Английский - русский
Перевод слова Numerous

Перевод numerous с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Многочисленный (примеров 12)
Throughout the ancient world, there have been numerous similar myths of otherworldly beings coming to Всюду по древнему миру, были многочисленный подобный миф потусторонних существ, приезжающих в
Choose your cocktail in our bar Le Wengé and wander through the library housing numerous works by artists who lived nearby. Закажите себе коктейль в баре Le Wengé и побродите по библиотеке, где Вы обнаружите многочисленный работы художников, живших по соседству.
We consider that the Executive Council should be of an appropriate size, as too numerous a membership could diminish the Council's overall effectiveness. Как мы полагаем, Исполнительный совет должен отличаться подходящими размерами, ибо слишком многочисленный членский состав мог бы снизить эффективность такого Совета в целом.
"Primitive", but numerous and skilful controlled, the fleet of «peoples of the sea» - Vikings delivered to the seized territories of a horde of refugees. «Примитивный», но многочисленный и умело управляемый, флот «народов моря» - варягов доставлял на захваченные территории орды беженцев.
Numerous shallow wounds until Wayne was able to inflict this... the fatal wound. Многочисленный мелкие порезы были нанесены Уейном, до этого - смертельного ранения.
Больше примеров...
Многие (примеров 1294)
Twenty-two people were killed, including two MISCA soldiers, and numerous others were injured, among them civilians. Двадцать три человека, включая двух солдат АФИСМЦАР, были убиты, и многие другие, в том числе и мирные жители, получили ранения.
The establishment, active functioning, and numerous efforts of the National Council for Women, the National Council for Human Rights and the National Council for Childhood and Motherhood were particularly welcomed by many delegations. Многие делегации особенно приветствовали создание, активную деятельность и многочисленные усилия Национального совета по делам женщин, Национального совета по правам человека и Национального совета по вопросам детства и материнства.
Numerous rogatory commissions in several States have led to the identification and seizure of many bank accounts belonging to accused persons being sought by the Tribunal. Благодаря судебным поручениям в нескольких государствах были выявлены и арестованы многие банковские счета обвиняемых лиц, разыскиваемых Трибуналом.
Numerous individuals interviewed by the mission were convinced that the Government of the Sudan had neglected them for many years and that it now wanted to exclude them from Darfur in order to enable Government-allied militia to seize control of their land. Многие опрошенные сотрудниками миссии жители убеждены, что в течение многих лет правительство Судана не обращало на них никакого внимания, и сейчас оно хочет изгнать их из Дарфура, чтобы связанные с правительством ополченцы смогли установить контроль над их землями.
Numerous children are said to have left school owing to their families' deteriorating economic situation and reportedly work in factories, as street vendors, or collect old newspapers. Было сообщено, что многие дети вынуждены бросать школу из-за переживаемых их семьями экономических трудностей и идти работать на фабрики, заниматься уличной торговлей или же сбором старых газет.
Больше примеров...
Множество (примеров 1209)
The Ombudsman had received numerous complaints from foreign citizens who had been placed in detention after undergoing identity checks. З. Управлением Народного защитника было получено множество жалоб от иностранцев, задержанных в ходе проверки документов, удостоверяющих личность.
Hellnation have completed numerous tours of the United States, Japan, Brazil and Europe. Hellnation совершили множество туров в США, Японии, Бразилии и Европе.
I've been approached on numerous occasions, of course, but... the interest has never been mutual. У меня было множество возможностей, конечно, но... я совершенно не был заинтересован.
The State party has numerous secret detention centres with no registers of detainees, and the families of the detainees have no way of locating them. Между тем, в государстве-участнике имеется множество тайных центров содержания под стражей, и содержащиеся в них лица не заносятся ни в один журнал, в результате чего их близкие не имеют никакой возможности определить их местонахождение.
