Английский - русский
Перевод слова Numerous

Перевод numerous с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Многочисленный (примеров 12)
Choose your cocktail in our bar Le Wengé and wander through the library housing numerous works by artists who lived nearby. Закажите себе коктейль в баре Le Wengé и побродите по библиотеке, где Вы обнаружите многочисленный работы художников, живших по соседству.
We consider that the Executive Council should be of an appropriate size, as too numerous a membership could diminish the Council's overall effectiveness. Как мы полагаем, Исполнительный совет должен отличаться подходящими размерами, ибо слишком многочисленный членский состав мог бы снизить эффективность такого Совета в целом.
In the warm south, in the heart of the Mediterranean, a small renaissance town, Bar, offers numerous cultural, historical, entertainment, and recreational events... На теплом юге, на сердце Средиземноморья, маленький относящийся к эпохе Возрождения город, Бар, предлагает многочисленный культурный, исторический, развлечение, и региональные события...
Marine Corps Historical Foundation's Distinguished Service Award "for numerous and substantial contributions to the history of the Marine Corps that span more than seventy years." This article incorporates public domain material from websites or documents of the United States Marine Corps. Награда «За выдающуюся службу» от Исторического фонда морской пехоты «За многочисленный и весомый вклад в историю корпуса морской пехоты, охвативший более 70 лет».
Numerous shallow wounds until Wayne was able to inflict this... the fatal wound. Многочисленный мелкие порезы были нанесены Уейном, до этого - смертельного ранения.
Больше примеров...
Многие (примеров 1294)
I am certain that numerous multinational corporations with global business interests would be interested in participating. Я уверен, что в участии в таких мероприятиях будут заинтересованы многие транснациональные корпорации, деловая активность которых охватывает весь мир.
Her delegation was pleased to note that numerous Governments were working to protect human rights, both by creating national institutions devoted to that purpose and by cooperating with the Special Rapporteurs. Делегация Латвии с удовлетворением отмечает, что многие правительства берут на себя обязательство обеспечивать защиту прав человека, в частности создавая национальные учреждения и сотрудничая со специальными докладчиками.
Through my participation at the Olympic Games, world championships and numerous other competitions, I have travelled to all corners of the world and experienced many different customs and traditions. Участие в Олимпийских играх, чемпионатах мира и других многочисленных спортивных соревнованиях позволило мне посетить многие уголки мира и познакомиться с многочисленными различными обычаями и традициями.
Numerous Ukrainian media outlets are private enterprises. Многие украинские информационные агентства являются частными предприятиями.
NHSR added that the right to a fair and speedy trial continued to be undermined by the fact that numerous indigent trial-awaiting detainees remained in police detention due to the lack of legal aid from the cash-stripped Directorate of Legal Aid. НОПЧ сообщило о том, что право на справедливое и оперативное судебное разбирательство по-прежнему подрывается в силу того факта, что многие задержанные до суда коренные жители содержатся в полиции и лишены возможности пользоваться правовой помощью из-за нехватки средств у Директората по оказанию правовой помощи.
Больше примеров...
Множество (примеров 1209)
With regard to the licensing of projects such as mining, the Special Rapporteur has received numerous communications alleging water contamination. Что касается лицензирования проектов - таких, как горные разработки, - то Специальным докладчиком было получено множество сообщений с утверждениями о загрязнении воды.
Joseph has also produced numerous CDs that include cover arrangements for piano and orchestra. Джозеф также выпустил множество компакт-дисков с аранжировками для фортепиано и оркестра.
Over the next two years Maxwell became an expert at raiding the French, Italian and Spanish coasts, destroying numerous Italian Martello Towers and small armed vessels. В течение следующих двух лет Максвелл стал экспертом по набегам на французское, итальянское и испанское побережье, уничтожив множество башен Мартелло и малых вооружённых судов.
It observes, however, that reports submitted both by the complainant and the State party, confirm inter alia that numerous incidents of torture in police custody continue to take place, and that there is widespread impunity for perpetrators. Однако он отмечает, что отчеты, представленные заявителем и государством-участником, подтверждают, в частности, тот факт, что по-прежнему имеется множество случаев применения пыток при содержании под стражей в полиции и что безнаказанность виновных остается широко распространенным явлением.
As part of efforts to realize State policy, in the reporting period numerous health-related laws and programmes were adopted: С целью реализации государственной политики за отчетный период было принято множество законов и программ, касающихся охраны здоровья граждан Кыргызской Республики:
Больше примеров...
Много (примеров 630)
The use of landmines by the insurgents, in particular, has resulted in numerous casualties. Так, много людей пострадали в результате использования повстанцами противопехотных мин.
