением позиций и наблюдательных постов в ситуациях, угрожавших безопасности персоналу Группы наблюдателей на Голанских высотах |
The options for electoral observation discussed in my last report included follow and report, usually by the Resident Representative and coordination and support for international observers sponsored by various governments and organizations. | Обсуждавшиеся в моем прошлом докладе варианты наблюдения за проведением выборов включали слежение и представление доклада, обычно силами представителя-резидента, и координацию и поддержку международных наблюдателей, выделяемых правительствами различных стран и различными организациями. |
United Nations observation findings show that a number of these essential services are being affected by power outages of up to nine hours daily. | Выводы наблюдателей Организации Объединенных Наций показывают, что некоторые из этих важных служб страдают в результате отключения электричества на срок продолжительностью до 9 часов каждый день. |
It provides for the establishment and functions of a Fisheries Observer Agency, which is charged with the collection of scientific operational data on-board fishing vessels, and observation and reporting on the fishing activities thereof. | В нем предусматривается учреждение Агентства рыболовных наблюдателей и описываются его функции: Агентству поручается сбор оперативных научных данных на борту рыболовных судов, а также ведение наблюдений и отчетности по промысловой деятельности этих судов. |
In accordance with the mission's recommendations, the "Office of Support for Diplomatic Electoral Observation" was created to assist in the coordination of international observers present for the presidential, legislative and mayoral elections held on 30 November 1997. | В соответствии с рекомендациями миссии было учреждено Бюро по оказанию содействия дипломатическим представителям, участвующим в наблюдении за проведением выборов, в целях оказания помощи в координации деятельности международных наблюдателей на президентских и парламентских выборах и выборах в городские органы самоуправления, состоявшихся 30 ноября 1997 года. |
In addition, the international community will be expected to actively participate in the observation of the elections. | Кроме того, ожидается, что международное сообщество примет активное участие в наблюдении за выборами. |
Non-governmental organizations involved in election observation were asked to sign a code of conduct and were provided with IEC identification cards and apparel that gave them access to voting stations. | В адрес участвующих в наблюдении за ходом выборов неправительственных организаций была высказана просьба подписать кодекс поведения, и им были предоставлены удостоверения личности и форма НКВ, которые давали им доступ на избирательные участки. |
From 16 December 1993 to 14 March 1994: efforts will concentrate on observation of the electoral campaign; | с) 16 декабря 1993 года-14 марта 1994 года: усилия будут сосредоточены на наблюдении за ходом избирательной кампании; |
In keeping with established practice regarding cooperation with regional organizations as the lead organizations in electoral observation, the United Nations informed the Government that OSCE was already present in the country. | В соответствии с установившейся практикой в отношении сотрудничества с региональными организациями, являющимися головными организациями в наблюдении за выборами, Организация Объединенных Наций информировала правительство, что ОБСЕ уже находится в этой стране. |
United Nations observation activities continued to focus on the tracking and assessments of as well as initial and follow-up observations on commodities requiring end-use/user verification by the Committee. | Деятельность Организации Объединенных Наций по наблюдению по-прежнему сосредоточена на отслеживании и оценке, а также первоначальном и последующем наблюдении за товарами, в отношении которых Комитет требует проверки конечного использования/конечного пользователя. |
She was just talking with Eli in the observation room. | Она просто разговаривала с Илаем на смотровой палубе. |
From the 60th floor, visitors can see as far as 100 km on a clear day from Sunshine 60's observation deck (admission fee up to ¥620). | С 60-го этажа, посетители в ясный день могут увидеть Токио на расстоянии до 100 км со смотровой площадки Sunshine 60. |
He was also involved with the construction of the Great Fountain, the Church of Peace, and the Orangery and observation tower on the Ruinenberg opposite Sanssouci Palace. | Он также участвовал в создании «Большого фонтана», Фриденскирхе, Оранжерейного дворца и смотровой башни на горе Руиненберг напротив дворца Сан-Суси. |
