Английский - русский
Перевод слова Numerous

Перевод numerous с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Многочисленный (примеров 12)
Throughout the ancient world, there have been numerous similar myths of otherworldly beings coming to Всюду по древнему миру, были многочисленный подобный миф потусторонних существ, приезжающих в
Choose your cocktail in our bar Le Wengé and wander through the library housing numerous works by artists who lived nearby. Закажите себе коктейль в баре Le Wengé и побродите по библиотеке, где Вы обнаружите многочисленный работы художников, живших по соседству.
There are less melodic songs on the album, the sound of the album is more risque, that is why it is fit in well into last years quite numerous number of Mute releases. На новом альбоме меньше мелодичных песен и более смелая работа со звуком. Отчего он вписывается в довольно многочисленный ряд других релизов лейбла Mute последних лет.
Marine Corps Historical Foundation's Distinguished Service Award "for numerous and substantial contributions to the history of the Marine Corps that span more than seventy years." This article incorporates public domain material from websites or documents of the United States Marine Corps. Награда «За выдающуюся службу» от Исторического фонда морской пехоты «За многочисленный и весомый вклад в историю корпуса морской пехоты, охвативший более 70 лет».
Numerous factors have an influence on discrimination and accuracy. Discrimination Факторы, влияющие на разграничение и точность, носят многочисленный характер.
Больше примеров...
Многие (примеров 1294)
The 1995 Beijing Declaration and Platform for Action affirmed that Member States have a duty to provide women with equal rights, and numerous nations subsequently revised or created constitutions and laws to meet the sovereign responsibility to advance gender equality. Пекинская декларация и Платформа действий 1995 года подтвердили, что государства-члены обязаны предоставлять женщинам равные с мужчинами права, и многие страны впоследствии пересмотрели или разработали конституции и законы для выполнения своей суверенной обязанности по продвижению гендерного равенства.
The growth in traffic volume on trunk routes, freight handling by the ports, numbers of commercial vehicles and numerous other indicators testifies to a steady increase in demand for transport services. Рост объемов магистральных перевозок, переработки грузов в портах, количества коммерческих автомобилей и многие другие признаки свидетельствуют о стабильном увеличении спроса на транспортные услуги.
Numerous delegations expressed appreciation for the UNFPA activities carried out under the ongoing country programme and especially since the national emergency began. Многие делегации выразили свою признательность ЮНФПА за проводимую ею деятельность в рамках текущей страновой программы, особенно со времени возникновения чрезвычайного положения в этой стране.
Numerous delegations underscored the need to strengthen cooperation among the agencies, particularly at the country level and within the theme groups. Многие делегации подчеркнули необходимость укрепления сотрудничества между учреждениями, в частности на страновом уровне и в рамках тематических групп.
Numerous international agreements have been applied on a provisional basis, providing precedent for flexibility in designing methods of provisional application with respect to timing, scope, and effect of provisional application. Многие международные соглашения применяются на временной основе, что создает прецедент для гибкости в разработке методов временного применения в отношении сроков, сферы охвата и действия временного применения.
Больше примеров...
Множество (примеров 1209)
The campaign has sparked the interest of journalists and numerous articles have appeared on the subject. Кампания вызвала интерес у журналистов, и по данной теме появилось множество статей.
The Government of Jordan considered that the biological revolution is giving rise to numerous legal and ethical problems, some of which are incompatible with human values. Правительство Иордании отметило, что биологическая революция породила множество правовых и этических проблем, в частности в плане совместимости ее достижений с человеческими ценностями.
The draft resolution was clearly a political manoeuvre; it was biased, contained numerous errors and contradictions, and would not help to find a political solution to the crisis. Проект резолюции является откровенным политическим маневром: он носит предвзятый характер, содержит множество ошибок и противоречий и не способствует поиску мирного решения для выхода из кризиса.
Liz has written numerous screenplays, including an adaptation of Jerry Spinelli's children's book, Stargirl (Paramount Studios), original musical Promdress (Disney Features), and Driving While Infatuated (Fox Searchlight). Аллен написала множество сценариев, включая экранизацию детской книги Джерри Спинелли, «Звёздная девочка» (Paramount Studios), оригинальный мюзикл Promdress (при участии Disney) и Driving While Infatuated (Fox Searchlight).
OHCHR and special procedures mandate holders also received numerous reports on the application of Qisas-related executions. УВКПЧ и мандатарии специальных процедур также получили множество сообщений о применении казней при совершении преступлений, относящихся к категории кисас.
