| Election observation was not an end in itself, but was intended to contribute to the democratization of partner countries. | Наблюдение за проведением выборов не является самоцелью, а направлено на внесение вклада в демократизацию стран-партнеров. |
| Earth observation satellite for surveying crops, forest resources and natural disasters | наблюдение Земли в целях съемки зерновых культур, лесных ресурсов и стихийных бедствий |
| The international observation of recent elections in Algeria, Ghana, Madagascar, Mali and Yemen has been supported in this manner. | Именно таким образом осуществлялось международное наблюдение за проведением состоявшихся недавно выборов в Алжире, Гане, Йемене, Мадагаскаре и Мали. |
| Determining precisely what those differences are, however, would be relatively expensive, involving very detailed observation of management both in country offices and at headquarters. | Вместе с тем точное определение этих различий будет относительно дорогостоящим мероприятием, предполагающим подробное наблюдение за процессом управления в страновых отделениях и в штаб-квартире. |
| And the anthropologist Randall White has made a very interesting observation: that if our ancestors 40,000 years ago had been able to see what they had done, they wouldn't have really understood it. | Антрополог Рэндалл Уайт сделал интересное наблюдение: если бы наши предки 40 тысяч лет назад были способны видеть, что они сделали, они бы не поняли. |
| In response to the above observation, the management informed that in general, UNIDO prefers a conservative investment policy. | В ответ на вышеприведенное замечание руководство сообщило, что в целом ЮНИДО отдает предпочтение консервативной инвестиционной политике. |
| This observation is duly noted and, where applicable, such a distinction has been made in the report. | Это замечание принято к сведению, и такое различие приведено в докладе там, где это применимо. |
| It was time for things to change, and he had no doubt that the Moroccan delegation would convey that observation to the Government. | Придет время оценить положение дел, и г-н Агилар Урбина не сомневается, что делегация Марокко передаст это замечание правительству. |
| Switzerland and Liechtenstein had taken due note of the observation of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions that neither the Joint Inspection Unit nor the Board of Auditors might be ideally suited to conduct the assessment. | Швейцария и Лихтенштейн надлежащим образом приняли к сведению замечание Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам о том, что ни Объединенная инспекционная группа, ни Правление ревизоров не являются идеальными кандидатами для проведения оценки. |
| [Observation 2006] This draft guideline usefully points out that reservations fall under the law of treaties, not the law of international responsibility. | [Замечание 2006 года] В данном проекте руководящего положения справедливо подчеркивается, что оговорки входят в сферу действия права договоров, а не права международной ответственности. |
| This is the observation bubble, which l thought up in a dream, actually. | Это наблюдательный шар, который я придумал во сне. |
| Germany therefore did not intend to create a central observation body for police misconduct, but it was examining possible alternatives. | Германия, таким образом, не намерена создавать центральный наблюдательный орган для контроля за нарушениями в полиции, но она изучает возможные альтернативы. |
| In the past two months, in accordance with the Treaty on Open Skies and the Vienna document of 2011, we have facilitated about a dozen inspection measures, including a special observation flight by Ukraine in the border region of the Russian Federation. | В рамках Договора по открытому небу и Венского документа 2011 года за последние 2 месяца мы содействовали проведению десятка инспекционных мероприятий, включая чрезвычайный наблюдательный полет Украины в приграничном регионе России. |
| On 5 June 1982 Hamilton was deployed in command of a four-man observation patrol into positions behind enemy lines on West Falkland to observe Argentinian activity at Port Howard. | 5 июня 1982 Гевин Гамильтон возглавил наблюдательный патруль из 4 человек для разведки за линией фронта на острове Западный Фолкленд, в Порт-Ховарде. |
| Observation center X-12 reports that center X-6 reports that none of the enemy missiles has been intercepted. | Наблюдательный центр Икс-12 сообщает, что центр Икс-6 сообщил, что ни одна из вражеских ракет не перехвачена. |
| In the education sector, 770 observation visits were conducted by UNESCO, UNICEF and the Geographical Observation Unit to schools, universities, warehouses, workshops, and construction and rehabilitation sites. | В области образования наблюдатели из ЮНЕСКО, ЮНИСЕФ и Группы территориального наблюдения осуществили 770 наблюдательных визитов, посетив при этом школы, университеты, склады, мастерские и места строительства и восстановления учебных заведений. |