UNFICYP has, on numerous occasions, unsuccessfully requested their removal by the forces on the two sides. ВСООНК много раз безуспешно просили, чтобы силы с обеих сторон разминировали эти поля.
But with all that being said, the measures adopted within the context of the fight against terrorism gave rise to numerous remarks. Вместе с тем меры, принимаемые в рамках борьбы с терроризмом, вызывают много нареканий.
At present, there are numerous binding orders directed at the Republic of Croatia that have been challenged, some of which are pending before the Tribunal, including a Request for Review by the Republic of Croatia pursuant to rule 108 bis. В настоящее время существует много обязательных приказов в адрес Республики Хорватии, которые были оспорены, причем некоторые из них еще находятся на рассмотрении Трибунала, в том числе ходатайство о пересмотре, представленное Республикой Хорватией согласно правилу 108 бис.
After moving to Lwów, Chołodecki joined numerous organizations, becoming the president of the Postal Club, and he was able to create many other organizations that were able to grow through his support. Во Львове Холодецкий присоединился к многочисленным организациям, став президентом Почтового клуба, и он смог создать еще много других организаций, которые были способными выступить в его поддержку.
Больше примеров...
Целый ряд (примеров 542)
There are numerous laws and administrative measures, which directly or indirectly give effect to various provisions of the Convention. Сушествует целый ряд законов и административных уложений, прямо или косвенно способствующих реализации некоторых положений Конвенции.
Aruba - KIA Prison is the subject of numerous recommendations concerning, inter alia, inter-prisoner violence. Для властей тюрьмы КИА был вынесен целый ряд рекомендаций, касающихся, в частности, насилия в среде заключенных.
Law No. 3 of 1963 regulating the entry of foreigners into Qatar and their residence in this country contains numerous provisions controlling the entry of the groups in question. Закон Nº 31963 года, регулирующий въезд иностранных граждан на территорию Катара и их проживание в стране, содержит целый ряд положений, контролирующих въезд в страну представителей указанных групп.
Numerous proposals for amendments have been submitted to the Secretary-General of the United Nations - the depositary of the Rome Statute - including on matters pertaining to war crimes, terrorism, drug trafficking and the enforcement of sentences. Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций - депозитарию Римского статута представлен целый ряд предложений и поправок, в частности касающихся вопросов, связанных с военными преступлениями, терроризмом, незаконным оборотом наркотиков, а также с приведением приговоров в исполнение.
Numerous other laws were subsequently enacted to give effect to the rights and liberties mentioned in the Constitution. Specifically, they address: Для осуществления провозглашенных в Основном законе прав и свобод был принят целый ряд других нормативных актов, касающихся, в частности:
Больше примеров...
Большое число (примеров 406)
There were numerous additional activities related to the Negotiating Committee. С переговорами по Конвенции связано большое число дополнительных мероприятий.
The Committee held 10 formal meetings, five informal meetings and numerous consultations in order to reach consensus on the issues before it. Комитет провел 10 официальных заседаний, пять неофициальных заседаний и большое число консультаций в целях достижений консенсуса по рассматриваемым им вопросам.
But, as numerous reviews - including the most recent Economic and Social Council Substantive Session of July 2004 - have demonstrated, implementation does not match commitment. Однако, как показывает большое число обзоров, - в том числе на самой последней основной сессии Экономического и Социального Совета в июле 2004 года, - осуществление не соответствует обязательствам.
However, numerous amendments to the Regulations annexed to ADN could be found in the texts submitted as part of the restructuring and came from amendments to ADNR. Тем не менее большое число поправок к Правилам, прилагаемым к ВОПОГ, содержится в текстах, представленных в рамках изменения структуры ВОПОГ, и вытекают из поправок к ППОГР.
Numerous schools, hospitals, health centres and other Government buildings, private homes and shops have been looted, vandalized and sometimes occupied by armed groups. Большое число школ, больничных и лечебных учреждений, а также других административных зданий, частных жилых зданий и торговых помещений было подвергнуто разграблению и расхищению, а в некоторых случаях они оказались заняты вооруженными группами.
Больше примеров...
Различных (примеров 870)
Most of the countries which provided the Secretary-General with information draw attention to numerous measures and programmes established to combat crimes against women. Большинство стран, представивших информацию Генеральному секретарю, рассказывает о различных мерах и программах, направленных на борьбу с преступлениями в отношении женщин.
They are also armed with numerous secondary phaser cannons mounted at other points across the hull, and they may carry a complement of photon torpedoes. Они также вооружены многочисленными вспомогательными фазерными пушками, установленными в различных точках по всему корпусу, и способны нести комплект фотонных торпед.