Больше примеров...
Много (примеров 630)
He went to the Hussein Dey police station the day after the arrest and on numerous subsequent occasions. Он много раз посещал полицейский участок в Хуссейн Дей - на следующий день после ареста и впоследствии.
However, meetings held behind closed doors are still too numerous. Однако до сих пор слишком много заседаний проводится за закрытыми дверями.
He opened his own office, Neufert und Neufert, with his son Peter in 1953 and realized numerous projects, including many industrial buildings. Он открыл своё архитектурное бюро Neufert und Neufert со своим сыном Петером в 1953 году и реализовал ряд проектов, включающий много промышленных зданий.
It has on numerous occasions stopped people coming to the country with false passports on their way to the USA; these people have gone undetected through the border control of other European countries before coming to Iceland. Имеется много случаев задержания людей, приехавших в страну с поддельными паспортами и направлявшихся в Соединенные Штаты Америки; прежде чем попасть в Исландию, эти люди смогли пройти пограничный контроль многих других европейских стран.
Nonetheless, as noted in paragraph 61 of the Commission's interim report, this method of financing gave rise to numerous practical and administrative difficulties during day-to-day operations, and at times caused delays and impaired the Commission's effectiveness. Тем не менее, как отмечалось в пункте 61 промежуточного доклада Комиссии, такой метод финансирования создает много практических и административных препятствий для повседневной деятельности, а иногда и вызывает задержки и снижает эффективность работы Комиссии.
Больше примеров...
Целый ряд (примеров 542)
Hitherto, the Committee has declared numerous communications inadmissible, where the authors had failed to substantiate their allegations for purposes of admissibility. К настоящему времени Комитет объявил неприемлемым целый ряд сообщений, авторы которых не смогли обосновать свои утверждения так, чтобы их сообщения были приемлемы.
The report contained numerous practical observations that could assist those responsible for elaborating social and economic policies for the advancement of women. В указанном докладе содержится целый ряд практических замечаний, которые могут способствовать разработке социально-экономической политики, направленной на улучшение положения женщин, лицами, на которых возложена ответственность за такую разработку.
However, there were numerous writers that did admit the possibility of reservations having a 'modifying' effect on treaty norms. В то же время целый ряд других авторов допускают возможность наличия у оговорок "изменяющего" действия в отношении договорных норм.
There are numerous laws and administrative measures, which directly or indirectly give effect to various provisions of the Convention. Сушествует целый ряд законов и административных уложений, прямо или косвенно способствующих реализации некоторых положений Конвенции.
The United States has over 50 bilateral mutual legal assistance treaties that cover a wide array of serious crimes, and is also a party to numerous multilateral conventions that provide a legal basis for judicial assistance. У Соединенных Штатов имеется свыше 50 двусторонних договоров о взаимной правовой помощи, которые охватывают целый ряд серьезных преступлений, а кроме того, Соединенные Штаты участвуют в многочисленных многосторонних конвенциях, создающих правовую базу для судебной помощи.
Больше примеров...
Большое число (примеров 406)
Moreover, numerous arms, explosives and extremist literature had been confiscated. Кроме этого, были конфискованы большое число единиц оружия, взрывчатые вещества и литература экстремистского характера.
The representative of Switzerland proposed numerous changes in document INF. 18 with a view to arriving at a harmonized system for tunnels. Представитель Швейцарии предложил большое число поправок к документу INF. с целью разработки унифицированной системы для туннелей.
To this end, several actions were undertaken and numerous global, regional and national forums, both programmed and ad hoc, were convened in 2004 and 2005 under the auspices of FAO. С этой целью в 2004 - 2005 годах под эгидой ФАО был принят ряд мер и созвано большое число глобальных, региональных и национальных форумов, как запланированных, так и специальных.
As an example, I would like to direct members' attention to one situation which is particularly alarming: the ongoing abduction of numerous boys and girls in northern Uganda. В качестве примера я хотел бы обратить внимание членов Совета на ситуацию, которая вызывает особую тревогу, а именно, на большое число похищений детей в северных районах Уганды.
Activities at country level were even more significant in terms of their number and scale: 20 countries had adopted or intended to adopt legislation on access to genetic resources and numerous institutional reforms had been undertaken to improve the coordination of activities relating to biological diversity. Так 20 стран уже приняли или собираются принять тексты законодательных актов, касающихся доступа к генетическим ресурсам; также проведено большое число институциональных реформ, направленных на укрепление координации деятельности в области биологического многообразия.
