To skew an object, drag a centre handle in the direction you want to skew it. | Чтобы наклонить объект, перетащите центральный маркер в направлении наклона. |
Given a new object, its index key is computed and then the object is inserted into the Bx-tree as in the B+ tree. | Если дан новый объект, вычисляется его ключ индексирования и объект вставляется в Вх-дерево как в В+-дерево. |
Single (flat) address space allows transfer of objects from one process (application) to another been done by transferring links to that object. | Единое адресное пространство позволяет передавать объект от одного процесса (приложения) к другому путём простой передачи ссылки на этот объект. |
The body is merely an object. | Лишь объект материального мира. |
Object -New building, around metro Genjlik, street Nakhchivani, floor 10/1, total area 80 square meter, super renovation. | Объект -Ок.«АБУ-Петрол», в здан. дома «Бейналхалг банка», Нариман.филиала, этаж 10/1, общ.пл.кв.м., есть возм.расширен.кв.м. |
Tire iron, or some other blunt object. | Железная шина, или какой-то тупой предмет. |
Can we ask that he... grasp an object with his hand? | Мы можем просить вас... взять в руку предмет? |
destroys, alters or conceals a record or other object with intent to withhold it or impair its integrity in an investigation or proceeding before the International Criminal Court; | уничтожает, изменяет или сокрывает протокол или другой предмет с намерением утаить его или нарушить его целостность в процессе расследования или судебного разбирательства в Международном уголовном суде; |
(a) the nature of the treaty, in particular its subject-matter, its object and purpose, its content and the number of parties to the treaty; and | а) характер договора, в частности, его предмет, его объект и цель, его содержание и количество сторон договора; и |
So, it was like I was an inanimate object. | Как будто я неодушевленный предмет. |
The object was plain: to gain a Russian, and consequently, a Chinese abstention. | Цель была проста: вызвать воздержание при голосовании России и, следовательно, Китая. |
Its object is to stimulate the greatest possible number of young people to practise a sport and to receive training in the sport of their choice. | Цель этой организации - пробудить у максимального числа молодых людей желание заниматься спортом и совершенствоваться в видах спорта по своему выбору. |
The CHAIRMAN pointed out that the expression "the object and purpose" in the English version was sometimes used in the singular and sometimes in the plural. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что в английском языке словосочетание "цель и объект" используется то в единственном, то во множественном числе. |
In principle, Portugal supports the chosen method of categorization of treaties and the recommendation by the Working Group on the Effects of Armed Conflicts on Treaties in 2007 to replace "object and purpose" with "subject matter". | В принципе, Португалия поддерживает выбранный метод категоризации договоров и рекомендацию Рабочей группы по последствиям вооруженных конфликтов для международных договоров, вынесенную в 2007 году, заменить «объект и цель» на «предмет». |
That would defeat the object. | И цель будет достигнута. |
I didn't think you'd object if I was telling her good news. | Я думал, вы не станете возражать, если я расскажу ей хорошие новости. |
Would you object because of the Federation's relationship with Bajor? | Станете ли вы возражать из-за отношений между Федерацией и Бэйджором? |
Your wife finds no reason to object, and you own the bar. | Не вижу причин возражать, к тому же ты - владелец бара. |
You won't object if we test it again? | Вы не будете возражать, если мы проверим его снова? |
I'm sure your employer will not object. | Думаю, Ваша хозяйка не будет возражать? |
But if it is the view of others that we should proceed, the United Kingdom is not going to object any longer. | Но если, по мнению других, нам следует продолжать работу, Соединенное Королевство не собирается больше возражать против этого. |
However, if others felt that it would be clearer to restate that principle in the example, his delegation would not object. | Тем не менее делегация Италии не будет возражать против иной формулировки указанного принципа в приведенном примере, если другие участники считают, что она необходима для разъяснения ситуации. |
The representative of the Ministry of Justice replied that the defendant might object that the right holder's statement was only a witness' statement while prosecutors should rely on independent and objective opinion not directly relating to the parties involved. | Представитель министерства юстиции указал на то, что ответчик может возражать против того, чтобы единственными свидетельскими показаниями по делу были показания правообладателя, тогда как обвинители должны опираться на независимые и объективные мнения экспертов, не имеющих непосредственного отношения к участвующим в разбирательстве сторонам. |
