Английский - русский
Перевод слова Numerous

Перевод numerous с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Многочисленный (примеров 12)
It is well known that in Bangladesh our constraints are numerous and diverse. Хорошо известно, что в Бангладеш стоящие перед нами трудности носят многочисленный и разнообразный характер.
In the interim, the relatively numerous headquarters personnel, located in Kigali, will concentrate on the activities described below. Тем временем относительно многочисленный персонал штаб-квартиры, расположенной в Кигали, сконцентрирует свое внимание на деятельности, описываемой ниже.
Choose your cocktail in our bar Le Wengé and wander through the library housing numerous works by artists who lived nearby. Закажите себе коктейль в баре Le Wengé и побродите по библиотеке, где Вы обнаружите многочисленный работы художников, живших по соседству.
There are less melodic songs on the album, the sound of the album is more risque, that is why it is fit in well into last years quite numerous number of Mute releases. На новом альбоме меньше мелодичных песен и более смелая работа со звуком. Отчего он вписывается в довольно многочисленный ряд других релизов лейбла Mute последних лет.
Numerous factors have an influence on discrimination and accuracy. Discrimination Факторы, влияющие на разграничение и точность, носят многочисленный характер.
Больше примеров...
Многие (примеров 1294)
Many governments are in the process of developing an electronic single window and other ICT-based platforms to replace the numerous paper-based documents with electronic documents. Многие правительства в настоящее время разрабатывают электронную систему «единого окна» и другие основанные на ИКТ платформы для замены многочисленных бумажных документов электронными.
Over the past six months, numerous personalities visited the province (...); В течение последних шести месяцев в провинции побывали многие известные деятели (...);
Numerous national tribunals have recognized that right on the basis of national constitutional, jurisprudential or statutory law. Многие национальные суды признавали это право, исходя из положений конституции, судебной практики или законодательства.
Numerous delegations underscored the importance of UNFPA coordinating and collaborating with other partners, particularly the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA). Многие делегации подчеркнули важность координации взаимодействия ЮНФПА с другими партнерами, особенно с Управлением по координации гуманитарной деятельности (УКГД).
Numerous delegations acknowledged the engagement and commitment of the Government and the United Nations country team in Viet Nam and commended the quality of the document, including the alignment with the national planning processes and priorities. Многие делегации признали активное участие и приверженность правительства и страновой группы Организации Объединенных Наций во Вьетнаме и дали высокую оценку качеству документа, включая увязку с процедурами и приоритетными задачами национального планирования.
Больше примеров...
Множество (примеров 1209)
Examples of programmes where engineers from developing countries were trained on small satellite design, production and operations were numerous. Существует множество примеров программ, когда инженеры развивающихся стран проходят обучение в области конструирования малоразмерных спутников, их производства и эксплуатации.
In accordance with its mandate under the Geneva Conventions, the International Committee of the Red Cross had created numerous tools to aid States in their efforts to implement a system for suppressing serious violations of international humanitarian law. В соответствии со своим мандатом по Женевским конвенциям Международный комитет Красного Креста разработал множество инструментов, призванных помочь государствам в их усилиях по внедрению системы пресечения серьезных нарушений международного гуманитарного права.
Alegría's highly acclaimed music was composed by René Dupéré, who had composed numerous scores for Cirque's previous productions, including Nouvelle Expérience, Saltimbanco and Mystère. Высоко оценённая музыка шоу была написана Рене Дюперэ, написавшим множество работ для предыдущих постановок Cirque du Soleil, в том числе Nouvelle Expérience, Saltimbanco и Mystère.
In spite of numerous decisions adopted by the General Assembly, resources for operational activities during the last decade had decreased significantly, a trend which, if it continued, would seriously compromise the United Nations ability to deliver essential services. Следует отметить, что, несмотря на множество решений, принятых Генеральной Ассамблеей, объем средств, ассигнуемых на оперативные мероприятия, ощутимо уменьшился в последнее десятилетие и, если эта тенденция будет продолжаться, то будет поставлена под вопрос сама способность Организации Объединенных Наций оказывать сколько-нибудь существенную помощь.
