Cannot access Stream object because it was closed or disposed. | Не удается получить доступ к объекту потока, так как объект был закрыт или ликвидирован. |
Without this acceleration, the object would move in a straight line, according to Newton's laws of motion. | Без этого ускорения объект будет двигаться прямолинейно в соответствии с законами Ньютона. |
For Clouzot, she would be the sensual, alluring Odette, object of Marcel's gaze and obsessive jealousy. | Для Клузо она - чувственная, соблазнительная Одетта, Объект навязчивой ревности Марселя. |
As products of high technology increasingly assume organic properties, humanity turns into a thing, in the sense that it deliberately sees itself as an object. | Как продукты высоких технологий начинают всё более и более приобретать органические черты, так и человечество превращается в вещь, в том смысле, что оно неуклонно начинает себя олицетворять сугубо как объект. |
'' animation object cannot be used to animate property' ' because it is of incompatible type ''. | Объект анимации нельзя использовать для анимации свойства, так как он имеет несовместимый тип. |
The Bronze Age settlers left evidence of several small oval houses with thick stone walls and various artefacts including a decorated bone object. | От поселенцев времён бронзового века остались следы небольших домов овальной планировки с толстыми каменными стенами, а также различные артефакты, в том числе костяной предмет с декоративными украшениями. |
In order to ensure that the free flow of people through the passageways and public areas is maintained and respected at all times, the Security Staff will be required to remove any person or object blocking or interfering with the free flow of traffic. | Для постоянного обеспечения свободного передвижения людей в проходах и общественных местах и соблюдения порядка сотрудники службы безопасности будут обязаны удалять с места любое лицо или предмет, препятствующие или мешающие свободному передвижению. |
Conceals an object derived from: | укрывает предмет, изначально полученный в результате: |
Is it a utilitarian object? | А если это предмет практичный? |
The object that was prestigious in the spectacle... becomes vulgar the instant it enters one consumer's home, at the same time as the homes of all others. | Но предмет, столь разрекламированный спектаклем, становится пошлым и ненужным, чуть только покупатель принесёт его домой из магазина и развернёт упаковку. |
Moreover, the phrase "object and purpose" was not unique to the subject of reservations. | Кроме того, выражение "объект и цель" применимо не только в отношении оговорок. |
It would therefore be necessary to take into account not only the technology, but also the function and purpose of such an object. | Поэтому необходимо принимать во внимание не только технологию, но и функциональное назначение и цель таких объектов. |
This object is assured by the support granted to associations that have the objective of fostering and developing, mainly with regard to adults: | Эта задача решается путем оказания поддержки общественным организациям, цель которых заключается в том, чтобы поощрять и развивать, главным образом, у взрослых: |
1.7.4. ["Bilateralized reservations"] [Agreements between States having the same object as reservations] | 1.7.4 [«Двусторонние оговорки»] [Соглашения между государствами, имеющие такую же цель, что и оговорки] |
The main point of his delegation's statements had been to object strongly and to protest about the insinuation in the OIOS report that his country had become involved at the prompting of Secretariat officials. | Основная цель заявлений его делегации заключалась в категорическом возражении и протесте против содержащегося в докладе УСВН намека на то, что должностные лица Секретариата действовали по наущению его страны. |
If the secretariat wished to take up the United States proposal, he would not object, but felt that it was premature to establish a working group on that topic. | В том случае, если секретариат пожелает принять предложение Соединенных Штатов, оратор возражать не будет, однако он считает, что создание рабочей группы по этой теме является преждевременным. |
On the basis of national law, the Carnet holder has the right to object and to appeal the non-discharge of the TIR Carnet. | На основании национального законодательства держатель книжки имеет право возражать и апеллировать в связи с неоформлением книжки МДП. |
However, if others felt that it would be clearer to restate that principle in the example, his delegation would not object. | Тем не менее делегация Италии не будет возражать против иной формулировки указанного принципа в приведенном примере, если другие участники считают, что она необходима для разъяснения ситуации. |
At the same time, if another country, for example, the United States, chooses to grant patents on plants or other life forms, India cannot object. | В то же время, если другая страна, например, Соединенные Штаты, принимают решение о выдаче патентов на растения или другие жизненные формы, Индия не может возражать против этого. |
Mr. BOSSUYT said that, although articles 5 and 6 were mentioned in paragraph 11, he would not object if a reference to articles 5, 6 and 7 was added to paragraph 10. | Г-н БОССАЙТ говорит, что, хотя статьи 5 и 6 упомянуты в пункте 11, он не будет возражать против добавления в пункт 10 ссылок на статьи 5, 6 и 7. |