The rural population, especially in and around the areas of the two principal front lines, has experienced numerous and severe hardships as a result of the fighting which were often compounded by inclement weather. Сельское население, особенно в районах, по которым проходят все основные линии противостояния враждующих сторон, терпит в результате непрекращающихся боевых действий множество тяжких лишений, зачастую усугубляемых суровыми погодными условиями.
Больше примеров...
Много (примеров 630)
Since that time, numerous events have been held with the aim of fostering mutual understanding, trust, tolerance and respect. С тех пор было проведено много мероприятий, нацеленных на укрепление взаимного понимания, доверия, терпения и уважения.
The Office also conducted numerous missions to Uganda, the Sudan and the Democratic Republic of the Congo in relation to the Uganda investigation and had contact with other authorities to build support for arrest efforts. Канцелярия также провела много миссий в Уганде, Судане и Демократической Республике Конго в связи с расследованием ситуации в Уганде и связывалась с другими органами власти, с тем чтобы заручиться поддержкой усилий по обеспечению арестов.
Despite the numerous achievements recorded in that area, we must agree about how much farther we have to travel, as well as about the bold initiatives to be taken in order fully to secure international peace and security. Несмотря на многочисленные достижения в этой области, мы должны прийти к согласию в отношении того, как много нам еще предстоит пройти, а также в отношении тех смелых инициатив, которые необходимо предпринять для полного обеспечения международного мира и безопасности.
Based on lifelong learning, vocational permeability and mobility, it affords numerous possibilities for linking up to systems of qualification, which can be of special benefit to women without training or a vocational career path. С учетом непрерывной подготовки, взаимосвязи профессий и мобильности рабочей силы он дает много возможностей в плане приспособления к системам повышения квалификации, что может быть особо полезно для женщин, не имеющих ни подготовки, ни профессионального опыта.
Numerous States report on recent legislative activity by which indigenous rights are seemingly protected, but indigenous organizations also report that their implementation leaves much to be desired. Многие страны сообщают о недавно принятых законодательных мерах, в результате которых права коренных народов, как представляется, получают защиту, однако организации коренных народов сообщают также о том, что осуществление таких законов оставляет желать много лучшего.
Больше примеров...
Целый ряд (примеров 542)
During its 25 years of existence, it has published numerous declarations and statements of position and has implemented various projects. В течение 25 лет своего существования Комиссия опубликовала целый ряд заявлений и позиционных документов и осуществила различные проекты.
During the visit, numerous interlocutors told the mission that they expected him to resign soon or be forced from office. Во время пребывания миссии в стране целый ряд лиц, с которыми она встретилась, сообщили ей, что ожидают его скорой добровольной или вынужденной отставки.
Acting in cooperation with a range of United Nations agencies and non-governmental organizations (NGOs), the Government had built numerous integrated rural villages and distributed home construction kits for 25,000 returnees. Действуя в сотрудничестве с многочисленными учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями (НПО), правительство создало целый ряд интегрированных сельских поселений и выделило материалы для строительства домов примерно 25 тысячам вернувшихся домой лиц.
In support of the major efforts, as set forth above, that Jordan has long been making to combat terrorism, the Jordanian judiciary has tried numerous cases in open session and has handed down sentences on persons convicted of committing crimes relating to terrorism. В поддержку весомых усилий, изложенных выше, которые Иордания в течение длительного времени предпринимает по борьбе с терроризмом, иорданские суды рассмотрели целый ряд дел на открытых заседаниях и вынесли приговоры лицам, признанным виновными в совершении преступлений, связанных с терроризмом.
Of course, numerous challenges to public participation exist as well, such as differing legislation and management and public participation systems, as well as priorities, in neighbouring countries. Разумеется, существует также целый ряд проблем на пути участия широкой общественности, включая, например, различные нормативные положения и системы управления и участия общественности, а также приоритеты в соседних странах.
Больше примеров...
Большое число (примеров 406)
The State party further provides numerous other examples of domestic case law whereby the national courts had awarded compensation for prolonged proceedings. Кроме того, государство-участник приводит большое число других примеров из национальной судебной практики, согласно которой национальные суды присуждали компенсацию за задержки в судопроизводстве.