| This has caused a number of heavy incidents with our military border units and police forces, but also incidents with the representatives of UNPREDEP, at some of the observation points along that border. | В результате имел место ряд серьезных инцидентов, в которые оказались вовлечены не только наши воинские пограничные подразделения и полицейские силы, но и представители СПРООН на некоторых наблюдательных пунктах вдоль этой границы. |
| As a result of the number of incidents in this area, UNIFIL has intensified daily foot and vehicle patrols and increased the number of observation posts along the Blue Line in this area. | Вследствие ряда инцидентов в этом районе ВСООНЛ активизировали ежедневное пешее и автомобильное патрулирование и увеличили количество наблюдательных постов вдоль «голубой линии» в этом районе. |
| Since the Nordic Battalion assumed responsibility for the three new observation posts, the United States Battalion has taken over the tasks of guarding the Headquarters and providing the main quick reaction force. English Page | Поскольку на батальон стран Северной Европы возложена ответственность за работу трех новых временных наблюдательных пунктов, батальон Соединенных Штатов Америки взял на себя задачу по охране штаба и обеспечению основных сил быстрого реагирования (СБР). |
| During the reporting period, the Geographical Observation Unit carried out 2,660 visits in the food, health, nutrition, agriculture and education sectors, including spot-checks of 1,449 beneficiaries of the food basket. | За отчетный период наблюдатели из Группы территориального наблюдения осуществили 2660 наблюдательных выездов в секторах пищевой промышленности, здравоохранения, питания, сельского хозяйства и образования, включая проведение выборочных проверок 1449 получателей продуктов питания, составляющих продовольственную корзину. |
| OSCE election monitoring represents the gold standard for international observation missions. | Деятельность ОБСЕ по наблюдению за выборами представляет собой высший стандарт, которому должны следовать миссии международных наблюдателей. |
| The importance of election observation missions, including those from ECCAS, to provide additional credibility to electoral processes, was underlined. | Была особо подчеркнута важность направления миссий наблюдателей за выборами, в том числе из ЭСЦАГ, в целях повышения доверия к избирательным процессам. |
| Following a request from the Government (received in June 1995), the OSCE/United Nations Joint Electoral Observation Mission in Azerbaijan was established to coordinate the activities of international observers present for the Parliamentary elections held on 12 and 26 November 1995. | По просьбе правительства этой страны (полученный в июне 1995 года) была учреждена Совместная миссия наблюдателей ОБСЕ/Организации Объединенных Наций в Азербайджане для координации деятельности международных наблюдателей, присутствовавших во время парламентских выборов, которые проводились 12 и 26 ноября 1995 года. |
| The presidential, governorship, and state and national assembly elections were widely criticized: the ECOWAS observation mission said there were gross irregularities and the EU observation mission said the elections fell short of basic international and regional standards for democratic elections. | Выборы президента, губернаторов, а также членов национальной ассамблеи и ассамблей штатов сопровождались обширной критикой. Миссия наблюдателей Экономического сообщества западноафриканских государств сообщила о грубых несоответствиях, тогда как миссия наблюдателей ЕС выступила с заявлением о нарушениях основных международных и региональных избирательных стандартов, предъявляемых к демократическим выборам. |
| Likewise, the Head of the ODIHR Election Observation Mission will be responsible for ensuring that the ODIHR Observer Code of Conduct is honoured by all observers. | Глава миссии наблюдателей за выборами от БДИПЧ также отвечает за обеспечение соблюдения Кодекса поведения наблюдателя БДИПЧ всеми наблюдателями. |
| The Montessori Method, based on careful observation of and respect for the natural development of the child, has been used in schools around the world for more than 100 years. | Монтессори Метод, основанный на тщательном наблюдении за и уважении к естественному развитию ребенка, используется во многих школах мира уже более ста лет. |
| Electoral assistance should include, but go beyond technical assistance provided to States for preparation and observation of elections, and should be oriented to the development of endogenous capacity for the entire democratic process. | Помощь в организации выборов, предоставляемая государствам в подготовке и наблюдении за выборами, должна выходить за рамки чисто технической помощи и должна быть ориентирована на развитие эндогенного потенциала, связанного со всем демократическим процессом. |
| UNVs also played a significant role in the observation of the Liberian elections. | ДООН играли также важную роль в наблюдении за процессом выборов в Либерии. |