Mr. ABOUL-NASR said that he would object on principle to any decision by the Committee on the matter under consideration. | Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что он будет принципиально возражать против любого решения Комитета по рассматриваемому вопросу. |
Aware of the time constraints which the Committee was facing, it would not object if that information was provided orally. | С учетом временных ограничений, с которыми сталкивается Комитет, он не будет возражать против того, чтобы эта информация была представлена в устной форме. |
If the grantor is the owner of intellectual property, the secured creditor could itself become the owner, provided that the grantor and its creditors do not object. | Если лицо, предоставляющее право, является правообладателем интеллектуальной собственности, обеспеченный кредитор может сам стать правообладателем, если лицо, предоставляющее право, и его кредиторы не будут возражать против этого. |
The object and purpose [of the treaty] (...) limit both the freedom of making reservations and that of objecting to them. | Объект и цель [договора] устанавливают [...] пределы как в отношении свободы заявлять оговорки, так и свободы возражать против них. |
There is really no reason why this draft resolution should not have been taken up earlier, because it has only two main objectives to which, in the Malaysian delegation's viewpoint, it seems inconceivable for any member of the Council to object. | В действительности, нет никаких причин для того, чтобы нельзя было бы рассмотреть настоящий проект резолюции раньше, поскольку он преследует лишь две основные цели, и малайзийская делегация не в состоянии даже представить, чтобы кто-либо из членов Совета мог возражать против этих целей. |
The object itself is of no importance. | Эта вещь сама по себе не имеет значения. |
In a world where it is just about as easy to generate an object as it is to print a document, we have amazing new possibilities. | В мире, где создать вещь почти так же просто, как распечатать документ, у нас есть потрясающие новые возможности. |
Show me the object. | Покажи мне эту вещь. |
You know, this is terrifying, this object. | Знаете, это пугающая вещь. |
"Moleskine has been updated to meet current taste for an old and forgotten object, which was an avantgarde artists' icon up to the XXth century," related Maria Sebregondi, who has since become the manager of the brand name at Modo Modo. | "Moleskine привел в соответствие с сегодняшним вкусом старую и забытую вещь, которая была культовой для художников-авангардистов до XX-го века", рассказала Мария Себрегонди, которая с тех пор стала управляющей брендом в Modo Modo. |
Although that rarely happened in current practice, members did have the right to object. | Хотя в текущей практике такое случается редко, члены Комиссии имеют право на возражение. |
(x) Draft article 32: "Forfeiting of the right to object" | х) проект статьи 32: "Отказ от права на возражение". |
On this reading, the United Kingdom objects to the reservation as contrary to the object and purpose of the Protocol. | Исходя из этого толкования Соединенное Королевство заявляет возражение против оговорки как противоречащей объекту и цели Протокола. |
Guideline 5.2.6 provides that in such a situation the successor State may not formulate an objection to a reservation to which the predecessor State did not object in a timely manner. | Для такого варианта руководящее положение 5.2.6 предусматривает, что государство-преемник не имеет права заявлять возражение против оговорки, против которой государство-предшественник в соответствующий момент не возражало. |
Consequently, any objection to a reservation based on the argument that it was incompatible with the object and purpose of the treaty should indicate that the objecting State considered the reserving State as not being a party to the treaty in question. | Следовательно, любое возражение против оговорки, основанное на ее несовместимости с объектом и целью договора, будет означать, что выдвинувшее возражение государство не считает государство, сделавшее оговорку, стороной в договоре, о котором идет речь. |
I'm going to object on the grounds of attorney-client privilege. | Я собираюсь протестовать основываясь на привилегии отношений адвоката-клиента. |
Your Honor, I think I might have to object here. | Ваша честь, я думаю, я должна сейчас протестовать. |
I hate to object, Your Honor, but turtles? | я ненавижу протестовать, ваша честь, но - черепаха? |
Ms. Lockhart can't object. | Мисс Локхард не может протестовать. |
Only he is allowed to object. | Только ему позволено протестовать. |
Although savings have been realized under this object, an increase is proposed based on the expenditure pattern. | Хотя по данной статье была достигнута экономия средств, с учетом прежнего опыта объем ассигнований предлагается увеличить. |