ICU has established numerous military training facilities throughout central and southern Somalia and has been actively recruiting new Somali militia members. СИС создал большое число военных учебных заведений в центральных и южных районах Сомали и активно занимается вербовкой новых сомалийских ополченцев.
Since the conclusion of the Lusaka Agreement in 1999, there have been numerous bilateral, regional and international initiatives aimed at restoring stability to the Great Lakes region. С момента подписания Лусакского соглашения в 1999 году выдвигалось большое число двусторонних, региональных и международных инициатив, направленных на восстановление стабильности в районе Великих озер.
The High Representative cited numerous challenges that had to be overcome before Bosnia and Herzegovina could become a fully functional democratic State that could stand on its own. Высокий представитель указал на большое число вызовов, на которые предстоит дать ответ до того, как Босния и Герцеговина сможет стать полностью функционирующим демократическим государством, способным опираться на собственные силы.
Furthermore, in countries where the judiciary was not independent or where the principle of legality was not respected, it was the case that numerous detainees were innocent. Он также смог убедиться в том, что в странах, где судебные системы не являются независимыми и где не соблюдается принцип равенства, большое число заключенных в действительности ни в чем неповинны.
Больше примеров...
Различных (примеров 870)
It has also undertaken numerous multi-level sensitization operations in close collaboration with the Multi-Country Demobilization and Reintegration Programme. В тесном сотрудничестве с многонациональной программой демобилизации и реинтеграции она также провела Многочисленные разъяснительные мероприятия на различных уровнях.
UNICEF reported that it regularly disseminated worldwide a wide range of publications and information materials on the Convention on the Rights of the Child in numerous languages. ЮНИСЕФ сообщает, что он регулярно распространяет во всем мире большое количество публикаций и информационных материалов по Конвенции о правах ребенка на различных языках.
Located opposite a metro station and near different means of public transport, Le Villiers offers easy access to the French capital and the numerous sites and monuments it offers. Отель Le Villiers находится напротив станции метро и остановок различных видов общественного транспорта. Вы сможете легко передвигаться по Парижу и доберётесь до его многочисленных достопримечательностей и памятников.
Actively raising widespread gender awareness and education at all levels so that women and men both are better aware of women's rights in numerous spheres; принятие активных мер к широкому повышению осведомленности в области гендерной проблематики на всех уровнях с тем, чтобы как женщины, так и мужчины были лучше осведомлены о правах женщин во множестве различных областей;
Numerous features of the right to the highest attainable standard of health, such as transparency, monitoring and accountability, help to establish an environment in which corruption can neither thrive nor survive. Путем реализации различных аспектов права на наивысший достижимый уровень здоровья, таких как транспарентность, контроль и подотчетность, можно создать условия, при которых невозможно ни процветание, ни сохранение коррупции.
Больше примеров...
Различные (примеров 381)
The powerful continued to apply various protectionist measures while numerous conditions were imposed on the trade of the developing countries. Сильные страны по-прежнему используют различные протекционистские меры, в то время как торговля развивающихся стран ограничена многочисленными условиями.
It was likely that the various attributes of PM contributed to a different extent to numerous biological responses. Не исключено, что различные характеристики ТЧ в разной степени влияют на появление разнообразных биологических реакций.
Delivers numerous lectures and conducts seminars on gender and disability or European social issues Читает различные лекции и проводит семинары по гендерным вопросам и инвалидности и европейской социальной политике.
She also has received numerous testimonies from individuals during her field missions in the country and visited various locations including refugee centres, churches and a children's hospital. В ходе своих полевых миссий в страну она также получила многочисленные показания отдельных лиц и посетила различные места, включая центры для беженцев, церкви и детскую больницу.
Numerous shops and restaurants are available nearby. Поблизости от отеля находятся различные рестораны.
Больше примеров...
Несколько (примеров 445)
He is a runner, and has completed numerous marathons. Он является бегуном и завершил несколько марафонов.