| In the political realm, we welcome the regular contacts between their secretariats regarding preventive diplomacy, conflict resolution, democratic development and particularly assistance in the observation of elections. | В политической области мы приветствуем регулярные контакты между их секретариатами по вопросам превентивной дипломатии, урегулирования конфликтов, демократического развития, и в особенности оказания помощи в наблюдении за ходом выборов. |
| The trend towards using large data streams has always been present in the Earth's observation, climatology and meteorology, but the analytical paradigm has remained rooted largely in the use of causal models and statistical sampling. | Тенденция к использованию крупных потоков данных всегда существовала в наблюдении за состоянием Земли, климатологии и метеорологии, но парадигма анализа оставалась в значительной мере в плену каузальных моделей и статистических выборок. |
| From the observation place near the Mausoleum you will admire the delightful view on almost all the country. | Со смотровой площадки около мавзолея Вы насладитесь восхитительным видом почти всей территории страны. |
| Shaggy, Scooby, I just spotted the alien in the observation deck. | Шегги, Скуби, я только что засек пришельца на смотровой площадке. |
| In the middle of the stairs, on the observation deck, there was a cafe "Lighthouse", which was in great demand among tourists. | В середине лестницы, на смотровой площадке, находилось кафе «Маяк», пользовавшееся большим спросом у отдыхающих. |
| They'll have exactly 26 minutes to wander around the Observation Deck on the 103 floor. | У них будет ровно 26 минут чтобы походить по смотровой площадке на 103 этаже. |
| I was in observation. | Я был в смотровой комнате. |
| Jimmy, in my opinion, Charles should be committed for 30 days of psychiatric observation. | Джимми, я считаю, Чарльзу необходимо пройти месячное психиатрическое обследование. |
| The prosecution or the accused may appeal against decisions ordering or refusing placement under observation (art. 3). | Решение о направлении на обследование или об отказе в таковом может быть опротестовано прокуратурой или подозреваемым лицом (статья З). |
| The organization, in cooperation with the Damandiri Foundation, holds annual observation and study tour programmes for family empowerment at the grass-roots level. | Организация в сотрудничестве с Фондом Дамандири ежегодно проводит обследование и ознакомительные поездки для выявления того, как обстоит дело с расширением возможностей семей на низовом уровне. |
| Under a dry lease arrangement, the United Nations is responsible for providing sufficient spare parts and equipment to maintain the same level of serviceability at the observation posts. | Обследование в медицинском учреждении Организации Объединенных Наций должно быть добровольным и конфиденциальным, при этом проверка на ВИЧ может проводиться только при наличии системы психологической поддержки. |
| The implementation study and the qualitative outcome studies relied on direct observation, interviews and document analysis. | Обследование в связи с оценкой хода осуществления и обследования оценки качественных показателей проводились на основе непосредственного наблюдения, опросов и анализа документов. |
| The White Paper is based on the observation that the tremendous development of traffic over the last decade which has materialised mainly in a growing part of road transport in total traffic has led to increasing congestion and pollution. | В основу "Белой книги" положен вывод о том, что беспрецедентный рост объема перевозок за последнее десятилетие, что выразилось главным образом в увеличении в общем объеме перевозок доли автомобильного транспорта, привел к повышению уровня перегруженности и загрязнения. |
| The observation of several demonstrations showed undue restrictions imposed by local authorities on civil society actors for obtaining permission to demonstrate. | По результатам наблюдений за несколькими демонстрациями можно сделать вывод о том, что органы местной власти налагают на представителей гражданского общества излишние ограничения в отношении получения разрешения на проведение демонстрации. |
| The mission remains committed to reducing tension and the military presence in the buffer zone through the implementation of such measures as the unmanning and/or closing of observation posts where opposing troops are in close proximity. | Миссия по-прежнему привержена делу ослабления напряженности и сокращения военного присутствия в буферной зоне на основе реализации таких мер, как вывод личного состава с наблюдательных постов и/или закрытие этих постов там, где войска противостоящих сил находятся особенно близко друг от друга. |
| Recommends the continuity of Landsat-like satellite missions and that Landsat-like observation systems be considered to monitor changing global environmental conditions; | рекомендует продолжать вывод на орбиту спутников типа «Лэндсат», и чтобы был рассмотрен вопрос об использовании систем наблюдения типа «Лэндсат» для слежения за меняющимися глобальными экологическими условиями; |
