| COM offers two methods of accessing methods onto an object, and an object can implement either one of them or both. | СОМ предлагает два способа вызывать методы объекта, и объект может реализовать один из них или оба. |
| That object is less than two days away from Earth. | Объект - менее чем в двух днях пути от Земли. |
| In this case, the object and purpose is to protect refugees and to assure them the widest possible exercise of their rights in the absence of effective national protection. | В данном случае объект и цель заключаются в защите беженцев и обеспечении как можно более широкого осуществления их прав при отсутствии эффективной национальной защиты. |
| And I get a little object here and I can look inside thisobject, I'll call it a car. And here's a little behavior: carforward. | И еще вот здесь у меня маленький объект, и я могу заглянутьвнутрь этого объекта. Я назову это машиной. А здесь вот маленькийрычаг от машины. |
| If the object belongs to the ABDMG then its distance is estimated to be 40±4 parsecs (130±13 light-years) from Earth; other possible estimates range from 25 to 50 parsecs. | Если объект принадлежит к группе АВ Золотой Рыбы, тогда расстояние до него приблизительно 40±4 парсек (130±13 световых года) от Земли; другие возможные варианты - от 25 до 50 парсек. |
| But you know the object is just a pivot. | Предмет - это лишь отправная точка. |
| Was this object in a metal box? | Этот предмет находится в металлической коробке? |
| Mozzie found a rectangular object the exact dimensions of Ellen's evidence box on the southwest side of the ceiling. | Моззи нашел прямоугольный предмет. таких же размеров что и коробка с уликами Элен. |
| At approximately 2000 hours, an object was thrown at a group of five soldiers located in one of the local houses and landed about 10 to 15 metres away. | Примерно в 20 ч. 00 м. один такой предмет был запущен в сторону группы из пяти солдат, находившейся в одном из местных домов, и приземлился приблизительно в 10-15 метрах от нее. |
| (a) A flag or any other suitable object waved in a circle; | флаг или любой другой соответствующий предмет, вращаемый кругообразно; |
| Where the definitions are concerned, it was proposed that such specific terms as "space object", "weapon", "peaceful purpose" and "trajectory" should be defined. | Что касается определений, то было предложено определить такие специфические понятия, как "космический объект", "оружие", "мирная цель" и "траектория". |
| Some activities, no doubt, deserve that fate either because the object they serve is not sufficiently beneficial or because it can be attained in a safe manner. | Несомненно, некоторые виды деятельности заслуживают такого отношения, либо поскольку цель, для которой они предназначены, недостаточно благотворна, либо поскольку достижение этой же цели может быть обеспечено безопасными средствами. |
| So the object in life is to get hurt just the right amount? | Значит, цель жизни - чтобы тебе сделали больно ровно столько, сколько нужно? |
| Thus the International Court of Justice has determined the object and purpose of a treaty by reference not only to its preamble, but also to its "structure", as represented by the provisions of the treaty taken as a whole; | Так, Международный Суд определил объект и цель договора, учитывая не только его преамбулу, но и его "структуру", определяемую самими положениями договора, рассматриваемыми в их совокупности. |
| The object and purpose of the treaty | объект и цель договора. |
| However, the agent has the right to object if the husband is not of equal birth. | Однако агент имеет право возражать, если муж не является равным по рождению. |
| So eventually, of course, the overwhelming majority of countries persuaded this country not to object. | И вот в конечном счете, разумеется, подавляющее большинство стран убедили эту страну не возражать. |
| However, if others felt that it would be clearer to restate that principle in the example, his delegation would not object. | Тем не менее делегация Италии не будет возражать против иной формулировки указанного принципа в приведенном примере, если другие участники считают, что она необходима для разъяснения ситуации. |
| Mr. Nkounkou (Congo) (interpretation from French): I understood the Vice-Chairman to say earlier that he would not object if the whole of the Committee agreed to the proposal, so I believe that we can adopt it straightaway. | Г-н Нкунку (Конго) (говорит по-французски): Насколько я понимаю, ранее заместитель Председателя сказал, что он не будет возражать, если все члены Комитета согласятся с этим предложением; таким образом, я полагаю, что мы можем принять его сейчас же. |
| You can't object. | Ты не можешь возражать. |
| At the same time, if another country, for example, the United States, chooses to grant patents on plants or other life forms, India cannot object. | В то же время, если другая страна, например, Соединенные Штаты, принимают решение о выдаче патентов на растения или другие жизненные формы, Индия не может возражать против этого. |
