Английский - русский
Перевод слова Numerous

Перевод numerous с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Многочисленный (примеров 12)
Throughout the ancient world, there have been numerous similar myths of otherworldly beings coming to Всюду по древнему миру, были многочисленный подобный миф потусторонних существ, приезжающих в
Choose your cocktail in our bar Le Wengé and wander through the library housing numerous works by artists who lived nearby. Закажите себе коктейль в баре Le Wengé и побродите по библиотеке, где Вы обнаружите многочисленный работы художников, живших по соседству.
We consider that the Executive Council should be of an appropriate size, as too numerous a membership could diminish the Council's overall effectiveness. Как мы полагаем, Исполнительный совет должен отличаться подходящими размерами, ибо слишком многочисленный членский состав мог бы снизить эффективность такого Совета в целом.
There are less melodic songs on the album, the sound of the album is more risque, that is why it is fit in well into last years quite numerous number of Mute releases. На новом альбоме меньше мелодичных песен и более смелая работа со звуком. Отчего он вписывается в довольно многочисленный ряд других релизов лейбла Mute последних лет.
Numerous factors have an influence on discrimination and accuracy. Discrimination Факторы, влияющие на разграничение и точность, носят многочисленный характер.
Больше примеров...
Многие (примеров 1294)
This event gathered not only hotel guests but numerous people from other areas of Zlatibor. Это мероприятие собрались не только гостей отеля, но многие люди из других районов Златибор.
The Government notes that in the densely populated Uighur areas of Almaty region, Uighurs occupy numerous posts, including Governor and Deputy Governor. Правительство отмечает, что в густонаселенных уйгурских районах Алматинской области уйгуры занимают многие посты, включая посты акима и заместителя акима.
The detention centres, whose closure was ordered by President Kabila in March 2001, remain open, and numerous persons continue to be arbitrarily detained for extended periods of time without trial. Центры содержания под стражей, приказ о закрытии которых был отдан президентом Кабилой в марте 2001 года, по-прежнему функционируют, и многие люди по-прежнему подвергаются произвольному задержанию в течение длительных периодов времени без проведения судебного разбирательства.
Although numerous participants indicated that the emerging market economies in their countries were bringing new opportunities to women and men, most of the participants who spoke on the subject emphasized the strong adverse effects on women of the transition process. Хотя многие участники отмечали, что рыночная экономика, формирующаяся в их странах, предоставляет женщинам и мужчинам новые возможности, большинство выступивших по этому вопросу подчеркивали весьма неблагоприятные последствия, которые влечет за собой переходный процесс для женщин.
Numerous delegations have been letting their cellular phones ring in the General Assembly Hall while a meeting is in progress. Многие делегации пользуются сотовыми телефонами во время заседаний в зале Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Множество (примеров 1209)
Through the use of polarizing microscopy and thin sectioning, he determined numerous new minerals. С помощью поляризационной микроскопии и тонких срезов, он описал множество новых минералов...
The reasons put forward for why an illicit demand for drugs exists are extremely numerous. Выдвигается огромное множество причин возникновения незаконного спроса на наркотики.
He exhibited his works nationwide and earned numerous awards, including a gold medal at the Panama-Pacific International Exposition (1915) in San Francisco, California. Свои работы выставлял по всей стране, заработав множество наград, включая золотую медаль на Панама-Тихоокеанской международной выставке в Сан-Франциско (1915), Калифорния.
UNODC, through its Terrorism Prevention Branch, has conducted numerous counter-terrorism technical assistance activities at the national, subregional and regional levels within the framework of the global project on strengthening the legal regime against terrorism. ЮНОДК через свой Сектор по вопросам предупреждения терроризма провело множество мероприятий по оказанию технической помощи в целях борьбы с терроризмом на национальном, субрегиональном и региональном уровнях в рамках глобального проекта по укреплению правового режима против терроризма.
The famous Grecian Beach and Fishing harbor is within two minutes walk and numerous restaurants, bars, cafeterias, shops and water sports centres are also within easy walking distance. Знаменитый Греческий пляж и рыболовная гавань расположены в двух минутах ходьбы от отеля. А поблизости отеля, можно найти множество ресторанов, баров, кафетериев, магазинов и центров по продаже спортивных водных принадлежностей.
Больше примеров...
Много (примеров 630)
And they may not be as numerous as we think. А их может быть не так много как мы думаем.
In 1966, the International Friendship club "The Globe" was created, which conducted numerous events for establishing international academic connections. В 1966 году был образован клуб интернациональной дружбы «Глобус», который проводил много мероприятий, направленных на укрепление и создание международного и межвузовского движения студентов.