Furthermore, the question arose as to whether, in the case of a reservation contrary to article 19 of the Vienna Convention on the law of treaties, States had to object at all to prevent it from becoming effective. | Кроме того, возникает вопрос, должны ли государства в случае оговорки, противоречащей статье 19 Венской конвенции, действительно возражать против нее, чтобы она не вступила в силу. |
The object and purpose [of the treaty] (...) limit both the freedom of making reservations and that of objecting to them. | Объект и цель [договора] устанавливают [...] пределы как в отношении свободы заявлять оговорки, так и свободы возражать против них. |
It's when an object or work of art is more desirable because of its prior ownership. | Когда какая-то вещь или произведение искусства становятся более привлекательными из-за прежнего владельца. |
I wanted a word that meant no other object. | Я хотел, чтобы оно не означало какую-то другую вещь. |
So you lied and kept this magical object, this hat, which could strip me of all my powers. | Выходит ты солгала и скрыла от меня эту магическую вещь, эту шляпу, способную лишить меня волшебных сил. |
When I pour... this potion onto the object I hold most dear, that object becomes a talisman that allows me to cross the town line and still remember who I am. | Обрызгав... этим зельем дорогую мне вещь, я делаю её талисманом, который позволяет пересечь черту и не забыть, кто я. |
According to the tenets of that school of poetry to which he belongs, he thinks that any thing or object in nature is a fit material on which the poet may work... | Согласно принципам той школы поэзии, к которой он принадлежит, он считает, что любая вещь или предмет в природе является пригодным материалом, на котором поэт может работать Может ли быть более острый concetto, чем этот адрес к играющим на свирели пастухам на греческой вазе?» |
Although that rarely happened in current practice, members did have the right to object. | Хотя в текущей практике такое случается редко, члены Комиссии имеют право на возражение. |
Furthermore, the alleged invalidity of a reservation might be challenged by an objection, while the possibility of reacting to an objection, the effects of which might be considered as exceeding the right to object, appeared doubtful. | Кроме того, утверждаемая недействительность оговорки может быть поставлена под вопрос посредством возражения, тогда как возможность реагирования на возражение, последствия которого могут рассматриваться в качестве выходящих за рамки права на возражение, представляется сомнительной. |
Such an objection could put strong pressure on the reserving State to withdraw its reservation or to amend it to bring it into line with the object and purpose of the treaty. | Такое возражение способно оказать большое давление на государство, делающее оговорку, и заставить его снять свою оговорку или же скорректировать для соответствия объекту и цели договора. |
On the other hand, the mere fact that the reason for the objection is that the reservation is considered incompatible with the object and purpose of the treaty is not sufficient. | В то же время сам по себе факт, что возражение мотивируется тем, что оговорка рассматривается как противоречащая объекту и цели договора, не является достаточным. |
The eighth report also contained two other draft guidelines, 2.6.1 bis ("Objection to late formulation of a reservation") and 2.6.1 ter ("Object of objections"). | Кроме того, в восьмом докладе содержались два других проекта руководящих положений 2.6.1-бис ("Возражение против последующего формулирования оговорки") и 2.6.1-тер ("Объект возражений"). |
You're a witness, you can't object. | Вы свидетель, вы не можете протестовать. |
He could oppose and object, but he could not override. | Он мог возражать и протестовать, но не имел возможности что-либо изменить. |
I hate to object, Your Honor, but turtles? | я ненавижу протестовать, ваша честь, но - черепаха? |
Ms. Hellinger, aren't you going to object? | Мисс Хелинджер, вы не собираетесь протестовать? |
But I do object, with every fibre of my being. | Но буду протестовать всеми фибрами души. |
Article 2 stipulates that the registration of space objects shall be effected in the national registry by their owners and operators, together with particulars of any rights, resolutions, contracts and other legal acts or deeds relating to the space object. | В статье 2 устанавливается, что регистрация космических объектов в национальном регистре осуществляется их владельцами и операторами, причем регистрации подлежат также особенности любых прав, решений, контрактов или других юридических актов или доку-ментов, касающихся космического объекта. |
States Parties should assess extension requests on the basis of the obligations contained in article 5 of the Convention and the overall object and purpose of the Convention. | Государства-участники должны оценивать запросы на продление исходя из обязательств, содержащихся в статье 5 Конвенции, и общего объекта и цели Конвенции. |
A reservation incompatible with the object and purpose of a treaty was not formulated in accordance with article 19, so that the legal effects listed in article 21 did not apply. | Согласно статье 19 оговорка, несовместимая с объектом и целью договора, не может быть сформулирована, и, соответственно, не могут иметь место юридические последствия, перечисленные в статье 21. |
