| Representatives of the host country had previously advised that they would be grateful if permanent missions could notify the airport authorities of travel plans two days in advance. | Представители страны пребывания ранее говорили, что они были бы признательны, если бы постоянные представительства могли уведомлять администрацию аэропортов о планируемых поездках за два дня до их совершения. |
| States must assume their responsibilities with respect to the approval of transactions and shipment to the final destination, and must, when necessary, notify transit States of those goods. | Государства должны брать на себя ответственность в отношении одобрения сделок и отгрузок до конечного пункта назначения, а также, при необходимости, уведомлять транзитные государства о таких поставках. |
| This is in addition to the obligation of the State of origin to consult, notify and engage in dispute avoidance and settlement in respect of activities which are likely to cause significant harm. | Это дополняет обязательство государства происхождения проводить консультации, уведомлять и участвовать в предупреждении и урегулировании споров применительно к видам деятельности, которые могут причинить значительный ущерб. |
| This allows the British Museum to monitor eBay for items of potential treasure, question sellers and notify the Metropolitan Police's Art and Antiques Unit of any unreported items. | Это позволяет Британскому музею осуществлять контроль за "ёВау" на предмет товаров, имеющих потенциальную ценность, допрашивать продавцов и уведомлять отдел произведений искусства и антиквариата столичной полиции о любых незадекларированных товарах. |
| Any institution, upon admission of persons deprived of their liberty, should officially notify their family (or at the request of the detainee another person) about their whereabouts. | Любое учреждение после поступления в него лиц, лишенных свободы, должно официально уведомлять их семью (или по просьбе задержанного другое лицо) об их местопребывании. |
| As a result of the carrier or special task force majeure reasons, such as weather, affect the carriage of goods, need to change the transportation, the carrier shall promptly notify the shipper or the consignee, the agreed approach. | В результате перевозчик или специальные задачи причинам форс-мажорных обстоятельств, таких, как погодные условия, влияют на перевозку грузов, необходимо изменить перевозка, перевозчик обязан немедленно уведомить об этом грузоотправителя или грузополучателя, согласованный подход. |
| Paragraph 1 sets forth the requirement that the injured State or international organization call on the responsible international organization to fulfil its obligations of cessation and reparation, and notify the intention to take countermeasures, while offering negotiations. | В пункте 1 закреплено требование о том, что потерпевшие государство или международная организация должны потребовать от ответственной международной организации выполнения ее обязательств по прекращению и возмещению и уведомить ее о намерении принять контрмеры, а также предложить провести переговоры. |
| Notify Tunisia as President and the Russian Federation as Vice-President and Rapporteur | Уведомить Тунис об избрании Председателем, а Российскую Федера-цию - заместителем Председателя и Докладчиком |
| Notify Botswana and South Sudan to establish licensing systems and report to the Secretariat by 31 March 2014 | Уведомить Ботсвану и Южный Судан о необходимости создания систем лицензирования и уведомления секретариата до 31 марта 2014 года |
| Those taking medicines or drugs on a doctor's prescription should notify the teacher. | Те, кто по рецепту врача принимают какие-либо лекарства, должны уведомить об этом учителя при записи на курс. |
| If you have seen him or have any information as to his whereabouts, please notify me immediately... | Если вы видели его или знаете о его местонахождении, просьба сообщить мне немедленно... |
| The Government should notify the OHCHR when the national committee is convened. | Правительство должно сообщить УВКПЧ о создании национального комитета. |
| Will your client consider his employees' demands or should I notify the court straight away? | Ваш клиент рассмотрит требования своих работников, или мне прямо сейчас сообщить суду? |
| I've got to get him inside and notify Force Investigation. | Я должна завести его внутрь и сообщить обо всем. |
| The association must deposit its cash assets in its own name in one of the country's banks and notify the Ministry thereof. | общество обязано от своего имени разместить свои денежные активы в одном из банков страны и сообщить об этом в министерство. |
| The Security Council recalls the International Health Regulations (2005), which aim to improve the capacity of all countries to detect, assess, notify and respond to all public health threats. | Совет Безопасности напоминает о Международных медико-санитарных правилах (2005 года), которые призваны повысить потенциал всех стран в плане выявления, оценки, уведомления и реагирования на все угрозы в сфере здравоохранения. |