| In machine learning, a probabilistic classifier is a classifier that is able to predict, given an observation of an input, a probability distribution over a set of classes, rather than only outputting the most likely class that the observation should belong to. | В обучении машин вероятностный классификатор - это классификатор, который способен предсказывать, если на входе заданы наблюдения, распределение вероятностей над множеством классов, а не только вывод наиболее подходящего класса, к которому наблюдения принадлежат. |
| I think it is important to make another observation. | Я думаю, важно высказать еще одно соображение. |
| It is a special pleasure for me to make that observation at the very time that Pakistan is presiding over the Council. | Мне доставляет особое удовольствие выказать это соображение в то самое время, когда Пакистан является Председателем Совета. |
| In conclusion, I wish to offer a final observation. | В заключение я хотел бы высказать одно последнее соображение. |
| This observation highlights the need to develop effective legislation, family policies, services and benefits aimed at strengthening basic family functions, taking into account variations in cultural, social and religious customs, and protecting the basic human rights of family members. | Это соображение подчеркивает необходимость разработки эффективного законодательства семейной политики, услуг и пособий, направленных на укрепление основополагающих семейных функций, учет различий в культурных, социальных и религиозных обычаях и защиту основных прав человека членов семей. |
| The selection of those indicators was based on the general observation that the higher their value in a given country, the higher the susceptibility of the country to external shocks. | З. В основе выбора этих показателей лежало общее соображение, что чем выше их значение для данной страны, тем выше подверженность этой страны внешним потрясениям. |
| Mabel, I have very keen powers of observation. | Мэйбл, у меня довольно острая наблюдательность. |
| Now, I have already written several sample letters of recommendation praising your powers of observation. | Я уже написал несколько рекомендательных писем, восхваляющих твою наблюдательность. |
| Observation as Sherlok Holmses May be, using your deduction method, you should lay down the guideline. | Наблюдательность достойная Шерлока Холмса Может, пользуясь дедуктивным методом вы определите, по какой дороге идти дальше. |
| Owing to my deficient powers of observation. | Моя наблюдательность говорит обратное. |
| My observation skills have been honed so that I pick up on things that others would never pick up on. | У меня улучшилась наблюдательность, поэтому я замечаю вещи, на которые другие люди не обращают внимания. |
| The regulation also provides that in the case of minors, the only permitted procedure is observation. | Данное положение также предусматривает, что применительно к несовершеннолетним допустим лишь внешний осмотр. |
| Visual observation of plant, immunoassay and PCR | Визуальный осмотр растения, применение методов иммунодиагностики и ПЦР-анализа |
| You should stick around for observation. | Вам нужно задержаться на осмотр... |
| SDI management has given assurances that it will cooperate fully with the United Nations and that observation of its facilities can be carried out at any time, with or without prior notification. | Руководство СДИ заверило, что окажет группе всемерное содействие в вопросе организации посещений и что осмотр этих предприятий может производиться в любое время с предварительным уведомлением или без него в соответствии с мандатом программы. |
| In addition, Article 6 specifies which search procedures may be used, the order of use being non-binding: observation or review, frisking, taking off outer clothing and loosening the clothing. | Кроме того, статья 6 предусматривает, что при обыске могут производиться действия четырех видов, не обязательно связанные друг с другом в порядке перечисления: внешний осмотр, поверхностный обыск, осмотр одежды и осмотр белья. |
| The university's model was validated through multi-source field observation data and had been found to give accurate results in monitoring the occurrences of drought and in characterizing drought categories. | Созданная Университетом модель была проверена с помощью данных полевых наблюдений из нескольких источников, и был сделан вывод о том, что она дает точные результаты при мониторинге периодичности засух и подготовке характеристик по категориям засух. |
| I would like to conclude an observation that I made at the outset: that words are hollow if they are mere figures of speech and diplomatic formulas. | Я хотел бы дополнить сделанное в начале выступления замечание о том, что слова будут пустым звуком, если смысл этих слов состоит лишь в образности речи и дипломатических клише. |