The practice of severing reservations incompatible with the object and purpose of a treaty was fully in conformity with article 19 of the Vienna Convention, which made clear that such reservations were not to form part of the treaty relationship. | Практика отделения несовместимых с объектом и целью договора оговорок полностью соответствует статье 19 Венской конвенции, которая явно исключает такого рода оговорки из договорных отношений. |
For the year 1996 an allotment of US$ 389,800 has been issued under this object of expenditure category. | На 1996 год по этой статье расходов выделено 389800 долл. США. |
The only reason you're tearing this kid's locker apart is because he's not around to object. | Единственная причина, по которой ты вламываешься в шкафчик этого ребенка, это потому что его нет здесь, чтобы возразить. |
One might object that most people outside of Europe surely were not following the European crisis closely, and the least informed have not even heard of it. | Можно было бы возразить, что большинство людей за пределами Европы, конечно, не следили пристально за европейским кризисом, а наименее информированные даже не слышали о нем. |
Eberg could not object any longer and had to install these two columns. | На это Эберг ничего не смог возразить и вынужден был установить две колонны на кронштейнах. |
One might object that the distinction between Southern and Northern views is academic nowadays, because failure really isn't an option, given that it would trigger a disastrous reaction in global financial markets. | Можно возразить, что отличие между "южной" и "северной" точками зрения - это сегодня чисто теоретическое отличие, потому что провал - не альтернатива, особенно если это гибельно отразится на глобальных финансовых рынках. |
In practice, States relied on article 20 when objecting to reservations that they considered incompatible with the object and purpose of the treaty, yet still maintained contractual relations between themselves and the State that had made the reservation. | На практике государства руководствуются статьей 20, чтобы возразить против оговорок, которые они считают несовместимыми с объектом и целью договора, сохраняя при этом договорные отношения между ними и государством, сформулировавшим оговорку. |
A JCR is a type of object database tailored to storing, searching, and retrieving hierarchical data. | JCR - один из типов объектной базы данных, созданных для хранения, поиска и извлечения иерархических данных. |
However, object database ideas were picked up by the relational vendors and influenced extensions made to these products and indeed to the SQL language. | Тем не менее, идеи объектной базы данных были восприняты реляционными поставщиками и повлияли на расширения, сделанные для этих продуктов, и действительно на язык SQL. |
dynamic changing of scrollbar type with pleasant consequences is accessible for clients (browsers) with Gecko object model (Mozilla etc. | Динамическая смена типа прокрутки с приятными последствиями возможна для клиентов (browsers) с объектной моделью Gecko (Mozilla etc. |
The electrostatic sector (5) is arranged relative to the ion source (1) so that the plane of the optical image of the object slot (2) is situated between the electrostatic sector (5) and the magnetic sector (7). | Электростатический сектор (5) установлен относительно источника ионов (1) таким образом, что плоскость оптического изображения объектной щели (2) расположена между электростатическим сектором (5) и магнитным сектором (7). |
James E. Rumbaugh (born August 22, 1947) is an American computer scientist and object-oriented methodologist who is best known for his work in creating the Object Modeling Technique (OMT) and the Unified Modeling Language (UML). | Джеймс Рамбо (англ. James Rumbaugh, род. 1947) - американский учёный в области информатики и объектной методологии, наиболее известный по своей работе над созданием технологии объектного моделирования (OMT) и языка моделирования UML. |
The initial filling and the periodical maintenance of web sites could be done on the basis of generic templates and database object types of building blocks. | Исходное наполнение и периодическое обновление содержания веб-сайтов может производиться на основе типовых шаблонов и объектных компонентов баз данных. |
The early thinking of the object relations school of psychoanalysis, particularly Melanie Klein, influenced Bowlby. | На Боулби повлияли ранние идеи психоаналитической школы объектных отношений, в частности идеи Мелани Кляйн. |
After compilation, the string can be found in binary and object files by looking for the pattern" (#)" and can be used to determine which source code files were used during compilation. | После компиляции эту строку по шаблону « (#)» легко отыскать в бинарных и объектных файлах и определить, какие исходные файлы использовались при компиляции. |