Numerous oral statements were made at each session. на каждой сессии было много устных выступлений.
Many vehicles, numerous mourners on foot. Много машин, пешие плакальщики.
More than once he commanded at sea, and he went through numerous trials. Не раз атаманствовал на море и много натерпелся всяких бед.
Больше примеров...
Целый ряд (примеров 542)
She also held numerous meetings with NATO, EUFOR and senior national officials of many countries to request their political and operational support. Она также провела целый ряд встреч с НАТО, СЕС и высокопоставленными должностными лицами многих стран, с тем чтобы заручиться их политической и оперативной поддержкой.
Given the Commission's mandate and working methods, numerous components of its work - including reports of Special Rapporteurs and general debates in plenary - could be of potential relevance to the present memorandum and its topic. С учетом мандата Комиссии и методов ее работы целый ряд компонентов ее работы, включая доклады специальных докладчиков и общие прения на пленарных заседаниях, могли бы потенциально иметь отношение к настоящему меморандуму и его теме.
In support of the major efforts, as set forth above, that Jordan has long been making to combat terrorism, the Jordanian judiciary has tried numerous cases in open session and has handed down sentences on persons convicted of committing crimes relating to terrorism. В поддержку весомых усилий, изложенных выше, которые Иордания в течение длительного времени предпринимает по борьбе с терроризмом, иорданские суды рассмотрели целый ряд дел на открытых заседаниях и вынесли приговоры лицам, признанным виновными в совершении преступлений, связанных с терроризмом.
Numerous delegations expressed appreciation for the support UNFPA had provided to their countries. Целый ряд делегаций выразили признательность ЮНФПА за ту поддержку, которую он оказал их странам.
Manso de Velasco served as governor of Chile from November 1737 to June 1744, during which time he stood out for his numerous projects. Хосе Мансо де Веласко с ноября 1737 по июнь 1744, за свой срок осуществил целый ряд проектов и усовершенствований.
Больше примеров...
Большое число (примеров 406)
The State of Qatar has ratified numerous international conventions on the choice of employment. Государство Катар ратифицировало большое число международных конвенций о труде.
The implementation of such a policy is not easy and the issues are complex and numerous. Проводить такую политику достаточно трудно, при этом возникает большое число сложных вопросов.
The examples of the lack or insufficient shelters for homeless women are numerous. Имеется большое число примеров, свидетельствующих об отсутствии или нехватке приютов для бездомных женщин.
Numerous communities of differing cultures, religions and faiths have long lived in the Kingdom of Saudi Arabia, particularly given the upsurge in development that necessitated recruitment of the foreign expertise and labour which it mobilizes to that end. В Королевстве Саудовская Аравия издавна проживает большое число общин с разными культурами, религиями и убеждениями, особенно с учетом развертывания широких работ в области развития, которые вызывают необходимость найма иностранных специалистов и рабочих, желающих приехать в эту страну.
After the war, the navy operated numerous German and Italian submarines, destroyers, minesweepers, and tank-landing craft captured during the war or received as war reparations. После войны в состав ВМС Югославии вошло большое число немецких и итальянских подводных лодок, эсминцев, минных тральщиков, и десантных кораблей, захваченных в ходе войны или полученных в качестве платежей по военным репарациям.
Больше примеров...
Различных (примеров 870)
The Special Rapporteur hopes that he will be given a further opportunity to visit the United Kingdom, bearing in mind the interest which the United Kingdom authorities and numerous institutions and organizations have already shown in such a mission and the disappointment caused by its postponement. Специальный докладчик надеется, что ему все же удастся воспользоваться предложением Соединенного Королевства посетить эту страну, особенно ввиду интереса, проявленного к подобной миссии со стороны британских властей, различных учреждений и организаций, ожидания которых были обмануты в связи с отменой поездки.
Among those treaties a leading role seems to be played by numerous conventions, both universal and regional, dealing with the suppression and prevention of various forms of terrorism. Насколько можно судить, среди этих договоров ведущую роль играют многочисленные конвенции, как универсальные, так и региональные, касающиеся ликвидации и предотвращения различных форм терроризма.
However, production constraints are numerous and various: infrastructure needs to be built for the different steps of fish growing, for recycling of water and for fish processing and/or packaging, and reliable access to fish feed, veterinary services and drugs needs to be assured. В то же время для развития такого промысла сохраняются многочисленные и многообразные препятствия: необходимо строить инфраструктуру для различных этапов откорма рыбы, рециркулирования воды и переработки и/или упаковки рыбной продукции, а также обеспечивать гарантированный доступ к рыбному корму, ветеринарным услугам и медикаментам.