Больше примеров...
Различных (примеров 870)
The Conference debated new transport infrastructure priorities of governments and criteria for prioritization among numerous competing projects and effects of these decisions on different actors. На этой конференции обсуждались новые приоритеты правительств в области транспортной инфраструктуры, критерии приоритезации многочисленных конкурирующих проектов и последствия этих решений для различных субъектов.
Wells gives numerous examples of productivity increases in various industries and discusses the problems of excess capacity and market saturation. Уэллс приводит многочисленные примеры увеличения производительности в различных отраслях промышленности и рассматривает проблемы наличия неиспользуемых производственных мощностей и насыщения рынка.
There was a strong demand among Governments, scientific institutions and non-governmental organizations for enhanced cooperation between existing institutions in environmental assessment, monitoring and information sharing at all levels to enhance the complementarity of the numerous assessment efforts and multilateral agreements. Правительства, научные учреждения и неправительственные организации испытывают острую потребность в активизации сотрудничества между существующими учреждениями в области экологических оценок, мониторинга и обмена информацией на всех уровнях в целях повышения степени взаимодополняемости различных мероприятий по оценке и деятельности в рамках многосторонних соглашений.
Mr. LEMMA (Ethiopia) said that terrorism, which had been repeatedly condemned in numerous international forums, nevertheless continued to pose a threat to international peace and security. Г-н ЛЕММА (Эфиопия) отмечает, что, несмотря на неоднократное осуждение этого преступления на различных международных форумах, терроризм по-прежнему угрожает миру и международной безопасности.
The Republic of Liberia is in the process of researching the full extent of its regional and international obligations and taking steps to submit overdue treaty reports under numerous human rights instruments. Республика Либерия в настоящее время всесторонне изучает свои региональные и международные обязательства и принимает меры с целью представления просроченных докладов в рамках различных договоров по правам человека.
Больше примеров...
Различные (примеров 381)
The development of a national action plan can be a long and complicated process, involving numerous stakeholders. Разработка национального плана действий может оказаться длительным и сложным процессом, затрагивающим различные заинтересованные стороны.
This working document identifies numerous actions that different role-players within the United Nations system can take to further its implementation and which can be used to monitor progress. В этом рабочем документе определены многочисленные действия, которые могут предпринять различные субъекты в системе Организации Объединенных Наций для содействия его осуществлению и которые могут быть использованы для отслеживания достигнутого прогресса.
The Ministry has undertaken many activities towards promoting the welfare of the family, and has been conducting numerous studies on the problems of Ethiopian families. Министерство принимает различные меры по социальному обеспечению семьи и проводит многочисленные исследования по проблемам эфиопских семей.
Numerous instruments are operating in Africa and many additional installations are planned. В странах Африки работают различные приборы и запланирована установка еще многих приборов.
Numerous reconciliations and methods are adopted to obtain data reliable enough for both management and financial reporting purposes. Используются различные формы взаимозачетов и методы для получения достоверных данных как для целей управления, так и для целей финансовой отчетности.
Больше примеров...
Несколько (примеров 445)
These reports include numerous cases of arbitrary arrests, ill-treatment and torture. Эти сообщения включают несколько случаев произвольных арестов, жестокого обращения и пыток.
He also wrote some sacred compositions, and numerous songs and vocal quartets. Он также написал несколько церковных произведений, а также многочисленных песен и вокальных квартетов.
Marlborough also received numerous honours from the Queen; he was created a Knight of the Garter and was elevated to the rank of duke. Мальборо также получил от королевы несколько почётных наград: он был произведён в рыцаря Подвязки и возведён в сан герцога.
Numerous questions had been raised by delegations regarding the Ombudsman's office and several recommendations had been made in this regard. Делегации задали многочисленные вопросы в отношении Управления Омбудсмена и вынесли в этой связи несколько рекомендаций.
Numerous technical programmes are under way within the NAP process and several pilot projects have also been embarked on by SC members. В ходе процесса реализации НПД осуществляется целый ряд технических программ; кроме того, членами РК было предпринято несколько экспериментальных проектов.
Больше примеров...
Большого числа (примеров 185)
They deplore the death of the numerous civil and military victims. Они выражают сожаление по поводу большого числа жертв среди гражданского населения и военнослужащих.