| Article 18 stipulates that, provided they notify their employer, employees may be exempted from work on the occasion of religious holidays other than those recognized by the cantons. | В статье 18 предусматривается, что при условии уведомления своего работодателя, работники могут прекращать работу в дни религиозных праздников помимо тех, что признаются в кантонах. |
| Regarding the provisions of the AGC Agreement, it may be recalled that, in order to formally notify the depositary of any amendment proposal adopted by the Principal Working Party on Rail Transport, countries have to be Contracting Parties to the Agreement. | В связи с положениями Соглашения СМЖЛ можно отметить, что для официального уведомления депозитария о любом предложении по поправке, принятом Рабочей группой по железнодорожному транспорту, страны должны быть договаривающимися сторонами Соглашения. |
| It might, however, under circumstances, take up to twelve months, due to possibly required inquiry procedures by Customs, before Customs discharge the said operation and notify the guarantor of the release of the guarantee. | Однако при определенных обстоятельствах - из-за осуществления таможенными органами требующихся процедур наведения справок - до завершения данной операции таможенными органами и уведомления гаранта об отмене гарантии может пройти до 12 месяцев. |
| It was further suggested that the categories of consignor, consignee and document holders could encompass controlling parties and the notify party, thus making specific inclusion of them unnecessary. | Было также высказано мнение о том, что такие категории сторон, как грузоотправитель, грузополучатель и держатель документа, могут охватывать распоряжающиеся стороны и стороны в связи с направлением уведомления, в результате чего конкретное упоминание последних не является необходимым. |
| He had also called upon the United States to formally notify the United Nations of its new position on the matter and to assume the legal consequences of the change, as it could not adopt one position for domestic purposes and another before the international community. | Он также призвал Соединенные Штаты официально известить Организацию Объединенных Наций о своем новом подходе и взять на себя ответственность за соответствующие правовые последствия, поскольку США не могут придерживаться одной позиции «для личного пользования», а другой - перед лицом международного сообщества. |
| When you enter a contest or other promotional event, we may ask for information such as your name, address, telephone number and e-mail address so we can administer the contest and notify winners. | При подаче вами заявки на участие в конкурсе или другой рекламной акции, чтобы иметь возможность администрировать конкурс и известить победителей, мы можем попросить вас предоставить определенную информацию, такую как ваше имя, адрес, номер телефона и адрес эл. почты. |
| Criminal investigation officers who learn of the commission of a serious offence must also immediately notify the public prosecutor. | Следователи по уголовным делам, которым стало известно о совершении какого-либо серьезного правонарушения, также должны незамедлительно известить об этом государственного обвинителя. |
| We must notify the President at once! | Мы должны немедленно известить президента! |
| We must notify the Emperor. | Надо немедленно известить императора. |
| Candidate countries will notify once a year (1 April) their debt and deficit statistics. | Страны-кандидаты будут сообщать раз в год (1 апреля) свои статистические данные о задолженности и дефиците. |
| They shall inform the next of kin on the progress of the investigation and notify them of any result. | Они должны информировать близких родственников о ходе поисков и сообщать им о любых достигнутых результатах. |
| Yes, but we should notify the authorities... | А властям не следует сообщать о...? |
| Notify the Linux Documentation Project - and other pertinent sources of Linux information - about the documentation the LUG produces: technical presentations, tutorials, local HOWTOs, etc. | Сообщать в Linux Documentation Project и другие подходящие источники информации о Linux про разработанную LUG документацию: технические презентации, руководства, документы HOWTO, и т.д. |
| Indicate the name, position and address of the representatives of the other party in the deal/transaction, and of the end-user in charge of the fulfillment of the obligations to the transaction, and immediately notify of any replacement of the said representatives; | З. Сообщать фамилии, должности и адреса представителей другой стороны по сделке и конечного пользователя, отвечающего за выполнение обязательств по сделке, а также немедленно уведомлять о любой замене указанных представителей. |
| I had Florence Sparrow notify Sloane. | Я сказала Флоренс Спэрроу предупредить Слоан. |
| He should notify us. | Он мог бы предупредить. |
| I should notify you at this time, you're being recorded. | Я должен предупредить, вас записывают. |