In recognition of space technology advancement and its various applications in support of mankind, Saudi Arabia has initiated numerous directives in an effort to benefit from this technology's peaceful applications. Признавая роль развития космической техники и различных видов ее применения в интересах человечества, Саудовская Аравия приняла целый ряд директив, стремясь обеспечить использование космической техники в мирных целях.
Decors from Interprint decorate the surfaces of numerous materials employed for residential and commercial use. Applications range from furniture for kitchens, for all types of living-rooms and offices to store fixtures and decorations for train carriages, busses, ships and aircrafts. Декоры «Интерпринт» используются при изготовлении различных материалов деревообрабатывающей промышленноти и используются в производстве мебели для жилой комнаты, кухни и ванной и ламинат-паркета, а также для внутренней отделки поездов, судов, самолетов и автобусов.
Больше примеров...
Различные (примеров 381)
The Joint Research Centre of the European Commission has numerous activities connected with environmental monitoring using low resolution satellite imagery, for example of tropical vegetation. Совместный научно-исследовательский центр Европейской комиссии осуществляет различные мероприятия, связанные с контролем за состоянием окружающей среды с помощью спутниковой фотосъемки с низкой разрешающей способностью, например тропической растительности.
It is imperative that all detained persons be released immediately and without preconditions, as called for on numerous occasions by various international organizations. Настоятельно необходимо, чтобы все задержанные лица были немедленно и без предварительных условий освобождены, к чему неоднократно призывали различные международные организации.
At the same time, various studies were prepared and published, numerous intergovernmental, inter-agency and expert meetings were held and technical cooperation activities were carried out. В то же время были подготовлены и изданы различные исследования, были проведены многочисленные межправительственные и межучрежденческие совещания и совещания экспертов и были осуществлены мероприятия в области технического сотрудничества.
The Stichting Russian Justice Initiative and its numerous applicants whom it represents have lodged complaints under article 125 of the Criminal Procedure Code against prosecuting and investigating bodies with various courts in the Chechen Republic in more then 30 separate cases. Организация "Правовая инициатива по России" и многочисленные заявители, которых она представляла, подавали жалобы на основании статьи 125 Уголовно-процессуального кодекса на действия органов прокуратуры и следствия в различные суды в Чеченской Республике более чем по 30 разным делам.
In addition to structures established by the State authorities and private organizations, there also exist numerous self-help organizations whose various spheres of activity cover all the problem issues connected with children and the family. Наряду со структурами, которые учреждены государственными властями и частными организациями, существуют многочисленные организации взаимопомощи, различные направления деятельности которых охватывают все области, ставящие проблемы перед ребенком или перед семьей.
Больше примеров...
Несколько (примеров 445)
These reports include numerous cases of arbitrary arrests, ill-treatment and torture. Эти сообщения включают несколько случаев произвольных арестов, жестокого обращения и пыток.
We returned to the club together numerous times. Мы вместе приходили в этот клуб еще несколько раз.
Indiscriminate shelling of the town of Malange by UNITA, in clear violation of the Geneva Conventions, killed at least several dozen persons between 4 and 8 January 1999 and injured numerous others. С 4 по 8 января 1999 года в результате неизбирательного артиллерийского обстрела города Маланже силами УНИТА, совершенного в явное нарушение Женевских конвенций, по меньшей мере несколько десятков человек было убито и большое число людей - ранено.
They draft regular reports on progress in this regard and, in addition to monitoring policies, develop numerous action plans, including priorities and policy initiatives. Помимо контроля за осуществлением политики, разрабатываются несколько планов действий, в которых находят отражение политические приоритеты и инициативы.
He's an expert in law-enforcement matters, he is single with no children, and he is wealthy with numerous international connections. Он эксперт в делах правоприменения, у него нет жены и детей, но есть приличное состояние и несколько активов за рубежом.
Больше примеров...
Большого числа (примеров 185)
The three working groups have agreed on numerous joint outputs in 2009. В 2009 году эти три рабочие группы договорились о проведении большого числа совместных мероприятий.
Despite overall economic growth in the world, and the creation of numerous developmental and social institutions, poverty has been on the increase in most parts of the developing world, particularly in Africa. Несмотря на всеобщий экономический рост в мире в целом и создание большого числа учреждений, занимающихся вопросами развития и социальными проблемами, нищета продолжает усугубляться во многих районах развивающегося мира, особенно в Африке.