Yokohama Marine Tower (横浜マリンタワー, Yokohama Marin Tawā) is a 106 metres (348 feet) high lattice tower with an observation deck at a height of 100 metres in Naka Ward, Yokohama, Japan. | 横浜マリンタワー Ёкохама Марин Тава̄) - 106-метровый (348-футовый) решётчатый маяк со смотровой площадкой на высоте 100 метров в районе Нака, Иокогама, Япония. |
Hundreds were trapped in elevators in the towers when the power was cut, including a group of 17 kindergartners, on their way down from the South Tower observation deck, who were trapped between the 35th and 36th floors for five hours. | Из-за отключения электричества сотни людей оказались в ловушке в лифтах, в том числе группа из 17 детей, которые спускались вниз со смотровой площадки южной башни и были заперты в лифте между 35-м и 36-м этажами в течение 5 часов. |
As your friend, I should be admitting you for observation right now. | Как друг, я должна отправить тебя на обследование немедленно. |
Maybe not, but I can order you held for psychiatric observation. | Может, и нет, но я могу приказать направить тебя на психиатрическое обследование. |
To draft this document, a wide territorial observation was undertaken, spread in 12 prefectures of the country, interviewing the groups of interest in focus. | Для подготовки проекта этого документа было предпринято масштабное территориальное обследование по 12 префектурам страны с опросами заинтересованных фокусных групп. |
This principle is embodied in articles 1 and 2 which define the scope of the Act. Treatment, whether in a hospital or in a family environment, is conducted in two phases, these being the observation phase and the maintenance of hospitalization. | Данный принцип закреплен в статьях 1 и 2, которые определяют сферу применения данного закона. Лечение, как в медицинском учреждении, так и в домашних условиях, состоит из двух этапов, а именно направления на обследование и помещения в соответствующее лечебное учреждение. |
A pilot survey of small enterprises was conducted in 2000 to test the combined methods of observation. | В 2000 году с целью апробации комбинированных методов наблюдений проведено экспериментальное обследование деятельности малых предприятий. |
The Special Rapporteur believes that the Government's examples, as well as the fact that it is a party to five human rights instruments, further validate his observation that the country possesses the basic legislative framework and tools to promote respect for human rights. | Специальный докладчик считает, что приведенные правительством примеры, а также тот факт, что оно является участником пяти договоров по правам человека, подтверждают его вывод о том, что страна располагает базовой законодательной основой и инструментами для поощрения соблюдения прав человека. |
In view of this observation, the Committee finds an additional violation of article 7 of the Covenant. | С учетом этого замечания Комитет делает вывод о дополнительном нарушении статьи 7 Пакта. |
Proceeding from the observation that the United States regularly runs a surplus on investment income notwithstanding a sizable negative international investment position, they concluded that sources of value must exist that were not being fully captured in the estimates. | Исходя из того что Соединенные Штаты регулярно имеют положительный инвестиционный доход, несмотря на значительное отрицательное сальдо баланса международных инвестиций, они делают вывод о том, что для этого должны существовать источники стоимости, которые не в полной степени учитываются в оценках. |
The mission remains committed to reducing tension and the military presence in the buffer zone through the implementation of such measures as the unmanning and/or closing of observation posts where opposing troops are in close proximity. | Миссия по-прежнему привержена делу ослабления напряженности и сокращения военного присутствия в буферной зоне на основе реализации таких мер, как вывод личного состава с наблюдательных постов и/или закрытие этих постов там, где войска противостоящих сил находятся особенно близко друг от друга. |
5.6 The complainant concludes that the State party's observation that the Administrative Appeals Tribunal did not find that he had committed war crimes/crimes against humanity is irrelevant. | 5.6 Заявитель делает вывод о том, что высказанное государством - участником замечание, согласно которому Административный апелляционный трибунал не счел, что заявитель совершил военные преступления или преступления против человечности, является неуместным. |
In conclusion, I wish to offer a final observation. | В заключение я хотел бы высказать одно последнее соображение. |
But, for the record, we would like to make the following observation. | Однако для протокола мы хотели бы высказать следующее соображение. |