| If the grantor is the owner of intellectual property, the secured creditor could itself become the owner, provided that the grantor and its creditors do not object. | Если лицо, предоставляющее право, является правообладателем интеллектуальной собственности, обеспеченный кредитор может сам стать правообладателем, если лицо, предоставляющее право, и его кредиторы не будут возражать против этого. |
| The Advisory Committee will not object, however, owing to the fact that the incumbent from UNMISET, currently at the D-1 level, will carry over until the end of the mission in less than a year's time. | В то же время Комитет не будет возражать против этого в силу того, что сотрудник МООНПВТ, занимающий в настоящее время данную должность на уровне Д-1, будет выполнять эти обязанности до конца деятельности миссии в течение менее одного года. |
| WHY OBJECT, GILMORE, TO A PORTFOLIO STAND? | К чему возражать против мольберта, Гилмор? |
| Mr. Keiswetter (United States of America) observed that the United States had had problems with the Third Committee's invitation to the Special Rapporteur, and he suspected that it would object in the Fourth Committee as well. | Г-н Кейсуэттер (Соединенные Штаты Америки) отмечает, что Соединенные Штаты выступили против приглашения Третьим комитетом Специального докладчика, и полагает, что его делегация будет возражать против этого и в Четвертом комитете. |
| He-he-he would have used something... an object; something to lure her to him. | Он наверное использовал что-то, какую-то вещь, чтобы заманить её. |
| And in this case, this object is - plays on a host of levels. | В этом случае, эта вещь - используется на массе - на массе уровней. |
| In short: with all the symbolism surrounding it, no one could possibly ever consider this ring as a mere object. | Короче говоря, для нас обручальное кольцо - это не просто вещь, это символ. |
| Then took out the object that was in there and went out into the hall. | Человек вышел, подошёл сюда и сделал странную вещь. |
| He took an ordinary article of life, placed it so that its useful significance disappeared under the new title and point of view - created a new thought for that object. | Он вдохнул в вещь жизнь, убрав его старое значение, создав для объекта новую мысль. |
| ICCAT allows for participation by observers, unless one third of the members object in writing 30 days prior to the meetings. | ИККАТ разрешает участие наблюдателей, если только за 30 дней до совещания треть ее членов не направляет письменное возражение. |
| Therefore, it could not be said that the Cypriot company had waived its right to object in accordance with article 4 of the Arbitration Act (corresponding to Article 4 MAL) and the ICAC regulations. | При этом компания не может считаться отказавшейся от своего права на возражение в соответствии со статьей 4 Закона об арбитраже (соответствует статье 4 ТЗА) и Регламентом МКАС. |
| If he does not object or his objection does not warrant consideration, the judge shall permit the marriage. | Если он не возражает или его возражение не требует рассмотрения, судья разрешает вступление в брак. |
| Guideline 5.2.6 provides that in such a situation the successor State may not formulate an objection to a reservation to which the predecessor State did not object in a timely manner. | Для такого варианта руководящее положение 5.2.6 предусматривает, что государство-преемник не имеет права заявлять возражение против оговорки, против которой государство-предшественник в соответствующий момент не возражало. |
| It follows that it is the compatibility of a reservation with the object and purpose of the Convention that must furnish the criterion for the attitude of a State in making the reservation on accession as well as for the appraisal by a State in objecting to the reservation. | Отсюда следует, что именно совместимость оговорки с объектом и целью Конвенции должна обеспечивать критерий поведения государства, которое заявляет оговорку при своем присоединении, и государства, которое считает должным заявить против нее возражение. |
| Your Honor, it's not their place to object. | Ваша честь, им не время протестовать. |
| It's not like Dalgleish is going to object. | Похоже, Даглиш не будет протестовать. |
| Your Honor, Ms. Clark cannot object. | Ваша Честь, миссис Кларк не может протестовать. |
| Ms. Lockhart can't object. | Мисс Локхард не может протестовать. |
| Only he is allowed to object. | Только ему позволено протестовать. |
| Anticipated savings under this object of expenditure will be reallocated to other unfunded priority projects and/or activities. | Ожидаемые накопления по этой статье расходов будут перераспределены на другие приоритетные проекты и/или мероприятия, не получившие финансовой поддержки. |
| In accordance with article 20 (2), Australia objects to which it considers impermissible as being incompatible with the object and purpose of the Convention. | Согласно статье 20 (2), Австралия возражает против, которые она считает недопустимыми, поскольку они являются несовместимыми с целями и задачами Конвенции. |