In the period covered by this report, the President, General Secretary, Assistant General Secretary and Campaigns Officer of the Federation have participated in numerous meetings with officials of the European Commission and elected members of the European Parliament concerning the establishment of a European motorcycle standard. За период, охватываемый настоящим докладом, председатель, генеральный секретарь, помощник генерального секретаря и сотрудники кампаний Федерации участвовали в работе большого числа совещаний с должностными лицами Европейской комиссии и избранными членами Европейского парламента в связи с определением касающихся мотоциклов стандартов стран Европы.
Internationally, despite the numerous initiatives taken at the national, regional and international levels in support of forest conservation and protected forest areas, there is a need for many additional areas in many countries and forest types. В международном масштабе, несмотря на многочисленные инициативы на национальном, региональном и международном уровнях в поддержку сохранения лесов и создания охраняемых лесных районов, во многих странах и по многим типам лесов есть потребность в создании большого числа дополнительных заповедных районов.
Although the Gulf war led to the repatriation of numerous migrants, evidence on the placement of workers originating in the labour-exporting countries of Southern and South-eastern Asia indicates that migration to Western Asia has rebounded. Хотя война в Заливе повлекла за собой репатриацию большого числа мигрантов, данные о трудоустройстве трудящихся - выходцев из экспортирующих рабочую силу стран Южной и Юго-Восточной Азии свидетельствуют о расширении масштабов миграции в Западную Азию.
Больше примеров...
Большое количество (примеров 180)
There are numerous funding options, which vary from country to country. Существует большое количество вариантов оплаты, которые зависят от каждой конкретной страны.
This was the case in particular for Rwanda, where numerous locally recruited United Nations staff continue to be detained. Особенно это относилось к Руанде, где по-прежнему содержится под стражей большое количество сотрудников Организации Объединенных Наций, набранных на местной основе.
Restrictions on the media had been reduced, and the fact that numerous magazines and publications flourished in the country was evidence that no censorship was imposed. Были ослаблены ограничения для средств массовой информации, и тот факт, что в стране успешно выпускается большое количество журналов и публикаций, свидетельствует об отсутствии цензуры.
According to information received, numerous arms were in the hands of the civilian population and in particular, under the government scheme of state subsidy, White farmers were heavily armed, which would further complicate the social relationship between farmers and their employees. Согласно полученной информации, в руках гражданского населения находится большое количество оружия, а в соответствии с правительственной программой государственных субсидий белые фермеры, в частности, стали хорошо вооружаться, что еще более усложняет социальные взаимоотношения между фермерами и их наемными работниками.
Publishes numerous publications, health messages and brochures in cooperation with the United Nations Population Fund to enhance women's awareness of early symptoms and the need for Pap smears for early detection. издает совместно с Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения большое количество различных печатных материалов, медицинских бюллетеней и брошюр для повышения информированности женщин о ранних симптомах и необходимости использования мазков Папаниколау для раннего диагностирования заболевания;
Больше примеров...
Целого ряда (примеров 143)
This constitutional norm (art. 65) is implemented by numerous laws, regulating various fields of social life. Эта конституционная норма (статья 65) осуществляется путем применения целого ряда законов, регулирующих различные области социальной жизни.
It was known that Armenia was facing a difficult situation at its borders, and in economic terms; in the circumstances, it should be commended for the numerous measures it had taken to ensure the protection of human rights. Общеизвестно, что в Армении сложилась сложная ситуация в приграничных районах и много проблем в экономике; с учетом этих обстоятельств можно лишь приветствовать принятие этой страной целого ряда мер, направленных на обеспечение защиты прав человека.
On the other hand, the demand on TIR Carnets depends on numerous factors, including the level of economic activity and foreign trade, various geopolitical developments (e.g. creation of new Customs unions without internal borders where no Customs transit might be required), etc. С другой стороны, спрос на книжки МДП зависит от целого ряда факторов, включая уровень экономической активности и объем международной торговли, изменение геополитической ситуации (в частности, образование новых таможенных союзов без внутренних границ, не требующих таможенного транзита) и т.д.
The realization of the right to health may be pursued through numerous, complementary approaches, such as the formulation of health policies, or the implementation of health programmes developed by the World Health Organization, or the adoption of specific legal instruments. Осуществление права на здоровье может обеспечиваться с помощью целого ряда взаимодополняющих подходов, таких, как определение политики в области здравоохранения, реализация программ по охране здоровья, разработанных Всемирной организацией здравоохранения, или принятие конкретных правовых договоров.