Significant savings compared with previous bienniums have been achieved under this object of expenditure through improvements in the control of resources and capacity utilization and the introduction of remote translation for meetings held away from Headquarters. | По данной статье расходов по сравнению с предыдущими двухгодичными периодами была достигнута значительная экономия средств благодаря совершенствованию контроля за использованием средств и штатных ресурсов и внедрению практики дистанционного письменного перевода для обслуживания заседаний, проводимых вне Центральных учреждений. |
The court found that, according to article 1027 ZPO, the respondent was precluded from relying on this procedural irregularity, since he did not object immediately when the arbitrator announced his intention not to hold an oral hearing. | Суд установил, что согласно статье 1027 ZPO ответчик не может ссылаться на такое процессуальное нарушение, поскольку он не заявил возражения сразу же после того, как арбитр объявил о своем намерении не проводить устного слушания. |
The remaining amount under this object of expenditure will be used to cover costs related to the purchase of equipment and software for ICT, including the creation of a data centre in the Langer Eugen building. | Остальная сумма по данной статье расходов будет использована для покрытия расходов, связанных с приобретением оборудования и программного обеспечения для ИКТ, включая создание центра обработки данных в здании "Лангер Ойген". |
Historically, this object has been underbudgeted. | По этой статье традиционно выделяется недостаточный объем бюджетных ассигнований. |
They won't be around to object. | Никого из них не будет, чтобы возразить. |
One might object that most people outside of Europe surely were not following the European crisis closely, and the least informed have not even heard of it. | Можно было бы возразить, что большинство людей за пределами Европы, конечно, не следили пристально за европейским кризисом, а наименее информированные даже не слышали о нем. |
And yet, paragraph 3 spells out "the right" of a party to object, as if, without such an objection, the operation of the treaty could be put to an end unilaterally through a notification of intent to do so. | И тем не менее в пункте 3 говорится о «праве» стороны возразить, как будто без такого возражения действие договора может быть прекращено в одностороннем порядке посредством уведомления о намерении сделать это. |
One might object that the distinction between Southern and Northern views is academic nowadays, because failure really isn't an option, given that it would trigger a disastrous reaction in global financial markets. | Можно возразить, что отличие между "южной" и "северной" точками зрения - это сегодня чисто теоретическое отличие, потому что провал - не альтернатива, особенно если это гибельно отразится на глобальных финансовых рынках. |
In practice, States relied on article 20 when objecting to reservations that they considered incompatible with the object and purpose of the treaty, yet still maintained contractual relations between themselves and the State that had made the reservation. | На практике государства руководствуются статьей 20, чтобы возразить против оговорок, которые они считают несовместимыми с объектом и целью договора, сохраняя при этом договорные отношения между ними и государством, сформулировавшим оговорку. |
There was not enough memory to invoke the SSIS object model. | Не хватает памяти для вызова объектной модели служб SSIS. |
Since ODBPP was always designed with the object model, it understands the hierarchical nature of the objects and is capable of indexing on data contained within. | ODBPP разработан с применением объектной модели, он понимает иерархическую природу объектов и способен индексировать данные, содержащихся в них. |
dynamic changing of scrollbar type with pleasant consequences is accessible for clients (browsers) with Gecko object model (Mozilla etc. | Динамическая смена типа прокрутки с приятными последствиями возможна для клиентов (browsers) с объектной моделью Gecko (Mozilla etc. |
The electrostatic sector (5) is arranged relative to the ion source (1) so that the plane of the optical image of the object slot (2) is situated between the electrostatic sector (5) and the magnetic sector (7). | Электростатический сектор (5) установлен относительно источника ионов (1) таким образом, что плоскость оптического изображения объектной щели (2) расположена между электростатическим сектором (5) и магнитным сектором (7). |
SYSTEM AND METHOD FOR STORING, EXTRACTING AND MANAGING DATA IN OBJECT FORM | СИСТЕМА И МЕТОД ХРАНЕНИЯ, ИЗВЛЕЧЕНИЯ И УПРАВЛЕНИЯ ДАННЫМИ В ОБЪЕКТНОЙ ФОРМЕ |
The initial filling and the periodical maintenance of web sites could be done on the basis of generic templates and database object types of building blocks. | Исходное наполнение и периодическое обновление содержания веб-сайтов может производиться на основе типовых шаблонов и объектных компонентов баз данных. |
The binutils package provides all the low-level utilities needed for building object files. | Пакет binulils содержит низкоуровневые средства необходимые для создания объектных файлов. |
CLEAN=[yes|no]: Setting this option to 'yes' is equivalent to the - clean flag used by genkernel, and invokes the make clean command to remove all object files and dependencies from the kernel's source tree. | CLEAN=[yes|no]: установка этого параметра в 'yes' соответствует флагу - clean genkernel, и приводит к запуску команды make clean для удаления всех объектных файлов и зависимостей из дерева исходного кода ядра. |