Our purpose today is not to discuss his numerous achievements or his various initiatives in many areas, including, among others, the humanitarian and economic spheres. Наша цель сегодня заключается не в обсуждении его многочисленных достижений или различных инициатив во многих областях, включая, в частности, гуманитарную и экономическую сферы.
In 2011, UNCT stated that, as a nation which only gained independence nine years ago, Timor-Leste could be proud of having established several institutions, and adopting legislation and numerous policies that promote and protect human rights. В 2011 году МЦППП отметил, что будучи нацией, которая получила независимость только девять лет назад, Тимор-Лешти может гордиться созданием ряда институтов и принятием законодательства и различных видов политики, которые способствуют поощрению и защите прав человека.
The SICA Trifinio plan includes numerous projects for the sustainable development of the region, with a community-based tourism component. Разработанный СЦАИ план развития Трифинио предусматривает осуществление различных проектов устойчивого развития региона, в том числе за счет развития общинного туризма.
Больше примеров...
Различные (примеров 381)
The uniqueness of the marine environment includes numerous aspects and diverse players. Уникальный характер морской среды охватывает различные аспекты и многих участников.
Tolerance was the touchstone of the political culture of Kyrgyzstan, which comprised numerous communities that had various religious, racial, national, cultural and political affiliations. Именно терпимость является краеугольным камнем политической культуры Кыргызстана - страны, состоящей из многочисленных общин, имеющих различные религиозные, расовые, национальные, культурные и политические традиции.
In 1999, the Third United Nations Conference on the Exploration and Peaceful Uses of Outer Space, known as UNISPACE III, identified numerous ways in which space applications could help to improve the well-being of humankind. На третьей Конференции Организации Объединенных Наций по исследованию и использованию космического пространства в мирных целях, известной как ЮНИСПЕЙС-III, которая была проведена в 1999 году, были определены различные пути улучшения благосостояния человечества с помощью космической техники.
The State party submits that the author, in numerous complaints to various bodies, requested the questioning of various individuals capable of corroborating his claim that his wife's body bore knife and gunshot wounds. Государство-участник признает, что автор в своих многочисленных заявлениях в различные инстанции ходатайствовал о допросе тех или иных лиц, способных подтвердить его доводы о наличии огнестрельных и ножевых ранений на трупе его жены.
For example, the review of the Plurinational State of Bolivia noted that CERF was a highly important funding source for agencies and the Government, and it filled various gaps for numerous interventions for flood-affected people in 2010. Так, в обзоре по Многонациональному Государству Боливия было отмечено, что СЕРФ был чрезвычайно ценным источником финансирования усилий учреждений и правительства и помог устранить различные проблемы при принятии многочисленных мер по улучшению положения населения, пострадавшего от наводнения в 2010 году.
Больше примеров...
Несколько (примеров 445)
The British boarded the luggers, but found themselves in a trap, when numerous Russian shore batteries and several gunboats opened fire on them. Англичане захватили люгеры, но оказались в ловушке, когда русские береговые батареи и несколько канонерских лодок открыли по ним огонь.
Although her siblings tried to intervene on numerous occasions and she entered rehabilitation programs several times, she was unable to overcome her addiction. Несмотря на то, что её братья и сёстры неоднократно пытались ей помочь, и она проходила реабилитацию несколько раз, она так и смогла побороть свою зависимость.
This protection is reinforced by numerous quantitative restrictions which continue, several years after the conclusion of the Uruguay Round, to constrain textiles and clothing exports to major developed countries. Эти протекционистские меры дополняются многочисленными количественными ограничениями, которые спустя несколько лет после завершения Уругвайского раунда продолжают ограничивать экспорт текстильных изделий и одежды в основные развитые страны.
Yes. After numerous false starts we finally got the RD section working like a Swiss watch. Да, потребовалось несколько заходов, пока мы наконец-то не начали работать, как часы.
In the 19th and early 20th century, numerous different waltz forms existed, including versions performed in 3 4, 3 8 or 6 8 (sauteuse), and 5 4 time (5 4 waltz, half and half). В XIX и начале XX веков существовало несколько различных форм вальса, включая некоторые с размером 2/4, 6/8 и 5/4 и 4/5.
Больше примеров...
Большого числа (примеров 185)
It has also participated in numerous initiatives aiming to challenge discrimination against women. Он также участвовал в реализации большого числа инициатив по борьбе с дискриминацией женщин.
