The operation fails because the object is not fully initialized. | Не удалось выполнить операцию, поскольку объект не инициализирован полностью. |
He nevertheless was of the view that the Commission must absolutely define the notion of the "object and purpose" of the treaty. | Он, однако, счел, что Комиссии совершенно необходимо попытаться дать определение понятию "объект и цель" договора. |
The following definition is suggested: "An aerospace object is an object capable of flying either in outer space or in airspace and it is also capable of carrying out activities in both environments." | Предлагается следующее определение: "Аэрокосмический объект - это объект, способный летать как в космическом пространстве, так и в воздушном пространстве и способный также функционировать в обеих средах". |
The object is not really immutable and hence not suitable for use in data structures relying on immutability like hash maps. | Объект не является на самом деле неизменяемым и, следовательно, не подходит для использования в структурах данных, требующих неизменяемость, таких как хеш-мар-ы. |
As these examples show, there are no obligatory noun phrases in a Choctaw sentence, nor is there any verbal agreement that indicates a third person subject or object. | Как видно из этих примеров, в чоктавском предложении наличие существительного не обязательно, и нет глагольного согласования с указанием на субъект или объект З лица. |
Moving object, stationary head, injury to the brain here. | Движущийся предмет, неподвижная голова, повреждение мозга вот здесь. |
Why would a guy... Voluntarily shove A metal object Into an electrical socket? | Зачем кому-то... добровольно втыкать металлический предмет в розетку? |
And this next test, with your eyes covered reach out and feel an object with each hand. | В следующем тесте с закрытыми глазами возьмите и пощупайте предмет каждой рукой. |
There was another object, this sort of towering piece of furniture with creatures and gargoyles and nudity - pretty scary stuff, when you're a little kid. | Была еще одна вещь, эдакий башнеподобный предмет мебели с горгульями, разными существами, наготой - довольно пугающие для ребенка вещи. |
The Committee is concerned that the broad and imprecise nature of the reservation to article 14 potentially gives rise to infringements of the freedoms of thought, conscience and religion, and raises questions of its compatibility with the object and purpose of the Convention. | В свете своих прежних рекомендаций Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть свою оговорку к статье 14 на предмет сужения ее содержания с учетом Замечания общего порядка 22 Комитета по правам человека и его рекомендаций, с тем чтобы в дальнейшем снять ее в соответствии с Венской декларацией и Программой действий. |
The object was to annex the island to Greece (enosis). | Цель состояла в присоединении острова к Греции ("энозис"). |
The very set of rules may be governed by special principles of interpretation, reflecting the object and purpose of the regime. | Сама совокупность норм может регулироваться специальными принципами толкования, отражающими предмет и цель режима. |
In Africa, one way of summarizing the objective of enhancing well-being, which also translates into the main object of development, is the eradication of poverty. | В Африке цель повышения благосостояния, которая также является главной задачей развития, может быть кратко определена как искоренение нищеты. |
In draft article 17 proposed by Waldock in 1962, the object and purpose of the treaty appeared only as guidance for the reserving State itself; | в предложенном Уолдоком в 1962 году проекте статьи 17 объект и цель договора представлены лишь как указание, которым должно руководствоваться само государство, делающее оговорку; |
This implies that even in cases where the same terms are used in different instruments, the specific meaning attributed to such terms in a particular agreement should be established taking into account the context of the provision and the particular object and purpose of the treaty in question. | Это предполагает, что даже в тех случаях, когда в разных документах используются одни и те же термины, нужно в каждом данном соглашении определять конкретное значение этих терминов, принимая во внимание контекст данного положения, а также конкретный предмет и цель соответствующего договора. |
The New Yorkers will object, but let them. | Нью-Йоркцы будут возражать, но позволь им. |
You would not object if I come back later to watch this destruction of the wasps? | Вы не будете возражать, если я загляну попозже? |
Unlike Yeltsin, however, Putin won't give up and expects that he can take advantage of the fact that America will be too busy fighting terrorism and WMD proliferation, rearranging the Middle East, and containing China to object too strongly. | Впрочем, в отличие от Ельцина, Путин не сдастся и ждет, что он сможет воспользоваться тем фактом, что Америка будет слишком занята войной с терроризмом и сдерживанием распространения оружия массового поражения, а также перестройкой Ближнего Востока и сдерживанием Китая, чтобы сильно этому возражать. |
Having said that, as the issue relates to possible work in the CD in 1999, and consistent with our 1998 approach, we will not, of course, object if there is a desire to reappoint a Special Coordinator on this issue. | При всем этом, поскольку проблема связана с возможной работой на КР в 1999 году и в соответствии с нашим подходом, изложенным в 1998 году, мы, разумеется, не будем возражать, если появится желание вновь назначить специального координатора по этой проблеме. |