Besides acting as superintendent of the Perkins Institution to the end of his life, he was instrumental in establishing numerous institutions of a similar character throughout the country. Руководя Институтом Перкинса, в конце своей жизни Хауи принял участие в организации большого числа подобных учреждений по всей стране.
Several delegations referred to the continued armed conflict in Colombia and the increasing violence within that country, noting that the peace process confronted numerous obstacles and highlighting the large number of internally displaced within the country. Несколько делегаций заострили внимание на продолжающемся вооруженном конфликте в Колумбии и на росте насилия на территории этой страны, отметив, что мирный процесс наталкивается на многочисленные препятствия, и особо подчеркнув факт присутствия большого числа внутренних перемещенных лиц в стране.
It was further stressed that this report, which was disseminated through various means and in a timely manner, was finalized through a process involving numerous ministries and government institutions as well as a high number of NGOs and other relevant entities in the country. Кроме того подчеркивалось, что этот доклад, который был распространен различными средствами и своевременно, был завершен в результате работы с участием многих министерств и правительственных учреждений, а также большого числа НПО и других соответствующих национальных организаций.
Reconciliations were not consistently performed in respect of inter-fund balances between UNDP and other United Nations agencies, resulting in more complex biennium-end reconciliations and numerous reconciling items. Регулярная выверка остатков средств по межфондовым операциям между ПРООН и другими учреждениями Организации Объединенных Наций не проводилась, что осложняло выверку в конце двухгодичного периода и приводило к возникновению большого числа позиций, требующих выверки.
Больше примеров...
Большое количество (примеров 180)
In 2007, municipal police forces indicated that numerous charges had been laid under the Criminal Code's trafficking in persons offences. В 2007 году муниципальные полицейские силы сообщали, что по статье Уголовного кодекса о торговле людьми было предъявлено большое количество обвинений.
While the authoring team of Tracy Hickman and Margaret Weis wrote the setting's central books, numerous other authors contributed novels and short stories to the setting. В то время как основные авторы Трейси Хикмен и Маргарет Уэйс написали центральные книги серии, большое количество других авторов написали свои романы и рассказы, связанные с серией.
In addition, there was a surprisingly large number of Greeks, mostly prisoners captured during the numerous Sasanian campaigns into Byzantine Syria. Кроме того, существовало удивительно большое количество греков, в основном пленных, захваченных во время многочисленных сасанидских кампаний в Византийской Сирии.
Numerous delegations expressed appreciation to the presidency for initiating this debate and thereby getting the Security Council to focus on Africa. Большое количество делегаций выразили признательность председательствующей стране за то, что она выступила с инициативой проведения этого обсуждения, заострив тем самым внимание Совета Безопасности на Африке.
After deep research, Requiring numerous agents, We have located 5 days after the launch of the Sarah X operation, the location of Sarah Robski, После приблизительной проверки,... при которой пришлось использовать большое количество персонала,... нам удалось обнаружить, -... лишь 5 дней спустя после начала операции по Саре икс, -... следы некоей Сары Робски,... которая трижды за последние 4 года меняла места жительства.
Больше примеров...
Целого ряда (примеров 143)
In the course of its work, the Committee received evidence, reports and submissions from numerous sources. В ходе работы комитет получил показания, сообщения и материалы из целого ряда источников.
The United Nations has previously taken practical measures to address numerous international problems. Организации Объединенных Наций уже приходилось принимать практические меры в целях урегулирования целого ряда международных проблем.
The European Court of Human Rights used it as a key reference complementing the European Convention on Human Rights, and it had made an impact on numerous international legal instruments. Европейский суд по правам человека использует ее в качестве ключевого справочного документа, дополняющего Европейскую конвенцию о правах человека; кроме того, она оказала влияние на содержание целого ряда международно-правовых документов.
To implement the Declaration at the global level, the United Nations last year conducted numerous activities, including the organization of a series of special sessions in the economic, social and security fields. В прошлом году в рамках осуществления Декларации на глобальном уровне Организацией Объединенных Наций были проведены многочисленные мероприятия, включая организацию целого ряда специальных сессий по экономическим, социальным вопросам и вопросам безопасности.
It goes without saying that the recommendations of the Human Rights Advisory Board are also taken into account in numerous other training programmes. Само собой разумеется, что рекомендации Консультативного совета по правам человека учитываются при подготовке целого ряда других учебных программ.
Больше примеров...