One could address a similar observation on the proposal that circumvention be considered relevant only when a transfer of competence is made by member States to an international organization in its constituent instrument. | Можно было бы рассмотреть аналогичное соображение относительно предложения, согласно которому обход рассматривается в качестве релевантного только в том случае, когда передача компетенции производится государствами-членами международной организации согласно ее учредительному документу. |
Most of the SINTNCs in the sample continue to focus on East and South-East Asia as their centres of business operations, an observation consistent with the OFDI statistics. | Большинство СИНТНК, включенных в выборочную совокупность, по-прежнему рассматривают Восточную и Юго-Восточную Азию в качестве центров своих деловых операций, и это соображение согласуется со статистикой вывоза ПИИ. |
The general observation regarding the application of the Convention at the Helsinki workshop was that it was crucial to clearly organize the process, to clearly define and specify responsibilities and to introduce clear routines, practices or rules. | По поводу применения Конвенции на этом совещании было сформулировано общее соображение об исключительной важности четкой организации процесса, четкого определения и конкретизации ответственности и введения четких стандартных процедур, практических механизмов или правил ее применения. |
Now, I have already written several sample letters of recommendation praising your powers of observation. | Я уже написал несколько рекомендательных писем, восхваляющих твою наблюдательность. |
It was just... it was just an observation. | Это было просто... это была просто наблюдательность. |
Warleigh Grammar doesn't seem to be too impressed with my parenting skills, but at least I've exerted a good influence on your powers of observation. | "Уорли Граммар", похоже, не особо впечатлили мои родительские навыки, но, по крайней мере, я оказала хорошее влияние на твою наблюдательность. |
Unparalleled powers of observation. | Моя наблюдательность не имеет себе равных. |
My observation skills have been honed so that I pick up on things that others would never pick up on. | У меня улучшилась наблюдательность, поэтому я замечаю вещи, на которые другие люди не обращают внимания. |
Two ways - direct observation and... | Двумя путями - прямой осмотр и... |
The patient did not authorize observation of the abdominal wound. | Больная не разрешила проводить осмотр раны в брюшной полости |
SDI management has given assurances that it will cooperate fully with the United Nations and that observation of its facilities can be carried out at any time, with or without prior notification. | Руководство СДИ заверило, что окажет группе всемерное содействие в вопросе организации посещений и что осмотр этих предприятий может производиться в любое время с предварительным уведомлением или без него в соответствии с мандатом программы. |
Conduct inspection and daily repairs of perimeter wall/fence, lights, observation platforms and fortification works, e.g. patching of small holes in fence, necessary electrical and carpentry work, minor paint works as per building maintenance standard | Осмотр и ежедневный ремонт расположенных по периметру стен/ограждений, освещения, наблюдательных платформ и фортификационных сооружений, например, заделывание небольших отверстий в ограждении, проведение необходимых электрических и плотницких работ и мелких покрасочных работ в соответствии со стандартом эксплуатации зданий |
In addition, Article 6 specifies which search procedures may be used, the order of use being non-binding: observation or review, frisking, taking off outer clothing and loosening the clothing. | Кроме того, статья 6 предусматривает, что при обыске могут производиться действия четырех видов, не обязательно связанные друг с другом в порядке перечисления: внешний осмотр, поверхностный обыск, осмотр одежды и осмотр белья. |
This statement confirms the common sense observation of the late Ernst Schumacher that infinite growth of material consumption within a finite world is an impossibility. | Данное заявление подтверждает полное здравого смысла наблюдение покойного Эрнста Шумахера о том, что бесконечный рост материального потребления в конечном мире невозможен. |
This document starts with the observation that very few cases of such discrimination and violence are reported and even fewer are the subject of a formal complaint. | Исходная посылка предлагаемого ниже документа заключается в том, что случаи такой дискриминации и насилия регистрируются крайне редко и еще реже становятся объектом официального обжалования. |