Mr. Keiswetter (United States of America) observed that the United States had had problems with the Third Committee's invitation to the Special Rapporteur, and he suspected that it would object in the Fourth Committee as well. | Г-н Кейсуэттер (Соединенные Штаты Америки) отмечает, что Соединенные Штаты выступили против приглашения Третьим комитетом Специального докладчика, и полагает, что его делегация будет возражать против этого и в Четвертом комитете. |
Mr. ABOUL-NASR said that he would object on principle to any decision by the Committee on the matter under consideration. | Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что он будет принципиально возражать против любого решения Комитета по рассматриваемому вопросу. |
However, another delegation is entitled to object, and rule 129 goes on to explain the procedure. | Однако другая делегация вправе возражать против этого, и в правиле 129 разъясняется процедура в этом случае. |
But if it is the view of others that we should proceed, the United Kingdom is not going to object any longer. | Но если, по мнению других, нам следует продолжать работу, Соединенное Королевство не собирается больше возражать против этого. |
If so, it would be tantamount to calling for a motion for no action, and the Group of 77 and China would object. | Если так, то это было бы равносильно призыву о непринятии решения и Группа 77 и Китай будут возражать против этого. |
The object and purpose [of the treaty] (...) limit both the freedom of making reservations and that of objecting to them. | Объект и цель [договора] устанавливают [...] пределы как в отношении свободы заявлять оговорки, так и свободы возражать против них. |
No, I... I truly wish you could, but I only have enough of this potion for one object. | Да, я... я бы с радостью, но зелья осталось только на одну вещь. |
Once I obtain an object and bring it back to my den, I can never touch it again. | Как только я получаю вещь и приношу ее к себе в логово, я не могу прикоснуться к ней снова. |
Anyway, there I was staring at the most horrific object the world has ever seen. | В любом случае, там был... самая ужасная вещь в мире, которую я когда-либо видел |
It's a priceless object, man. | Это бесценная вещь, друг. |
Then took out the object that was in there and went out into the hall. | Человек вышел, подошёл сюда и сделал странную вещь. |
Because consensus is required, a majority of countries cannot force a particular spending plan through the General Assembly if even a few Member States strongly object. | В связи с тем, что консенсус представляет собой необходимое условие, большинство стран не могут провести ту или иную конкретную смету расходов через Генеральную Ассамблею, если это встречает решительное возражение со стороны даже небольшого числа государств-членов. |
Therefore the Government of the Federal Republic of Germany hereby objects to this declaration which is considered to be a reservation that is incompatible with the object and purpose of the Convention. | В этой связи правительство Федеративной Республики Германия заявляет возражение против указанного заявления, считая, что сделанная оговорка является не совместимой с объектом и целью Конвенции. |
Or is it possible to envisage a situation in which an objection might be incompatible with the object and purpose of the treaty or contrary to a treaty-based prohibition? | Или можно ли предположить, что возражение является несовместимым с объектом и целью договора или противоречит конвенционному запрету? |
Thus an objection cannot under any circumstances exclude from the treaty relations between the objecting State or international organization and the author of the reservation provisions of the treaty that are essential for the realization of its object and purpose. | Таким образом, возражение ни в коем случае не может исключать из договорных отношений между возражающим государством или международной организацией, с одной стороны, и автором оговорки, с другой стороны, положений договора, которые являются важными для реализации его объекта и его цели. |
It was observed that States had the "option" rather than the freedom to formulate an objection to a reservation, irrespective of the incompatibility of the reservation with the object and purpose of the treaty. | Было отмечено, что государства обладают не «способностью», а возможностью формулировать возражение против оговорки, безотносительно вопроса о несовместимости оговорки с объектом и целью договора. |
I hate to object, Your Honor, but turtles? | я ненавижу протестовать, ваша честь, но - черепаха? |
Okay, it's the... it's the... get up on stage and sing the song, and-and run through the rain and show up and object at the wedding, and-and... and race to the airport before he leaves for Kazakhstan. | Эта как... как... подняться на сцену и спеть песню, и бежать под дождём заявиться и протестовать на свадьбе, и... и мчаться в аэропорт, прежде чем он улетит в Казахстан. |
Ms. Lockhart can't object. | Мисс Локхард не может протестовать. |
But I do object, with every fibre of my being. | Но буду протестовать всеми фибрами души. |
Your Honor, I have to object here on grounds of relevance. | Ваша Честь, я вынуждена протестовать, это не имеет отношения к делу. |
Costs of transportation equipment related to security - 15 per cent of object of expenditure 641 (Vehicles). | Пятнадцать процентов расходов на транспортные средства, связанные с обеспечением безопасности, проводятся по статье расходов 641 (Транспортные средства). |