Released in 2001 on the PlayStation 2, FreQuency was critically acclaimed and won numerous awards, though it failed to become a mainstream success. FreQuency для PlayStation 2 вышла на рынок в 2001 году, была хорошо встречена критикой и получила несколько наград, однако она не получила всеобщего признания.
Given the lack of action during the first few days, we welcomed France's intervention for strictly humanitarian purposes, which allowed numerous lives to be saved. В условиях, когда в первые несколько дней никаких действий не предпринималось, мы приветствовали шаг Франции, которая осуществила вмешательство в исключительно гуманитарных целях, что позволило спасти жизнь большому числу людей.
The brutal practices of the LRA, both in the camps and with regard to their attacks on civilian population centres, have been documented in detail in numerous NGO reports over the years. Жестокости, совершаемые Армией сопротивления Господней как в лагерях, так и в ходе нападений на поселения гражданского населения, подробно задокументированы в многочисленных докладах НПО, охватывающих период за несколько лет.
The expertise developed and constantly improved since the foundation of Cetrel in 1985 led the company to gather numerous clients, in and outside of Luxembourg these last few years. С первых дней своего основания в 1985 г. компания Cetrel постоянно развивается и совершенствуется, благодаря чему за последние несколько лет число её клиентов как в Люксембурге, так и за его пределами существенно увиличилось.
Больше примеров...
Большого числа (примеров 185)
This fostered Serb fears of a Croatian attack, and resulted in a withdrawal of numerous Serb heavy weapons from storage sites. Это усилило опасения сербов в отношении нападения хорватов и привело к изъятию ими большого числа единиц тяжелого оружия из хранилищ.
The Commission gathered numerous concordant and consistent witness accounts about the unusually large number of unknown bodies said to have been recovered on the coast and buried by fishermen during the period of 1998 in question. Комиссия получила большое число совпадающих и неизменных свидетельских показаний, касающихся неестественно большого числа неопознанных тел, которые были выловлены у побережья и захоронены рыбаками в течение этого периода 1998 года.
If repeated pleas for immediate cessation of the violence, made by many, including Pope Benedict XVI, had been acted upon, the killing of thousands of civilians and numerous young soldiers, the flight of peoples and the enormous indiscriminate devastation need not have occurred. Если бы в ответ на неоднократные призывы к прекращению насилия, с которыми обращались многие, включая Римского папу Бенедикта XVI, были предприняты соответствующие шаги, то мы могли бы предотвратить гибель тысяч гражданских лиц и большого числа молодых солдат, боевые действия и неизбирательные разрушения огромных масштабов.
The second part of the strategy would be for the Under-Secretary-General to require duty stations to submit quarterly expenditure reports to the Executive Office at Headquarters, with clear comments highlighting any unusual or untoward developments, such as numerous unexpected meetings. Второй элемент стратегии заключается в том, что заместитель Генерального секретаря обяжет отделения Организации представлять в Административную канцелярию в Центральных учреждениях ежеквартальные отчеты о расходах с четким разъяснением любых необычных или неожиданных ситуаций, например большого числа внеплановых заседаний.
Exacerbating the problem was a steep drop in temperature that immediately followed the passage of the freezing rain, which combined with the extreme power outages led to numerous indirect deaths due to carbon monoxide poisoning from generators and other sources as people desperately tried to remain warm. Проблему усугубили перепад температуры, произошедший сразу после окончания переохлаждённого дождя, и крупное нарушение энергоснабжения, которое привело к гибели большого числа людей из-за отравления угарным газом от генераторов и других источников тепла, которыми они отчаянно пытались согреться.
Больше примеров...
Большое количество (примеров 180)
INSTRAW has received numerous requests for training workshops on gender issues, particularly from national agencies, local organizations and international development agencies located in the Dominican Republic. МУНИУЖ получает большое количество запросов о проведении учебных семинаров по гендерным вопросам, в частности от национальных учреждений, местных организаций и агентств международного развития, находящихся в Доминиканской Республике.