Since that ground-breaking debate, the international community has convened numerous conferences and summits at which it has agreed on a wide range of plans and programmes of action aimed at addressing global climate change. После этих новаторских обсуждений международное сообщество созвало множество конференций и саммитов, на которых оно согласовало широкий спектр планов и программ действий, направленных на решение проблемы глобального изменения климата.
Больше примеров...
Много (примеров 630)
There has been adoption of numerous legislations that prohibit and punish discrimination acts. В Руанде принято много законодательных актов, запрещающих дискриминацию и устанавливающих наказания за соответствующие преступления.
Other reservations have also given rise to numerous objections and have ultimately - often much later - been withdrawn or modified by their authors. Существуют и другие примеры оговорок, против которых выдвигалось значительное количество возражений и которые в конце концов, зачастую много лет спустя, были сняты или изменены своими авторами.
My country has experienced too many delays in those areas, and our implementation of policies and strategies has been hampered by numerous financing and institutional capacity problems. В моей стране наблюдалось слишком много отсрочек в этих областях, и осуществлению нами соответствующих курсов и стратегий препятствовали многочисленные проблемы в области финансирования и институционального потенциала.
During the morning session, we listened to statements by a number of important TCCs, which not only expressed their concerns about the numerous problems peacekeeping operations entail, but also made many valuable suggestions to improve the situation. Сегодня утром мы заслушали выступления целого ряда важных стран, предоставляющих войска, которые не только высказали свою обеспокоенность по многочисленным проблемам, связанным с операциями по поддержанию мира, но и выдвинули много ценных предложений, направленных на улучшение ситуации.
Examples are numerous and expanding. Примеров тому много, и их число растет.
Больше примеров...
Целый ряд (примеров 542)
During its 25 years of existence, it has published numerous declarations and statements of position and has implemented various projects. В течение 25 лет своего существования Комиссия опубликовала целый ряд заявлений и позиционных документов и осуществила различные проекты.
Most decisions for an efficient operation of a terminal and logistics centre are business driven and involve numerous measures. Большая часть решений, касающихся эффективной эксплуатации терминала и логистического центра, зависят от планируемого вида деятельности и предполагают целый ряд мер.
With regard to governmental activities, the State has established numerous organizations and institutions specialized in the provision of economic aid to help other States to implement their economic and social programmes. Что касается деятельности на правительственном уровне, то государство учредило целый ряд организаций и институтов, специально занимающихся вопросами экономической помощи, в интересах оказания содействия другим государствам в осуществлении их экономических и социальных программ.
Numerous initiatives have been undertaken to deal with the debt burden in the context of the Government's proactive debt management policy, including: В контексте проводимой правительством активной политики управления долгом реализуется целый ряд инициатив по решению долговой проблемы, в том числе:
During May 1941, Förster issued numerous orders, which included a requirement for the registration of all printing equipment, restrictions on the press, operation of theatres and other places of entertainment, and the resumption of production. В мае 1941 года немецкий военный губернатор Сербии, Гельмут Фёрстер, вынес целый ряд постановлений, которые содержали требования о регистрации всего полиграфического оборудования, принятие ограничений на печать прессы, работу театров и других увеселительных заведений и возобновления промышленного производства.
Больше примеров...
Большое число (примеров 406)
The Ministry of Human Rights has held numerous meetings with civil society organizations and political parties to set priorities, identify the obstacles to implementation and find ways of overcoming them. Министерство по правам человека провело большое число совещаний с организациями гражданского общества и политическими партиями для определения приоритетов, выявления препятствий на пути осуществления и поиска путей их преодоления.