To use this makefile to delete the executable file and all the object files from the directory, type make clean. | Чтобы использовать этот макё-файл для удаления исполняемого файла и всех объектных файлов из каталога, необходимо набрать команду макё clean. |
In 1999, in an effort towards compatibility, several Unix system vendors agreed on SVR4's Executable and Linkable Format (ELF) as the standard for binary and object code files. | В целях совместимости несколько создателей Unix-систем предложили использовать ELF - формат систем SVR4 для двоичных и объектных файлов. |
Time of indicator drying is adapted for the liquid penetrant inspection of the object within the temperature range from 120 to 200ºC. | Время высыхания индикатора адаптировано к капиллярной дефектоскопии изделия температурой от 120 до 200ºC. |
Table C Add in the title of the left-hand column "or object" | Таблица С Добавить к заголовку левой колонки "или изделия". |
The size of the object should not exceed the dimensions of the object stage. | Размер изделия должен быть не более размеров предметного столика. |
The NEW DESIGN PORTE products come with that warming sense which can only be felt when we graze those object's patinated surfaces that bacame unique during times. | Изделия NEW DESIGN PORTE несут в себе тепло, свойственное для вещей, обладающих памятью, и передают его нам, когда мы прикасаемся к их отшлифованным поверхностям, которые время сделало единственными в своем роде. |
However, if there is a probability of ice presence in irregularities of the object under examination, it is advisable do not conduct the non-destructive testing. | Однако, не следует проводить дефектоскопию, если есть вероятность присутствия льда в неровностях исследуемого изделия. |
VOB (Video Object) is the container format in DVD-Video media. | VOB (DVD-Video Object или Versioned Object Base) - формат файлов, используемый для хранения DVD-Video. |
These were initially thought to be Mercury's moon before the source was shown to be 31 Crateris. basic query result - Object query: HD 104337 Watson, Christopher (4 January 2010). | Изначально предполагалось, что это следствие наличия спутника Меркурия, но впоследствии источник излучения отождествили с 31 Чаши. basic query result - Object query: HD 104337 Watson, Christopher. |
Young stellar object (YSO) denotes a star in its early stage of evolution. | Молодой звёздный объект (англ. Young stellar object, YSO) - звезда на ранней стадии эволюции. |
Harbour has 6 scalar types: Nil, String, Date, Logical, Numeric, Pointer, and 4 complex types: Array, Object, CodeBlock, and Hash. | В Harbour есть 6 скалярных типов данных: ничто Nil, строка String, дата Date, логический тип Logical, число Number, указатель Pointer, и 4 составных типа: массив Array, объект Object, блок кода CodeBlock и хеш Hash. |
Since Windows XP was launched, we have been using the Group Policy Management Console (GPMC) and the Group Policy Object Editor (GPOE), which is built into the GPMC. | С момента выхода Windows XP мы использовали консоль Group Policy Management Console (GPMC) и редактор Group Policy Object Editor (GPOE), который встроен в GPMC. |
It went on: "The object is to measure the quantities of services actually delivered to households". | Затем говорилось, что: "Задача состоит в том, чтобы измерить объем услуг, фактически предоставленных домашним хозяйствам". |
Some of those States suggested that the purpose of the object and the destination of the particular flight should be taken into account. | По мнению некоторых из этих государств, во внимание должны приниматься задача объекта и цель конкретного полета. |
The issue involves whether by using such instructions, one can reach or locate an object or destination from any other point within a network (which might be a representation of city streets or a maze). | Задача ставится в нахождении таких инструкций, чтобы независимо от начального положения объекта можно было бы дойти до пункта назначения в сети (которая может представлять собой улицы города или лабиринт). |
The problem of optimum strategy multistage technological process control, which determines the model of the state, model of supervision at presence of surges which influence both the object and the observed output value within the limits of stages and interstage connections is considered. | Рассмотрена задача моделирования оптимальной стратегии управления многостадийного технологического процесса, который определяет модель состояния, модель наблюдения при наличии помех, которые действуют, как на объект так и на наблюдательную выходную величину в пределах стадий и межстадийных его стыков. |
TBG8's goal is to set up a common, harmonized insurance data dictionary, which will be used as input for the TBG17 harmonization process and as a reference dictionary within the insurance industry for developing data models, object class modes or message structures. | Задача ГТД8 подразумевает создание общего, согласованного словаря страховых данных, который будет использоваться в качестве подспорья в процессе согласования, проводимого ГТД17, и справочного словаря в секторе страхования для разработки моделей данных, моделей категории объектов или структурных блоков сообщений. |