In light of the object and purpose of the Convention, an extension under article 5 should only be granted for the shortest possible time necessary. | В свете объекта и цели Конвенции продление по статье 5 следует предоставлять на наикратчайший необходимый срок. |
The State party submits that the government will propose to Parliament that for the forthcoming school year, from August 2005, the following changes should enter into force: The deletion of the reference in section 2-4 of the Education Act to the object clause 1-2. | Государство-участник утверждает, что на предстоящий учебный год, начинающийся в августе 2005 года, правительство предлагает парламенту ввести в силу следующие изменения: исключение в статье 2-4 Закона об образовании ссылки на основные задачи школы, изложенные в разделе 1-2. |
The court considered the information set out in the article that "every tenth object in Kyiv over the past four years has been sold through"converting centers" to companies controlled by "the young team" of Chernovetskiy Leonid Mikhailovich, "is unreliable. | Суд посчитал изложенные в статье сведения о том, что «каждый десятый объект в Киеве за последние четыре года был продан через «конвертцентры» компаниям, подконтрольным «молодой команде» Черновецкого, недостоверными. |
Limiting the freedom to make objections exclusively to reservations that were incompatible with the object and purpose of the treaty would render the procedure for acceptance of and objections to reservations under article 20 of the Vienna Convention null and void. | Ограничение способности делать возражения лишь теми оговорками, которые не совместимы с объектом и целью договора, превратило бы механизм принятий и возражений, предусмотренный в статье 20, в ничтожный и не имеющий законной силы. |
The Holy See chose the prelate nullius but the government could object against the candidate before an appointment. | «Святой Престол» избрал прелата nullius, но правительство могло возразить против кандидата до назначения. |
She'd love to object, but one swat at the sisters' kids and there would be big trouble. | Она бы и хотела возразить, но один шлепок детёнышу сестёр обернётся для неё большими неприятностями. |
I must object, Commander. | Я вынужден возразить, коммандер. |
Should the author wish to object that Czech restitution legislation requires, inter alia, as a precondition for a valid restitution claim, citizenship of the State party, the State party does not contest this fact. | Если автор желает возразить против того, что чешские законы о реституции требуют, в частности, наличия гражданства государства-участника в качестве необходимого условия для принятия от него ходатайства о реституции, то государство-участник не оспаривает наличие такого требования. |
(c) that the following be added after paragraph (2): "Either party could object, within [3] days from receiving the notice of appointment of the arbitrator, to providing the arbitrator with information generated during the negotiation stage"; | с) включить после пункта 2 следующую формулировку: "Любая из сторон в течение [3] дней с момента получения уведомления о назначении арбитра может возразить против предоставления арбитру информации, полученной в ходе этапа переговоров"; |
Fixes several issues that involve the object model. | Исправления нескольких неполадок, относящихся к объектной модели. |
Managed object model temporarily requires node to be null | Для управляемой объектной модели временно требуется, чтобы узел имел значение NULL |
The designer could not access service for discovering object model errors. | Конструктору не удалось получить доступ к службе обнаружения ошибок в объектной модели. |
Provides fuller integration of the Office Excel Chart Object Model. | Обеспечение более полной интеграции объектной модели диаграмм Office Excel. |
A system which supports decision-making concerning some piece of reality, the object system by giving the decision makers access to information concerning relevant aspects of the object system and its environment. | Система, которая поддерживает процесс принятия решений по определенным элементам действительности, т.е. так называемая объектная система, путем предоставления лицам, принимающим решения, доступа к информации, касающейся соответствующих аспектов объектной системы и ее операционной среды |
One way that his work can be distinguished from other variants of object-oriented thought is by its focus on the causal dimension of object relations. | Одним из отличий его работы от других работ объектно-ориентированной мысли является её ориентация на причинно-следственное измерение объектных отношений. |
After compilation, the string can be found in binary and object files by looking for the pattern" (#)" and can be used to determine which source code files were used during compilation. | После компиляции эту строку по шаблону « (#)» легко отыскать в бинарных и объектных файлах и определить, какие исходные файлы использовались при компиляции. |
Microsoft Analysis Services supports different sets of APIs and object models for different operations and in different programming environments. | Microsoft Analysis Services поддерживает различные наборы программных интерфейсов (API) и объектных моделей для различных операций в различных программных средах. |
In 1999, in an effort towards compatibility, several Unix system vendors agreed on SVR4's Executable and Linkable Format (ELF) as the standard for binary and object code files. | В целях совместимости несколько создателей Unix-систем предложили использовать ELF - формат систем SVR4 для двоичных и объектных файлов. |