Although there have been numerous research and operational demonstrations that illustrate the potential usefulness of Earth observation satellite data for a broader range of hazards, the operational application of those data to other hazards is rare. Несмотря на наличие большого числа примеров научно-исследовательской и оперативной деятельности, которые свидетельствуют о потенциальной целесообразности использования спутниковых данных наблюдения Земли в отношении более широкой категории рисков, оперативное использование таких данных в отношении других рисков происходит лишь в редких случаях.
The carefully planned and coordinated attacks were directed against the innocent civilian population and intended to cause the maximum loss of life of thousands of defenceless working people of the United States as well as numerous other nationals, from all parts of the world. Эти тщательно спланированные и скоординированные нападения были направлены против ни в чем не повинного гражданского населения, и цель их заключалась в уничтожении максимального числа людей, их результатом стала гибель беззащитных трудящихся Соединенных Штатов и большого числа граждан других стран со всего мира.
Internationally, despite the numerous initiatives taken at the national, regional and international levels in support of forest conservation and protected forest areas, there is a need for many additional areas in many countries and forest types. В международном масштабе, несмотря на многочисленные инициативы на национальном, региональном и международном уровнях в поддержку сохранения лесов и создания охраняемых лесных районов, во многих странах и по многим типам лесов есть потребность в создании большого числа дополнительных заповедных районов.
While Treasury informed the Board that the IMIS-OPICS interface for payments was under development with the IMIS team, there was an inherent risk of inaccuracy in payments while the process was being carried out manually, particularly given the numerous funds it handled. Казначейство информировало Комиссию о том, что Группа по ИМИС занимается разработкой интерфейса для платежей между ИМИС и ОПИКС, вместе с тем осуществление вручную процесса ввода данных несет в себе неотъемлемый риск неточного отражения платежей особенно с учетом большого числа фондов, по которым оно обрабатывает информацию.
Больше примеров...
Большое количество (примеров 180)
He worked with the theater until his retirement in 1950s, and created numerous decorations and art works for the theater performances. Он проработал в этом театре до выхода на пенсию в 1962 году, и создал большое количество театральных декораций и иллюстраций к постановкам.
Since the first meeting in March 2003 of its Board of Trustees, the Centre had examined numerous cases of alleged human rights violations and had settled a considerable number of them. С момента первого совещания его административного совета в марте 2003 года, Центр рассмотрел множество обвинений в нарушениях прав человека и разрешил большое количество вопросов.
A considerable number of activities on collection of border crossing data and information illustrated in this review, as well as numerous other smaller-scale ad hoc exercises, also point out that a consistent, permanent and readily available monitoring system does not exist at the Pan-European level. Значительное число освещенных в настоящем обзоре мероприятий по сбору данных и информации относительно пересечения границ, равно как и большое количество иных менее масштабных специальных инициатив также указывают на отсутствие на панъевропейском уровне последовательной, постоянно действующей и оперативной системы наблюдения.
Served as a fighter pilot in Fighter Squadron 1/11 "Roussillon" on F100 and Jaguar, and completed numerous operational missions in several countries of Africa. Служил лётчиком-истребителем в эскадрилье 1/11 «Руссильон» на самолётах F-100 и Jaguar, выполнив большое количество полётов в различных странах Африки.
He now threw himself with characteristic energy and zeal into the task of examining the numerous manuscripts committed to his charge, and in the course of the next six years was able to restore to the world a considerable number of long-lost works. Там он посвятил всю свою энергию исследованию вверенных ему рукописей, и в течение последующих шести лет смог вернуть миру большое количество ранее считавшихся утраченными произведений.
Больше примеров...
Целого ряда (примеров 143)
The campaign also involved a major information drive in the form of numerous meetings and lectures in a variety of bodies. Эта кампания заключалась также в осуществлении важной информационной деятельности в рамках целого ряда совещаний и конференций различных органов.
The coordination mechanism is instrumental both in maintaining a clear and complete picture of the drug situation and related trends, and in numerous international assistance programmes. Механизм координации способствует формированию четкого и полного представления о положении и тенденциях в области наркотиков, а также осуществлению целого ряда международных программ оказания помощи.
Particular efforts were also made to increase the cooperation of relevant countries, resulting in numerous arrests and a number of fugitive surrenders. Особые усилия также предпринимались для активизации сотрудничества со стороны соответствующих стран, что привело к многочисленным арестам и сдаче целого ряда лиц, скрывавшихся от правосудия.
In 2013, the Committee approved numerous updates to Al-Qaida Sanctions List entries and narrative summaries of reasons for listing, thereby further improving the quality of the List and the narrative summaries. В 2013 году Комитет одобрил внесение целого ряда изменений в позиции санкционного перечня в отношении «Аль-Каиды» и резюме с изложением оснований для включения в этот перечень, еще более повысив тем самым качество перечня и этих резюме.