Немало (примеров 104)
At the same time, however, it should be clear to all that there remain numerous difficulties and obstacles. Однако в то же время должно быть всем ясно, что остается еще немало трудностей и препятствий.
In the difficult process of transition to a market economy, the countries of the region are encountering numerous problems and risk factors. В условиях непростого перехода стран региона к рыночной экономике возникает немало проблем и факторов риска.
The Subcommittee met numerous foreigners among the prison population, many of whom came from the countries bordering Mali. Среди лиц, содержащихся под стражей, члены делегации ППП встретили немало иностранцев, в основном выходцев из соседних с Мали стран.
In addition, he believed that, although integration showed numerous positive aspects, it should not apply to the centre located in his country. Кроме того, он считает, что, хотя интеграция продемонстрировала немало позитивных аспектов, не следует применять ее в Центре в его стране.
Over the years, this Assembly has adopted numerous resolutions demanding the lifting of the economic embargo against Cuba, with the overwhelming support of Member countries. За многие годы наша Ассамблея приняла немало резолюций, содержащих требования отмены экономического эмбарго против Кубы, причем при поддержке подавляющего большинства стран, ее членов.
Больше примеров...
Целом ряде (примеров 93)
Opium poppy was also cultivated illicitly, to a varying extent, in numerous other countries worldwide, including some for which survey data were not available. Различные количества опийного мака незаконно культивируется также в целом ряде других стран, включая страны, не охваченные обследованиями.
On the other hand, it is possible to guard against such results or interpretations through including specific clauses in the new text, as has been done in numerous human rights instruments. С другой стороны, от подобных результатов или толкований можно застраховаться путем включения в новый документ конкретных положений, как это было сделано в целом ряде договоров о правах человека.
There are numerous laws currently in effect in China that forbid corporal punishment and corporal punishment in disguised forms in a variety of contexts, and which provide for corresponding legal liability. В рамках ныне действующего законодательства Китая в целом ряде законов прямо запрещаются телесные наказания и скрытые телесные наказания в различных ситуациях, а также устанавливается соответствующая юридическая ответственность.
We in Africa are happy to note that cooperation between the United Nations and the African Union has intensified in recent years, as demonstrated by the numerous collaborative efforts made in a whole range of areas. Мы, африканцы, рады отметить, что в последние годы сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом расширяется, о чем свидетельствуют предпринимаемые в целом ряде областей многочисленные совместные усилия.
The quantitative trade changes since the adoption of the Monterrey Consensus have been accompanied by significant autonomous trade liberalization in a large number of developing countries and by numerous bilateral or broader free trade agreements. Количественные изменения, происходящие в торговле в период после принятия Монтеррейского консенсуса, сопровождаются существенной независимой либерализацией торговли в целом ряде развивающихся стран, а также заключением многочисленных двусторонних или более широких соглашений о свободной торговле.
Больше примеров...
Целым рядом (примеров 57)
Since 1996, cooperation has been initiated and strengthened with numerous organizations. С 1996 года осуществляется сотрудничество с целым рядом организаций и принимаются меры по развитию такого сотрудничества.
The Institute of International Relations of Cameroon remains a standard setter in this area for our sub-region and, to that end, is drawing up programmes in cooperation with numerous international organizations. Институт международных отношений Камеруна остается законодателем норм для нашего субрегиона в этой области и с этой целью разрабатывает программы в сотрудничестве с целым рядом международных организаций.
Finally, the President of the Federated States of Micronesia has issued numerous statements offering his strong support for the United States efforts to fight terrorism and he has committed the resources of the Federated States of Micronesia to join in this fight. И наконец, президент Федеративных Штатов Микронезии выступил с целым рядом заявлений, в которых говорится о решительной поддержке усилий Соединенных Штатов в борьбе с терроризмом, и выделил ресурсы Федеративных Штатов Микронезии для участия в этой борьбе.
The report goes on to suggest that effective implementation of investment policies by Governments requires "a combination of, inter alia, political will and numerous strategic decisions to ensure that a given policy initiative will be supported, adopted and brought to fruition." Далее в докладе излагается мысль о том, что для эффективного осуществления правительствами инвестиционной политики необходима, "в частности, политическая воля в сочетании с целым рядом стратегических решений, призванных обеспечить поддержку, принятие и реализацию соответствующих программных инициатив".
Numerous factors contributed to the high rate of maternal mortality. Высокий коэффициент материнской смертности обусловлен целым рядом факторов.
Больше примеров...