However, it is very clear from historical observation that successful sustainable management of those forests can only be achieved with the involvement of active and informed stakeholders. | Однако исторический опыт убедительно свидетельствует о том, что успешное неистощительное пользование этими лесами может быть достигнуто только при участии активных и информированных заинтересованных сторон. |
In this regard, the observation was also made that the new wording proposed by the Special Rapporteur changed the spirit of the article by shifting the emphasis from an objective test to a subjective one. | В этом отношении было высказано также замечание о том, что новая формулировка, предложенная Специальным докладчиком, изменяет дух статьи, поскольку упор переносится с объективного критерия на субъективный. |
A second observation is that the results achieved clearly prove that an international and integrated approach is the best strategy for combating the proliferation and illicit trade in light weapons in all its aspects. | Второй вывод состоит в том, что достигнутые результаты наглядно подтверждают тот факт, что международный и комплексный подход является наиболее эффективной стратегией борьбы с распространением легких вооружений и незаконной торговлей ими во всех ее аспектах. |
Frequent visits by Police Officers to entertainment establishments in order to ensure application and observation of provisions of the contract employment | частые посещения сотрудниками полиции развлекательных заведений в целях обеспечения применения и соблюдения положений, регулирующих работу по контрактам; |
Efficient and effective government is essential to encourage entrepreneurship, improve the access of workers to social protection and strengthen the supervisory system to ensure the observation of protection norms. | Для поощрения предпринимательской деятельности, расширения доступа трудящихся к системам социальной защиты и укрепления системы надзора для обеспечения соблюдения требований, касающихся защиты трудящихся, необходимо действенное и эффективное правительство. |
Passengers are liable for the transportation in their baggage of any articles prohibited on the flight or handed over for transportation without observation of the rules and conditions of transportation. | Пассажир несет ответственность за перевозку в багаже предметов, запрещенных к перевозке или сданных для перевозки без соблюдения требований и условий перевозки, установленных настоящими правилами. |
Likewise, the Head of the ODIHR Election Observation Mission will be responsible for ensuring that the ODIHR Observer Code of Conduct is honoured by all observers. | Глава миссии наблюдателей за выборами от БДИПЧ также отвечает за обеспечение соблюдения Кодекса поведения наблюдателя БДИПЧ всеми наблюдателями. |
The need for methodological rules/unified procedures/technical norms for observation of confidentiality issues/methods for data disclosure | Потребность в методологических правилах/унифицированных процедурах/технических нормах для соблюдения принципов конфиденциальности/методы ограничения доступа к данным |
In course of correspondence translation, our bureau guarantees observation of non-disclosure of information included in such correspondence. | В процессе перевода писем наше бюро переводов гарантирует соблюдение неразглашения информации, содержащейся в переписке. |
Yet observation of this safeguard in any State that retains the death penalty is an aspiration rather than a reality in all cases. | В то же время соблюдение этой меры в любом государстве, которое выступает за сохранение смертной казни, во всех случаях является скорее желаемой целью, чем реальностью. |
90.26. Disseminate better and ensure full observation of the Declaration on Human Rights Defenders (Norway); | 90.26 более широко распространять Декларацию о правозащитниках и обеспечивать ее полное соблюдение (Норвегия); |
Afghan constitution guarantees observation of human rights for all citizens as article (54) of the Constitution considers child's high interests and stipulates family is the fundamental pillar of the society, and shall be protected by the State. | Конституция Афганистана гарантирует соблюдение прав человека всех граждан, поскольку статья 54 Конституции учитывает наилучшие интересы ребенка и предусматривает, что семья - это основа общества, которая поддерживается государством. |
The team was satisfied that the recommendations of the guidelines for reporting on research and systematic observation were met. | Группа выражает удовлетворение по поводу того, что было обеспечено соблюдение рекомендаций, содержащихся в руководящих принципах, относительно представления отчетности об исследованиях и систематическом наблюдении. |