This document gave rise to numerous comments attesting to the difficulties in connection with finalizing rational conditions for the carriage of wastes while ensuring the level of safety. В отношении этого документа было высказано большое число замечаний, свидетельствующих о существовании трудностей, связанных с разработкой рациональных условий перевозки отходов, гарантирующих определенный уровень безопасности.
The High Representative cited numerous challenges that had to be overcome before Bosnia and Herzegovina could become a fully functional democratic State that could stand on its own. Высокий представитель указал на большое число вызовов, на которые предстоит дать ответ до того, как Босния и Герцеговина сможет стать полностью функционирующим демократическим государством, способным опираться на собственные силы.
Numerous applications from foreign nationals for permission to stay in the country's territory had been considered since 2002 pursuant to article 5 of the Aliens and Stateless Persons Act. В соответствии со статьей 5 закона об иностранцах и лицах без гражданства с 2002 года было рассмотрено большое число заявлений от иностранных граждан на получение разрешения на пребывание на территории страны.
In this connection, the Minister of the Interior provided the Expert with documents showing that in 1994 numerous associations of various kinds had been registered: professional associations, development associations and religious associations. Министерство внутренних дел предоставило эксперту документацию, из которой следует, что в течение 1994 года было зарегистрировано большое число различных ассоциаций: профессиональных, содействия развитию и религиозных.
Больше примеров...
Различных (примеров 870)
We support the actions and echo the appeals of the numerous international organizations and bodies calling for solidarity with the Ecuadorian Government and people. Выступает в поддержку действий различных международных организаций и учреждений, которые призывают проявить международную солидарность с народом и правительством Эквадора.
According to numerous reports from different sources, the Government continues to interfere with the independence of the judiciary. Согласно многочисленным сообщениям, полученным из различных источников, правительство по-прежнему ограничивает независимость судебной власти.
The Panel received numerous accounts and claims of unlawful removal of products by Rwandan or Ugandan armies and their local RCD allies. Группа услышала множество рассказов и утверждений о незаконном изъятии различных предметов руандийскими или угандийскими военнослужащими и их местными союзниками из КОД.
Such violent attacks have been documented in numerous countries and different regions and are not confined to any one region. Такие случаи нападений с применением насилия были зарегистрированы во многих странах в различных уголках мира и не ограничиваются каким-то конкретным регионом.
Deliver conferences, workshops and seminars on human rights of migrants in numerous countries and different regions; Докладчик на конференциях, практикумах и семинарах по вопросу о правах человека мигрантов во многих странах и различных регионах.
Больше примеров...
Различные (примеров 381)
He was transferred to numerous detention centres. Его неоднократно переводили в различные центры содержания под стражей.
Women carry out numerous tasks both in the domestic arena and in productive sectors. Женщины выполняют различные виды обязанности как дома, так и на своей работе.
During its 25 years of existence, it has published numerous declarations and statements of position and has implemented various projects. В течение 25 лет своего существования Комиссия опубликовала целый ряд заявлений и позиционных документов и осуществила различные проекты.
The General Assembly had also adopted resolutions on the establishment of the Eurasian Connectivity Alliance, which would help numerous stakeholders provide strategic assistance and support for ICT-related projects in a vivid example of cross-border cooperation between public and private institutions. Генеральная Ассамблея также приняла резолюции о создании евразийского союза по расширению взаимосвязей, при помощи которого различные заинтересованные лица будут обеспечивать стратегическую помощь и поддержку проектам в сфере ИКТ, ярким примером которых является трансграничное сотрудничество государственных и частных учреждений.
Given the numerous variables affecting the calculations at any given duty station or time-frame, including changes in currency and inflation rates, the levels of expenditure vary from one year to another. С учетом многочисленных переменных факторов, отражающихся на расчетах в том или ином конкретном месте службы или временных факторов, включая изменения в валютных курсах и темпах инфляции, объем расходов за различные годы может варьироваться.
Больше примеров...