However, the Law's implementation, and specifically the re-arrests of numerous persons following its adoption, have cast doubt on its effectiveness for these purposes. Однако применение Закона, и прежде всего проведение повторных арестов целого ряда лиц после его принятия, ставит под сомнение его действенность с точки зрения достижения вышеуказанных целей.
Больше примеров...
Немало (примеров 104)
International humanitarian law contains numerous provisions intended to protect the integrity and unity of the family and the special protection to which children are entitled during times of armed conflict, occupation and internal disturbances. В международном гуманитарном праве имеется немало положений, касающихся защиты целостности и единства семьи и особой защиты детей в периоды вооруженных конфликтов, оккупации и внутренних волнений.
We in Kuwait have made numerous contributions and have established programmes and undertaken other efforts towards that end. Кувейт немало сделал в этой области, разработав целый ряд программ и предприняв другие шаги в этих целях.
Dense construction front was developed during the late XIX - early XX centuries and is characterized by numerous historical and cultural monuments. Плотный фронт ее застройки формировался в конце XIX - начале ХХ столетия, и здесь сохранилось немало памятников истории и культуры.
There have been numerous statements and conventions on the status of women and recommendations aimed at remediating and eliminating major problems. Уже немало было сделано заявлений и проведено форумов по поводу положения женщин, равно как и выполнено рекомендаций, направленных на сокращение и устранение основных проблем.
Numerous legislative reforms have been undertaken. Было проведено немало законодательных реформ.
Больше примеров...
Целом ряде (примеров 93)
National reports from those EECCA countries where implementation is more advanced also describe numerous practical measures, including the publication of various books, journals and bulletins. В национальных докладах тех стран ВЕКЦА, в которых осуществление идет более быстрыми темпами, также представлена информация о целом ряде практических мер, включая публикацию различных книг, журналов и бюллетеней.
In numerous countries, especially in those affected by separatist movements, stocks are stolen for use by paramilitaries or sold off along with illegally produced armaments in other zones of conflict. В целом ряде стран, в частности в странах, охваченных сепаратистскими движениями, арсеналы похищают для использования полувоенными формированиями или продают вместе с незаконно произведенными вооружениями в других зонах конфликтов.
Member States have recognized the need to strengthen international cooperation and coordination of efforts in preventing and combating trafficking in persons and protecting victims of such trafficking in numerous decisions and resolutions. Государства-члены признавали необходимость укреплять международное сотрудничество и улучшать координацию усилий по предупреждению торговли людьми, борьбе с ней и защите жертв такой торговли в целом ряде решений и резолюций.
The upsurge of racist violence in France in the past two years had prompted the Government to take preventive and corrective measures in numerous fields, but also to think about the causes of that violence. Рост масштабов насилия на почве расизма во Франции, наблюдавшийся последние два года, побудил правительство не только принять превентивные и исправительные меры в целом ряде областей, но и осмыслить причины такого насилия.
The Panel has strong indications after talking to numerous witnesses (key and others) that key officials in the Governments of Rwanda and Uganda were aware of the situation on the ground, including the looting of stocks from a number of factories. Группа, побеседовав со многими свидетелями (главными и другими), получила веские аргументы в пользу того, что старшие должностные лица в правительствах Руанды и Уганды знали о ситуации на местах, в том числе о разграблении запасов на целом ряде промышленных предприятий.
Больше примеров...
Целым рядом (примеров 57)
Researchers usually experience numerous setbacks and disappointments before they reach success; yet they have persevered. Исследователи обычно сталкиваются с целым рядом трудностей и разочарований, прежде чем они добьются успеха; и все же они продолжают работу.
The colonization of Europa presents numerous difficulties. Колонизация Европы сопряжена с целым рядом проблем.
These agencies worked with numerous humanitarian partners, including Governments and national and international non-governmental organizations, to carry out critical projects aimed at addressing life-saving needs. Эти учреждения работали во взаимодействии с целым рядом партнеров по гуманитарным операциям, включая правительства, национальные и международные неправительственные организации, в целях реализации важнейших проектов, направленных на спасение жизни людей.
The adoption of relevant legislation by numerous countries is a significant step. Важным шагом является принятие соответствующего законодательства целым рядом стран.
The Institute of International Relations of Cameroon remains a standard setter in this area for our sub-region and, to that end, is drawing up programmes in cooperation with numerous international organizations. Институт международных отношений Камеруна остается законодателем норм для нашего субрегиона в этой области и с этой целью разрабатывает программы в сотрудничестве с целым рядом международных организаций.
Больше примеров...