| The impact of better and less expensive transport on trade is equivalent to the impact of lower tariffs, and the relatively faster growth of intraregional trade does not contradict the common observation that goods and components are increasingly purchased globally. | Влияние более высококачественных и менее дорогостоящих транспортных услуг на торговлю аналогично последствиям снижения тарифов, и сравнительно более быстрый рост внутрирегиональной торговли не противоречит общепризнанному выводу о том, что товары и компоненты все чаще приобретаются на глобальном рынке. |
| In its 2000 observation on the Workmen's Compensation Convention, 1934 the Committee noted that the Government had indicated that a new schedule of occupational diseases had been determined by the Ministerial Order of 5 May 1996. | В своем замечании 2000 года, касающемся Конвенции о возмещении работникам в случае профессиональных заболеваний, Комитет отметил информацию правительства о том, что министерским Указом от 5 мая 1996 года был определен новый перечень профессиональных заболеваний. |
| Considering that the objective of the energy system is to supply energy services, and that energy is a means to that end, not an objective in itself, leading to the observation that the energy system encompasses the energy supply sector and all energy-using installations and devices, | считая, что цель энергетической системы заключается в том, чтобы предоставлять энергетические услуги, и что энергетические ресурсы являются не самоцелью, а средством решения этой задачи, что позволяет заключить, что энергетическая система охватывает сектор энергоснабжения и все энергопотребляющие установки и устройства, |
| The investment priorities are also implemented not only to achieve high operating and transport safety standards but also to accomplish high track capacities and punctual observation of timetables. | цель установления инвестиционных приоритетов состоит не только в достижении высоких уровней безопасности перевозок, но и в обеспечении высокой пропускной способности железных дорог, а также строгого соблюдения графиков следования поездов. |
| Sadly, there is no evidence of any initiative by warring parties either to unilaterally observe the Olympic Truce or to promote its mutual observation. | К сожалению, нет никаких свидетельств о том, что противоборствующие стороны предпринимали инициативы для соблюдения олимпийского перемирия в одностороннем порядке или пытались содействовать взаимному соблюдению перемирия. |
| The multinational task forces conduct a variety of operations, including presence patrolling, local observation team activities, weapons' collections and specific operations to ensure compliance with the Framework Agreement and to prevent anti-Dayton activities. | Многонациональные тактические группы провели целый рад операций, включая патрулирование в целях обозначения своего присутствия, деятельность групп по наблюдению за обстановкой на местах, сбор оружия, а также отдельные операции по обеспечению соблюдения положений Общего рамочного соглашения и недопущению деятельности, противоречащих духу Дейтона. |
| As concerns the observation made by the Russian representative, who stressed the crucial importance of upholding the standards, allow me to assure the Council that watering down the standards is not an option - not for anyone, and especially not for me. | Что касается замечания российского представителя, который подчеркнул решающее значение соблюдения стандартов, то позвольте мне заверить Совет в том, что никто, - тем более не я, - не стремится к размыванию стандартов. |
| Likewise, the Head of the ODIHR Election Observation Mission will be responsible for ensuring that the ODIHR Observer Code of Conduct is honoured by all observers. | Глава миссии наблюдателей за выборами от БДИПЧ также отвечает за обеспечение соблюдения Кодекса поведения наблюдателя БДИПЧ всеми наблюдателями. |
| 90.26. Disseminate better and ensure full observation of the Declaration on Human Rights Defenders (Norway); | 90.26 более широко распространять Декларацию о правозащитниках и обеспечивать ее полное соблюдение (Норвегия); |
| (a) Strict observation of the ceasefire on land, at sea and in the air, and refraining from hostile actions; | а) строгое соблюдение режима прекращения огня на суше, на море и в воздухе и отказ от враждебных действий; |
| 307 (1971) Observation of a durable ceasefire and a cessation of hostilities in Jammu and Kashmir | Соблюдение прочного прекращения огня и прекращение всех военных действий в Джамму и Кашмире |
| Compliance would be based on information collected by national or multinational technical means of observation. | Соблюдение основывалось бы на информации, собираемой национальными или многонациональными техническими средствами наблюдения. |
| Proportion 1:2 (observation of obligation of employing two Albanians against one foreign citizen). | квота 1:2 (необходимое соблюдение обязательства о трудоустройстве двух албанских граждан на каждого трудоустроенного иностранного гражданина). |