Несколько (примеров 445)
The album also appeared on numerous critics' year-end lists. Альбом был включен в несколько итоговых годовых списков критиков.
Like any price index, the U.S. CPI has numerous uses and must attempt to deal with competing objectives. Как и любой индекс цен, ИПЦ США используется в самых различных целях и призван одновременно решать несколько задач.
Here several linkages of byproducts and waste heat can be found between numerous entities such as a large power plant, an oil refinery, a pharmaceutical plant, a plasterboard factory, an enzyme manufacturer, a waste company and the city itself. Там несколько связей побочных продуктов и выбрасываемого тепла проведены между многочисленными предприятиями, такими как крупная электростанция, нефтеперерабатывающий завод, фармацевтический завод, фабрика гипсокартона, изготовитель ферментов, очистные сооружения и сам город.
Although most illegal markets share numerous broad characteristics, each market also has certain peculiarities depending on the nature of the products being trafficked. оборот осуществляется через одну или несколько подставных компаний, что создает видимость законного прикрытия преступной деятельности.
This has allowed lifting capacity of the produced electromagnets to be increased on the average by 20-30 per cent. The figures are confirmed by numerous tests held as at our enterprise as in the course of operation by our customers. Это позволило увеличить грузоподъемность выпускаемых нами электромагнитов в среднем на 20-30% и в несколько раз увеличить срок их службы, что было подтверждено многочисленными испытаниями, как непосредственно на нашем предприятии, так и в процессе работы у наших клиентов.
Больше примеров...
Большого числа (примеров 185)
Furthermore, numerous joint venture projects have pulled together resources from a number of agencies and other bodies to address various facets of poverty. Кроме того, в рамках большого числа совместных проектов ресурсы ряда учреждений и других органов используются в целях рассмотрения различных аспектов проблемы нищеты.
The isolation of Kandahar is still assessed as a primary objective of the opposing militant forces, evidenced by the concentration of numerous Taliban fighters west of Kandahar City. Изоляция Кандагара по-прежнему считается основной задачей оппозиционных вооруженных группировок, свидетельством чему является сосредоточение большого числа бойцов «Талибан» к западу от города Кандагар.
The second part of the strategy would be for the Under-Secretary-General to require duty stations to submit quarterly expenditure reports to the Executive Office at Headquarters, with clear comments highlighting any unusual or untoward developments, such as numerous unexpected meetings. Второй элемент стратегии заключается в том, что заместитель Генерального секретаря обяжет отделения Организации представлять в Административную канцелярию в Центральных учреждениях ежеквартальные отчеты о расходах с четким разъяснением любых необычных или неожиданных ситуаций, например большого числа внеплановых заседаний.
Because of the numerous subjects and issues which constitute ocean affairs, the ever increasing activity at the global and regional levels and the great volume of documentation which that generates, this publication focuses on the main points of interest to the international community during the year covered. Ввиду большого числа тем и вопросов, относящихся к проблемам океана, постоянно расширяющегося объема деятельности на глобальном и региональном уровнях и огромного числа появляющихся в этой связи документов данное издание посвящено основным проблемам, представлявшим интерес для международного сообщества за указанный год.
The Territory is a major target for traffickers because of its numerous small uninhibited islands and close proximity to the United States Virgin Islands and Puerto Rico, which serve as a gateway to the United States mainland. Территория привлекает внимание контрабандистов прежде всего по причине наличия большого числа небольших незаселенных островов и близости к Виргинским островам Соединенных Штатов и Пуэрто-Рико, которые открывают доступ к континентальной части Соединенных Штатов.
Больше примеров...
Большое количество (примеров 180)
The stands were characterized by numerous contacts and active talks. Выставочные стенды привлекли большое количество специалистов и вызвали значительный интерес.
Despite the great number of reports, and the small number of experts, the working group had succeeded in formulating numerous questions with regard to each of the country reports. Несмотря на множество докладов и ограниченное число экспертов, рабочая группа смогла подготовить большое количество вопросов по каждому страновому докладу.