Its National Drug Law Enforcement Agency had recently uncovered two clandestine methamphetamine laboratories in Lagos, and, together with the Nigeria Customs Service, had seized large quantities of drugs and prosecuted numerous cases before the courts. Национальное управление по обеспечению соблюдения законов о наркотиках недавно обнаружило две потайные лаборатории по производству метамфетамина в Лагосе и совместно с Таможенной службой Нигерии изъяло большое количество наркотика и инициировало ряд судебных разбирательств.
Publishes numerous publications, health messages and brochures in cooperation with the United Nations Population Fund to enhance women's awareness of early symptoms and the need for Pap smears for early detection. издает совместно с Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения большое количество различных печатных материалов, медицинских бюллетеней и брошюр для повышения информированности женщин о ранних симптомах и необходимости использования мазков Папаниколау для раннего диагностирования заболевания;
As President of the OFCE, and founder and member of an International Economic Policy Group within this institution, made numerous written contributions to the current economic policy debate, notably on issues of European economic integration. В качестве председателя ФОЭК и основателя и члена международной группы по экономической политике этой организации подготовил большое количество письменных материалов для текущих обсуждений экономической политики, в частности по вопросам европейской экономической интеграции.
After his arrival in Freetown, Foday Sankoh signed numerous agreements with international business firms and solicited financial favours from others making enquiries in his own name, in the name of the Commission, and in the name of the RUF. После прибытия во Фритаун Фоде Санко подписал большое количество соглашений с международными торговыми фирмами и ходатайствовал перед другими фирмами о предоставлении помощи, обратившись к ним с соответствующими запросами от своего имени, от имени Комиссии и от имени ОРФ.
Больше примеров...
Целого ряда (примеров 143)
The Congress included representatives of 122 countries, as well as numerous NGOs. В работе Конгресса приняли участие представители 122 стран и целого ряда НПО.
The sections work under numerous tight deadlines that are usually set to meet the calendars of the legislative bodies. Подразделения ведут свою работу в условиях целого ряда жестко установленных сроков, согласованных, как правило, с расписанием заседаний директивных органов.
In many settings, it is redundant to consider individual fields of study and necessary to think about multi-skilled teams composed of numerous disciplines. Во многих случаях нет смысла рассматривать отдельные области исследования, а требуется составлять многопрофильные группы в составе представителей целого ряда дисциплин.
Mr. Yumkella (Director-General) thanked the Member States for their positive spirit of cooperation and expressed appreciation for the opportunity that the session had provided for numerous bilateral meetings with a number of delegates, including visiting ministers from Nigeria, Saudi Arabia and the Sudan. Г-н Юмкелла (Генеральный директор) благодарит государства-члены за проявленный позитивный дух сотрудничества и выражает признательность за возможность проведения в ходе сессии целого ряда двусторонних встреч с рядом делегатов, в том числе с приехавшими на сессию министрами из Нигерии, Саудовской Аравии и Судана.
Noting with appreciation that the Government of Equatorial Guinea took steps to ensure the social and economic rights of its citizens through the ratification of numerous conventions of the International Labour Organization in the past year, с удовлетворением отмечая, что правительство Экваториальной Гвинеи приняло меры по обеспечению социальных и экономических прав своих граждан путем ратификации в прошлом году целого ряда конвенций Международной организации труда,
Больше примеров...
Немало (примеров 104)
Although this concern was one of the main reasons for the postponement of the municipal elections, there were in fact numerous problems in connection with the elections of 14 September 1996 associated with the deprivation of civil and political rights. Хотя одной из основных причин для переноса муниципальных выборов явилось данное соображение, в действительности было немало проблем в связи с выборами 14 сентября 1996 года, связанных с лишением гражданских и политических прав.
12.56 Recent market-oriented economic reforms around the world have yielded many benefits, but there have also been numerous instances in which the results have not lived up to expectations. 12.56 Проводимые в последнее время во всем мире рыночные экономические реформы дали немало положительных результатов, однако имелись также многочисленные случаи, когда эти результаты не оправдывали надежд.