Most object databases (invented in the 1990s) use the navigational concept to provide fast navigation across networks of objects, generally using object identifiers as "smart" pointers to related objects. | Большинство объектных баз данных (изобретенных в 1990-х годах) используют навигационную концепцию для быстрой навигации по сетям объектов, обычно используя идентификаторы объектов как «умные» указатели на связанные объекты. |
For example, objects in OCaml are structurally typed; the empty object type (the type of objects with no methods), < >, is the top type of object types. | Например, объекты в OCaml структурно типизированы; пустой тип объекта (тип объекта, не имеющего методов), «< >», - высший тип для объектных типов. |
Time of indicator drying is adapted for the liquid penetrant inspection of the object within the temperature range from 120 to 200ºC. | Время высыхания индикатора адаптировано к капиллярной дефектоскопии изделия температурой от 120 до 200ºC. |
Higher the temperature of the object is, quicker the indication takes place. | Чем выше температура изделия, тем скорее осуществляется индикация. |
Some types of the systems are equipped with built-in speed tomography scanner, capable to radiograph the necessary section of the object less than per one minute. | Некоторые типы систем имеют встроенный скоростной томограф, способный снять нужное сечение изделия менее чем за минуту. |
Readings are stable and don't react on precipitous movements of the atomizer or on the too quick immersion of the object under examination into the vessel, containing the developer. | Показания обладают устойчивостью и не восприимчивы к резким движениям форсунки для напыления форм или слишком быстрому погружению исследуемого изделия в емкость с проявителем. |
If the object under examination has big overall dimensions, it could be stationary positioned, and the radiator and image receiver are fixed on the manipulator, ensuring the examination of the object in necessary projections. | Если исследуемое изделие имеет большие габариты, то оно может располагаться неподвижно, а излучатель и приемник изображения закрепляются на манипуляторе, который обеспечивает просмотр изделия в необходимых проекциях. |
This new version, more or less based on Netscape Navigator 3 Code, updated and added new features (such as support of certain CSS1 elements, minimal dynamic font support and the proprietary object element). | Эта версия была основана на обновлённом коде Netscape Navigator 3, в ней были добавлены такие возможности, как поддержка некоторых элементов CSS1, элемента object, минимальная поддержка различных шрифтов. |
An alternative acronym sometimes used is plain old.NET object. | Иногда используется альтернативная аббревиатура - Plain Old.NET Object. |
Sub ParaCount' ' Count number of paragraphs in a text document' Dim Doc As Object, Enum As Object, TextEl As Object, Count As Long Doc = ThisComponent' Is this a text document? | Sub ParaCount' ' Подсчитать количество абзацев в текстовом документе' Dim Doc As Object, Enum As Object, TextEl As Object, Count As Long Doc = ThisComponent' Это текстовый документ? |
DataTemplate.DataType cannot be type Object. | DataTemplate.DataType не может иметь тип Object. |
The standard Java API contains numerous classes from the domain that are normally generated from the IDL files, released by the Object Management Group. | Стандартный Java API содержит множество классов из домена, обычно генерирующиеся из IDL-файлов, выпущенных Object Management Group. |
The object has been to set out the issues which need to be considered. | Задача заключалась в том, чтобы дать изложение проблем, требующих рассмотрения. |
(Video) Student: So our game is about Justin Bieber, because he's been speeding, and the object is to prevent him from getting caught by the LAPD - | (Видео) Ученица: Наша игра - про Джастина Бибера, который несётся с большой скоростью, и наша задача - не допустить, чтобы его задержало ГАИ... |
Some of those States suggested that the purpose of the object and the destination of the particular flight should be taken into account. | По мнению некоторых из этих государств, во внимание должны приниматься задача объекта и цель конкретного полета. |
TBG8's goal is to set up a common, harmonized insurance data dictionary, which will be used as input for the TBG17 harmonization process and as a reference dictionary within the insurance industry for developing data models, object class modes or message structures. | Задача ГТД8 подразумевает создание общего, согласованного словаря страховых данных, который будет использоваться в качестве подспорья в процессе согласования, проводимого ГТД17, и справочного словаря в секторе страхования для разработки моделей данных, моделей категории объектов или структурных блоков сообщений. |
Some States considered the purpose and/or destination of aerospace objects as an important factor in determining whether an object would be considered an aircraft or an aerospace object. | По мнению некоторых государств, при решении вопроса о том, рассматривается соответствующий объект в качестве воздушного судна или аэрокосмического объекта, важным фактором является задача и/или цель аэрокосмического объекта. |