Publishes numerous publications, health messages and brochures in cooperation with the United Nations Population Fund to enhance women's awareness of early symptoms and the need for Pap smears for early detection. издает совместно с Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения большое количество различных печатных материалов, медицинских бюллетеней и брошюр для повышения информированности женщин о ранних симптомах и необходимости использования мазков Папаниколау для раннего диагностирования заболевания;
Numerous delegations expressed appreciation to the presidency for initiating this debate and thereby getting the Security Council to focus on Africa. Большое количество делегаций выразили признательность председательствующей стране за то, что она выступила с инициативой проведения этого обсуждения, заострив тем самым внимание Совета Безопасности на Африке.
The FDCPA itself contains numerous exceptions to the definition of a "debt collector," particularly after the October 13, 2006, passage of the Financial Services Regulatory Relief Act of 2006. Само определение «коллектор» содержит большое количество поправок, в большей степени в результате проведения акта «о смягчении требований регулирующих органов к кредитно-финансовым учреждениям» от 13 октября 2006 года.
Больше примеров...
Целого ряда (примеров 143)
Particular efforts were also made to increase the cooperation of relevant countries, resulting in numerous arrests and a number of fugitive surrenders. Особые усилия также предпринимались для активизации сотрудничества со стороны соответствующих стран, что привело к многочисленным арестам и сдаче целого ряда лиц, скрывавшихся от правосудия.
Thus, Algeria's commitment in the field of disarmament and non-proliferation of weapons of mass destruction has been constant and is reflected in the ratification of numerous international instruments, in particular the following: Таким образом, приверженность Алжира в области разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения носит неизменный характер и получила свое подтверждение в ратификации целого ряда международных документов, в частности следующих:
To implement the Declaration at the global level, the United Nations last year conducted numerous activities, including the organization of a series of special sessions in the economic, social and security fields. В прошлом году в рамках осуществления Декларации на глобальном уровне Организацией Объединенных Наций были проведены многочисленные мероприятия, включая организацию целого ряда специальных сессий по экономическим, социальным вопросам и вопросам безопасности.
Over the past year, the United Nations Children's Fund (UNICEF) has taken action on many of the numerous recommendations the Permanent Forum on Indigenous Issues made to the organization. В истекшем году Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) принимал меры по осуществлению целого ряда из многочисленных рекомендаций Постоянного форума по вопросам коренных народов организациям системы Организации Объединенных Наций.
Numerous Member States took the floor to commend the report and to provide insights on important considerations for moving forward. В своих выступлениях представители целого ряда государств членов высоко оценили представленный доклад и высказали важные соображения относительно путей продвижения вперед в данном вопросе.
Больше примеров...
Немало (примеров 104)
In addition, numerous examples can be cited of policies and programmes that indirectly affect land management and related poverty processes. Кроме того, можно привести немало примеров направлений политики и программ, которые оказывают косвенное влияние на процесс управления земельными ресурсами и связанную с ним бедность.
Separately, Divisions have often been in direct contact with readers, and there are a number of cases where numerous favourable responses to publications have been received. В индивидуальном порядке отделы часто непосредственно контактируют с читателями и в ряде случаев получено немало благоприятных откликов на публикации.
In the 63 years since its establishment, the United Nations has traversed numerous upheavals of history and acquired an increasingly significant role in international relations. Организация Объединенных Наций в течение 63 лет, прошедших со времени ее создания, пережила немало потрясений поистине исторических масштабов и стала играть все более важную роль в международных отношениях.
Over the years, this Assembly has adopted numerous resolutions demanding the lifting of the economic embargo against Cuba, with the overwhelming support of Member countries. За многие годы наша Ассамблея приняла немало резолюций, содержащих требования отмены экономического эмбарго против Кубы, причем при поддержке подавляющего большинства стран, ее членов.