There are numerous single mothers among immigrants. Среди иммигрантов немало матерей-одиночек.
Four years had passed since that code had entered into force; it would be interesting to conduct a survey of its implementation, particularly as numerous cases of police violence during detention were still being reported. Было бы интересно подвести итоги четырех лет его применения с учетом того, что до сих пор поступает немало сигналов о случаях насилия полиции в отношении содержащихся под стражей лиц.
Numerous legislative reforms have been undertaken. Было проведено немало законодательных реформ.
Больше примеров...
Целом ряде (примеров 93)
Opium poppy was also cultivated illicitly, to a varying extent, in numerous other countries worldwide, including some for which survey data were not available. Различные количества опийного мака незаконно культивируется также в целом ряде других стран, включая страны, не охваченные обследованиями.
As the Special Rapporteur had occasion to point out, numerous executive orders criminalize many aspects of normal civilian conduct, prescribe grossly disproportionate penalties and authorize arrest and detention without judicial supervision or review. Как уже отмечал Специальный докладчик, в целом ряде постановлений многие аспекты нормального поведения гражданского населения объявлены вне закона, установлены явно чрезмерно строгие меры наказания, разрешены аресты и задержание без какого-либо судебного надзора или контроля.
In numerous countries, especially in those affected by separatist movements, stocks are stolen for use by paramilitaries or sold off along with illegally produced armaments in other zones of conflict. В целом ряде стран, в частности в странах, охваченных сепаратистскими движениями, арсеналы похищают для использования полувоенными формированиями или продают вместе с незаконно произведенными вооружениями в других зонах конфликтов.
In doing so, CERD has made concluding observations and comments on the rights of non-citizens with regard to numerous countries, reflecting its mandate under the Convention to address discrimination against non-citizens. При этом КЛРД подготовил заключительные замечания и комментарии относительно прав неграждан в целом ряде стран во исполнение своего мандата в соответствии с Конвенцией, касающемся рассмотрения вопросов дискриминации в отношении неграждан.
The Convention had been translated and widely disseminated, including to legislators, and had been the topic of numerous seminars. Конвенция была переведена и разослана по многим адресам, в том числе и законодателям, а также стала предметом обсуждения на целом ряде различных семинаров.
Больше примеров...
Целым рядом (примеров 57)
Since June 2011, the Panel has interacted with numerous States regarding the implementation of the Council's relevant sanctions measures. С июня 2011 года Группа осуществляет сотрудничество с целым рядом государств в вопросах соблюдения введенного Советом режима санкций.
Throughout the period under review SIGI has consulted with numerous officials of the United Nations Secretariat. В течение отчетного периода СИГИ проводил консультации с целым рядом должностных лиц Организации Объединенных Наций.
Beyond the six categories of grave violations that constitute the central focus of the present report, there are numerous other challenges in securing the rights of children in a broader context. Помимо шести категорий серьезных нарушений, являющихся главным объектом внимания в настоящем докладе, задача обеспечения прав детей в более широком смысле осложняется целым рядом других проблем.
By the same token, I convey our great appreciation to Secretary-General Ban Ki-moon for his leadership and his commitment to the work of the Organization at a time when our world is facing numerous grave challenges. Я хотел бы также выразить глубокую признательность Генеральному секретарю Пан Ги Муну за руководство работой Организации и за его приверженность ей в период, когда мир сталкивается с целым рядом серьезных проблем.
According to counsel, for the author, who is 76 years' old, and who suffers from numerous medical aliments, the State party's denial of a residence card not only infringes his freedom of religion, but it also jeopardizes his health and well-being. По мнению адвоката, отказ государства-участника продлить срок действия вида на жительство автора, возраст которого составляет 76 лет и который страдает целым рядом заболеваний, не только ограничивает его свободу религии, но и ставит под угрозу его здоровье и благополучие.
Больше примеров...