| Furthermore, the question arose as to whether, in the case of a reservation contrary to article 19 of the Vienna Convention on the law of treaties, States had to object at all to prevent it from becoming effective. | Кроме того, возникает вопрос, должны ли государства в случае оговорки, противоречащей статье 19 Венской конвенции, действительно возражать против нее, чтобы она не вступила в силу. |
| The unutilized balance resulted from the erroneous recording of charges relating to petrol, oil and lubricants under the object class ground transportation. | Неиспользованный остаток средств по данному разделу образовался в результате ошибки - проведения расходов, связанных с поставкой горюче-смазочных материалов, по статье «Наземный транспорт». |
| Limiting the freedom to make objections exclusively to reservations that were incompatible with the object and purpose of the treaty would render the procedure for acceptance of and objections to reservations under article 20 of the Vienna Convention null and void. | Ограничение способности делать возражения лишь теми оговорками, которые не совместимы с объектом и целью договора, превратило бы механизм принятий и возражений, предусмотренный в статье 20, в ничтожный и не имеющий законной силы. |
| They won't be around to object. | Никого из них не будет, чтобы возразить. |
| The only reason you're tearing this kid's locker apart is because he's not around to object. | Единственная причина, по которой ты вламываешься в шкафчик этого ребенка, это потому что его нет здесь, чтобы возразить. |
| And yet, paragraph 3 spells out "the right" of a party to object, as if, without such an objection, the operation of the treaty could be put to an end unilaterally through a notification of intent to do so. | И тем не менее в пункте 3 говорится о «праве» стороны возразить, как будто без такого возражения действие договора может быть прекращено в одностороннем порядке посредством уведомления о намерении сделать это. |
| Some might object that there was no difference between a core document and six reports and a core document with six addenda, but such a method might make it easier to pinpoint the issues, questions and replies, avoid repetition and facilitate the work of Governments. | Можно было бы возразить, что базовый документ и шесть докладов ничем не отличаются от базового документа с шестью добавлениями, но такая методика может упрощать выделение конкретных проблем, вопросов и ответов, предупреждать дублирование и облегчать работу правительств. |
| (c) that the following be added after paragraph (2): "Either party could object, within [3] days from receiving the notice of appointment of the arbitrator, to providing the arbitrator with information generated during the negotiation stage"; | с) включить после пункта 2 следующую формулировку: "Любая из сторон в течение [3] дней с момента получения уведомления о назначении арбитра может возразить против предоставления арбитру информации, полученной в ходе этапа переговоров"; |
| There was not enough memory to invoke the SSIS object model. | Не хватает памяти для вызова объектной модели служб SSIS. |
| A JCR is a type of object database tailored to storing, searching, and retrieving hierarchical data. | JCR - один из типов объектной базы данных, созданных для хранения, поиска и извлечения иерархических данных. |
| However, object database ideas were picked up by the relational vendors and influenced extensions made to these products and indeed to the SQL language. | Тем не менее, идеи объектной базы данных были восприняты реляционными поставщиками и повлияли на расширения, сделанные для этих продуктов, и действительно на язык SQL. |
| dynamic changing of scrollbar type with pleasant consequences is accessible for clients (browsers) with Gecko object model (Mozilla etc. | Динамическая смена типа прокрутки с приятными последствиями возможна для клиентов (browsers) с объектной моделью Gecko (Mozilla etc. |
| Provides fuller integration of the Office Excel Chart Object Model. | Обеспечение более полной интеграции объектной модели диаграмм Office Excel. |
| Contrary to some of the earlier object database models, as an ISAM level database ODBPP supports a large variety of indexes. | В отличие от некоторых более ранних моделей объектных баз данных, ODBPP поддерживает большое разнообразие индексов. |
| One way that his work can be distinguished from other variants of object-oriented thought is by its focus on the causal dimension of object relations. | Одним из отличий его работы от других работ объектно-ориентированной мысли является её ориентация на причинно-следственное измерение объектных отношений. |
| CLEAN=[yes|no]: Setting this option to 'yes' is equivalent to the - clean flag used by genkernel, and invokes the make clean command to remove all object files and dependencies from the kernel's source tree. | CLEAN=[yes|no]: установка этого параметра в 'yes' соответствует флагу - clean genkernel, и приводит к запуску команды make clean для удаления всех объектных файлов и зависимостей из дерева исходного кода ядра. |
| That is what Lacan sums up, condenses, justifies and constructs with object a'. | Эта длинная предыстория объектных отношений - это то, что Лакан суммирует, конденсирует, оправдывает и конструирует с помощью объекта «а». |