Over the past year, the United Nations Children's Fund (UNICEF) has taken action on many of the numerous recommendations the Permanent Forum on Indigenous Issues made to the organization. В истекшем году Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) принимал меры по осуществлению целого ряда из многочисленных рекомендаций Постоянного форума по вопросам коренных народов организациям системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Немало (примеров 104)
At the same time, however, it should be clear to all that there remain numerous difficulties and obstacles. Однако в то же время должно быть всем ясно, что остается еще немало трудностей и препятствий.
Croatian authorities are also taking numerous steps and measures to encourage the process of reconciliation. Хорватские власти осуществляют также немало шагов и мер с целью содействовать процессу примирения.
Although supplying the population with drinking water is being discussed at the top level, and the fact that numerous declarations and other international instruments have already been adopted on this issue, the situation remains urgent. Хотя вопрос обеспечения населения питьевой водой обсуждается на самом высоком уровне и принято немало деклараций и других международных документов, ситуация продолжает оставаться тревожной и требует дальнейшей координации усилий стран и международных организаций по ее разрешению.
Numerous practical examples were forwarded about communication bodies and/or forums between State institutions and religious groups or communities, with regard to policing and security matters, or as general forums of exchange. Было представлено немало конкретных примеров органов и/или форумов, обеспечивающих коммуникацию между государственными структурами и религиозными группами или общинами в целях решения вопросов деятельности полиции или сил безопасности или в качестве общих форумов для обмена мнениями.
Numerous women are affected by HIV/AIDS. In 2010, women accounted for 32 per cent of new HIV infections, a rate that has consistently increased since the 1980s (in 1987, women accounted for 14 per cent of new HIV/AIDS cases). Немало женщин среди носителей ВИЧ/СПИДа: в 2010 году они составили 32 процента всех вновь ВИЧ-инфицированных; с 1980х годов этот показатель постоянно растет (в 1987 году женщины составляли 14 процентов всех вновь выявленных носителей ВИЧ/СПИДа).
Больше примеров...
Целом ряде (примеров 93)
The definition in question was, moreover, akin to the definition of minorities to be found in numerous international instruments. Кроме того, указанное определение схоже с определением меньшинств, которое содержится в целом ряде международных договоров.
Guest lecturer in numerous European universities, including the European University Institute-Florence, Italy, the University of Bari, the University of London (King's College), London School of Economics and Humboldt University, Berlin (continuing) Приглашенный лектор в целом ряде европейских университетов, включая Институт Европейского университета во Флоренции, Италия, Университет Бари, Лондонский университет (Королевский колледж), Лондонскую школу экономики и Берлинский университет им. Гумбольдта (по настоящее время)
Member States reported a variety of intra-governmental coordination mechanisms and the creation of numerous gender units and entities. Государства-члены сообщили о целом ряде внутриправительственных координационных механизмов и о создании большого числа подразделений и групп по гендерной проблематике.
The Convention had been translated and widely disseminated, including to legislators, and had been the topic of numerous seminars. Конвенция была переведена и разослана по многим адресам, в том числе и законодателям, а также стала предметом обсуждения на целом ряде различных семинаров.
The United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) concluded that torture persisted and remained a serious concern in numerous detention facilities nationwide. Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) пришла к выводу о том, что практика пыток сохраняется и остается серьезной проблемой в целом ряде мест содержания под стражей по всей стране.
Больше примеров...
Целым рядом (примеров 57)
Fair treatment protection during extradition proceedings is afforded under the Constitution (Article 111) and numerous corresponding ad hoc and procedural rules. Гарантия справедливого обращения в рамках процедур выдачи обеспечивается Конституцией (статья 111) и целым рядом соответствующих специальных и процедурных норм.
Throughout the period under review SIGI has consulted with numerous officials of the United Nations Secretariat. В течение отчетного периода СИГИ проводил консультации с целым рядом должностных лиц Организации Объединенных Наций.
The EMEP measurement network still contains numerous data of questionable quality; сеть измерений ЕМЕП по-прежнему располагает целым рядом данных сомнительного качества;
We appeal to those who are still hesitant to come to our assistance in order to help us to overcome the numerous challenges to which I have referred here. Мы призываем тех, кто по-прежнему проявляет нерешительность, прийти нам на помощь, с тем чтобы мы могли справиться с целым рядом серьезных проблем, о которых я говорил выше.
Numerous organizations and institutions, in both the public and the private sector, are carrying out scientific and technical work related to desertification. Научно-техническая работа, касающаяся проблем опустынивания, ведется целым рядом организаций и учреждений, действующих как в государственном, так и в частном секторе.
Больше примеров...