In a recent study, the Layer 6 cells of the V2 cortex were found to play a very important role in the storage of Object Recognition Memory as well as the conversion of short-term object memories into long-term memories. | В недавнем исследовании было обнаружено, что клетки слоя 6 коры V2 играют очень важную роль в хранении памяти распознавания объектов, а также преобразовании краткосрочных объектных воспоминаний в долговременные воспоминания. |
Time of indicator drying is adapted for the liquid penetrant inspection of the object within the temperature range from 120 to 200ºC. | Время высыхания индикатора адаптировано к капиллярной дефектоскопии изделия температурой от 120 до 200ºC. |
There is the complex plain mode, displaying the friction noise zone. It provides better opportunities to adjust the device for different roughness of the testing object surface. | Наличие режима комплексной плоскости с отображением зоны фрикционных шумов расширяет возможности настройки прибора при различной шероховатости поверхности контролируемого изделия. |
Cutting-edge equipment and innovative technology combined with a craftsmanship that has been cultivated for generations allow Marmo Arredo to produce any kind of architectural object or element. | Передовое оснащение и инновационные технологии, объединенные с мастерством обработки камня, передаваемым из поколения в поколение, позволяют Компании «Магмо Arredo» производить любые архитектурные изделия и элементы. |
The examination of the object under all possible angles is achieved by moving the controllable object and components of X-ray TV-set. | Совместными независимыми перемещениями объекта контроля и компонентов рентгенотелевизора осуществляется просмотр изделия во всех возможных ракурсах. |
The NEW DESIGN PORTE products come with that warming sense which can only be felt when we graze those object's patinated surfaces that bacame unique during times. | Изделия NEW DESIGN PORTE несут в себе тепло, свойственное для вещей, обладающих памятью, и передают его нам, когда мы прикасаемся к их отшлифованным поверхностям, которые время сделало единственными в своем роде. |
Abell catalogue Bullet Cluster List of Abell clusters List of galaxy clusters "NED results for object ABELL 0520 - BASIC DATA for ABELL 0520". | Список скоплений галактик каталога Эйбелла Скопление галактик Пуля NED results for object ABELL 0520 - BASIC DATA for ABELL 0520 (неопр.). |
Similarly, an array index or an object property can be parsed. | Точно также могут быть обработаны элемент массива (аггау) или свойство объекта (object). |
All you have to do is right click on the object, which may even be a text paragraph and select "remove object". | Все что нужно сделать для этого - кликнуть правой кнопкой мыши на любом объекте (это может быть даже текстовый параграф) и выбрать пункт "remove object". |
In computer software, a data access object (DAO) is an object that provides an abstract interface to some type of database or other persistence mechanism. | В программном обеспечении data access object (DAO) - это объект, который предоставляет абстрактный интерфейс к какому-либо типу базы данных или механизму хранения. |
On October 12, 2004, IBM released Object REXX as free and open-source software, giving rise to Open Object Rexx (ooREXX), now available for various operating systems: Linux, Solaris, Windows. | 12 октября 2004 года IBM выпустила Object REXX как программное обеспечение с открытым кодом, положив начало проекту Open Object Rexx, ныне доступному для различных операционных систем: Linux, Solaris, Windows. |
With regard to the second type of activities, in the area of training, the object is to improve training for bodies working on women-related issues, or which might indirectly work on them. | Что касается второго вида деятельности, то она направлена на обеспечение профессиональной подготовки, и здесь ставится задача улучшить подготовку механизмов, занимающихся вопросами, касающимися женщин, или способных заниматься такими вопросами. |
This is true a fortiori when the aim is to assess the compatibility of a reservation with the object and purpose of the treaty itself. | Это а fortiori справедливо, когда задача заключается в оценке совместимости той или иной оговорки с объектом и целью самого договора. |
The problem of finding the object (described with a model) in an image can be solved by finding the model's position in the image. | Задача нахождения объекта (описанного моделью) на изображении может быть решена путём нахождения позиции модели на изображении. |
Some States considered the purpose and/or destination of aerospace objects as an important factor in determining whether an object would be considered an aircraft or an aerospace object. | По мнению некоторых государств, при решении вопроса о том, рассматривается соответствующий объект в качестве воздушного судна или аэрокосмического объекта, важным фактором является задача и/или цель аэрокосмического объекта. |
FUNDINI's object is to make a contribution to research and information in the field of social sciences, both in Aruba and in the region, in order to promote and support progress, awareness, emancipation and rational planning and policy. | Задача ФУНДИНИ состоит в оказании содействия проведению исследований и получении информации в области социальных наук как в Арубе, так во всем регионе, с тем чтобы поощрять и развивать прогресс, информирование общественности и эмансипацию населения, а также рациональное планирование и адекватную политику. |