| In a recent study, the Layer 6 cells of the V2 cortex were found to play a very important role in the storage of Object Recognition Memory as well as the conversion of short-term object memories into long-term memories. | В недавнем исследовании было обнаружено, что клетки слоя 6 коры V2 играют очень важную роль в хранении памяти распознавания объектов, а также преобразовании краткосрочных объектных воспоминаний в долговременные воспоминания. |
| Time of indicator drying is adapted for the liquid penetrant inspection of the object within the temperature range from 120 to 200ºC. | Время высыхания индикатора адаптировано к капиллярной дефектоскопии изделия температурой от 120 до 200ºC. |
| Under a future verification regime it would be necessary to be able to guard against the possibility of spoofing by substituting an object designed to pass the authentication tests. | В рамках будущего режима проверки необходимо будет иметь способность выявлять обман, заключающийся в подмене изделия, которое должно пройти проверку на аутентификацию. |
| Some types of the systems are equipped with built-in speed tomography scanner, capable to radiograph the necessary section of the object less than per one minute. | Некоторые типы систем имеют встроенный скоростной томограф, способный снять нужное сечение изделия менее чем за минуту. |
| There is the complex plain mode, displaying the friction noise zone. It provides better opportunities to adjust the device for different roughness of the testing object surface. | Наличие режима комплексной плоскости с отображением зоны фрикционных шумов расширяет возможности настройки прибора при различной шероховатости поверхности контролируемого изделия. |
| If the object under examination has big overall dimensions, it could be stationary positioned, and the radiator and image receiver are fixed on the manipulator, ensuring the examination of the object in necessary projections. | Если исследуемое изделие имеет большие габариты, то оно может располагаться неподвижно, а излучатель и приемник изображения закрепляются на манипуляторе, который обеспечивает просмотр изделия в необходимых проекциях. |
| It has been developed by Stardock since 1998, and is the most popular component of their flagship software suite, Object Desktop. | Разрабатывалась Stardock с 1998 года, и является самым популярным компонентом из пакета программ Object Desktop. |
| Added Color Picker (Editor -> Tools Tab & Object Tab). | Интегрированный инструмент Color Picker (Editor -> Tools Tab & Object Tab). |
| The name "OMEMO" is a recursive acronym for "OMEMO Multi-End Message and Object Encryption". | Имя ОМЕМО это рекурсивный акроним для "ОМЕМО Multi-End Message and Object Encryption" (OMEMO многоконечные сообщения и шифрование объектов). |
| Images are captured as pairs of still images, and are saved as Multi Picture Object (MPO) files, or an MPO file plus a JPEG file. | 3D-изображения захватываются как пары фотографий, и сохраняются в виде файла «MPO» (Multi Picture Object), или MPO файл плюс файл JPEG. |
| When I run the Active Directory Object Merge Tool, after I give it the source file containing my list of objects to merge, I have three choices for how to find users in Active Directory shown in Figure 5. | Когда я запускаю инструмент Active Directory Object Merge Tool, после указания исходного файла, содержащего список объектов для объединения, у меня есть три варианта того, как найти пользователей в Active Directory, как показано на рисунке 5. |
| Another object of the Foundation is to provide the public with information on matters of upbringing. | Другая задача Фонда состоит в информировании общественности о проблемах воспитания детей. |
| The object is to get hostages out, not bring them in. It's not a hostage. | Но наша задача освободить заложников, а не привести туда новых. |
| Its object is "to study, preserve, defend, promote and spread the use of dialectical languages, using all appropriate means, including, in particular, conferences, colloquia, seminars, press articles, literary and poetic works or theatrical productions". | Ее задача заключается в "изучении, сохранении, защите, обучении и распространении диалектных языков всеми возможными средствами, в частности в рамках проведения конференций, коллоквиумов, семинаров, публикации статей, создания литературных, поэтических или театральных произведений". |
| The aim of said invention is to reduce a time for rapidly and qualitatively monitoring the states of an object and to improve visualisation ergonomics. | Задача заключается в снижении времени быстрого и качественного мониторинга состояний объекта и улучшении эргономичности визуализации. |
| The aim of said invention is to make it possible to calibrate the radial distortion of the optical subsystem of a computer vision system without using a specially designed calibrating object, wherein said calibrating object is selected from working screen objects. | Техническая задача решается тем, что в известный способ калибровки активной системы технического зрения, включающий ввод изображения в ЭВМ, определение радиальной дисторсии линз по формуле (I) где k1, к2, ... |