Although this concern was one of the main reasons for the postponement of the municipal elections, there were in fact numerous problems in connection with the elections of 14 September 1996 associated with the deprivation of civil and political rights. Хотя одной из основных причин для переноса муниципальных выборов явилось данное соображение, в действительности было немало проблем в связи с выборами 14 сентября 1996 года, связанных с лишением гражданских и политических прав.
Больше примеров...
Целом ряде (примеров 93)
The world has seen MDG successes in numerous countries, including some of the poorest. В целом ряде стран мира, в том числе в самых бедных, были достигнуты успехи в достижении ЦРТ.
In numerous cases, increased rates of youth unemployment, inactivity and lack of influence are associated with higher levels of social risks and crime, greater delinquency and distrust in many social and economic policies. В целом ряде случаев повышение уровней молодежной безработицы, пассивность молодежи и отсутствие у нее влияния влекут за собой усиление рисков для общества и рост преступности, правонарушений и недоверия ко многим социальным и экономическим стратегиям.
Similar training initiatives focused on the needs of different groups of women, such as indigenous women, and the exchange of good practices were carried out by United Nations entities, including PAHO, UNICEF, UNFPA and UNHCR, in numerous countries. Структуры системы Организации Объединенных Наций, включая ПАОЗ, УВКБ, ЮНИСЕФ и ЮНФПА, реализуют аналогичные учебные инициативы в целом ряде стран мира с уделением особого внимания потребностям различных групп женщин, в частности женщин из числа коренных народов, или налаживанию обмена информацией о примерах оптимальной практики.
Despite the numerous goals achieved in several areas and the fact that others are indeed achievable, many countries - including African countries with the best statesmanship - have not been able to combat all aspects of abject poverty. Несмотря на то, что многие цели уже достигнуты в целом ряде областей, и на тот факт, что другие цели действительно реализуемы, многие страны - включая африканские страны с наиболее эффективным государственным управлением - не смогли справиться со всеми аспектами крайней нищеты.
The right to the truth is recognized in several international treaties and instruments, national laws, national, regional and international jurisprudence, and numerous resolutions and statements of intergovernmental bodies at both the international level and the regional level. Право на установление истины признается в целом ряде международных договоров и документов, национальных законах, национальной, региональной и международной судебной практике и многочисленных резолюциях и заявлениях межправительственных органов как на международном, так и на региональном уровне.
Больше примеров...
Целым рядом (примеров 57)
Researchers usually experience numerous setbacks and disappointments before they reach success; yet they have persevered. Исследователи обычно сталкиваются с целым рядом трудностей и разочарований, прежде чем они добьются успеха; и все же они продолжают работу.
Most of the old newspapers and magazines ceased to exist and were replaced by numerous new ones. Прекратился выпуск большинства прежних газет и журналов, которые были заменены целым рядом новых изданий.
The need for a United Nations summit on the financial crisis is undeniable; that has been recognized by numerous world leaders. Необходимость созыва саммита государств - членов Организации Объединенных Наций для обсуждения финансового кризиса неоспорима; это признается целым рядом мировых лидеров.
Numerous appeals had been made by international human rights and press organizations urging the National Assembly and the Government to make the press law less restrictive. Международные правозащитные организации и организации журналистов выступили с целым рядом призывов, в которых они настоятельно призвали Национальное собрание и правительство придать закону о печати менее ограничительный характер.
According to counsel, for the author, who is 76 years' old, and who suffers from numerous medical aliments, the State party's denial of a residence card not only infringes his freedom of religion, but it also jeopardizes his health and well-being. По мнению адвоката, отказ государства-участника продлить срок действия вида на жительство автора, возраст которого составляет 76 лет и который страдает целым рядом заболеваний, не только ограничивает его свободу религии, но и ставит под угрозу его здоровье и благополучие.
Больше примеров...