| should notify 1 days in advance, must notify 1 days in advance, and are asked to call between 8:00 and 24:00. | следует предупредить за 1 дней, необходимо предупредить за 1 дней, просьба звонить между 8:00 и 24:00. |
| If the consignee cannot be determined, or if the consignee refuses to receive the goods, or if there is any other impediment to delivery, the carrier shall notify the shipper without delay and ask for instructions. | Если нет возможности определить грузополучателя, если грузополучатель отказывается принять груз или если существует какая-либо иная помеха, препятствующая сдаче груза, то перевозчик должен незамедлительно предупредить об этом грузоотправителя и потребовать от него соответствующих указаний. |
| Is there anybody else we can notify? | Есть еще кто-то, кого мы должны оповестить? |
| Someone should notify the family. | Кто-то должен оповестить семью. |
| Can you notify the next of kin? | Вы сможете оповестить ближайших родственников? |
| Notify the state police air wing to get a unit in the air now! | Оповестить воздушное подразделение, пусть высылают вертолет. |
| In the event that there is concern that the secrecy of such details is no longer the case, Player should notify WSF Poker immediately whereupon new details may be forwarded and any future transactions under the previous details would be considered void. | В случае, если подобного рода информация уже не является по какой-либо причине секретной, Игрок должен незамедлительно оповестить WSF Poker, после чего ему будут высланы новые детали, и все последующие переводы, сделанные с использованием предыдущих данных, будут считаться недействительными. |
| The State party should notify relatives of the victims of the outcomes of such investigations and prosecutions. | Государству-участнику следует оповещать родственников пропавших о ходе подобных расследований и судебных преследований. |
| The EMEP emission data centre will notify Parties about upcoming centralized reviews to identify the contact person(s) through whom enquiries could be directed. | Центр ЕМЕП по данным о выбросах будет оповещать Стороны о предстоящих централизованных обзорах с целью установления контактного лица, через которого можно было бы направлять запросы. |
| At each session, the Secretary-General shall notify the Committee of all cases of non-submission of reports or additional information under article 44 of the Convention and rule 66 of these rules. | На каждой сессии Генеральный секретарь должен оповещать Комитет о всех случаях непредставления докладов или дополнительной информации, подлежащих представлению в соответствии со статьей 44 Конвенции и правилом 66 настоящих правил. |
| The "help" portion of the toolbar on most browsers will tell you how to prevent your browser from accepting new cookies, how to have the browser notify you when you receive a new cookie, or how to disable cookies altogether. | Раздел «помощь» на панели инструментов большинства браузеров подскажет вам, как предотвратить ваш браузер от принятия новых cookie-файлов, как заставить браузер оповещать вас, когда вы получаете новые cookie-файлы, или как их совсем отключить. |
| (a) Notify the public of the public participation procedure, or at least to pay for the costs of such notification (e.g., in the newspaper or on radio or television); | (а) оповещать общественность о процедуре участия общественности или хотя бы покрывать затраты, связанные с данным оповещением (например, объявления в прессе или по телевидению); |
| UNMISS continued to formally notify the Government of these violations on a regular basis through notes verbales and meetings with government authorities. | МООНЮС продолжала официально извещать правительство о таких нарушениях вербальными нотами и на встречах с правительственными властями. |
| The website's section Legal Information provides an exhaustive list of persons entitled to lodge complaints about domestic violence or notify and report criminal acts to police, prosecution or other judicial authorities. | В разделе сайта «Правовая информация» представлен исчерпывающий список лиц, которые могут подавать жалобы на бытовое насилие или извещать полицию, прокуратуру или иные судебные органы и сообщать им о преступных действиях. |
| The ISP must notify such activity to the police, as well as the abuser's particulars address); the ISP is also obliged to keep a record of that information for use as evidence in legal investigations and proceedings. | Поставщик должен извещать полицию о их наличии, а также подробности, касающиеся совершающего злоупотребления лица; поставщик также обязан сохранять это доказательство для целей проведения расследований и судебного преследования. |
| Project personnel shall comply promptly with any direction or request under this rule. (g) Project personnel shall immediately notify a United Nations medical officer of any case of contagious disease occurring in their household or of any quarantine order affecting the household. | Сотрудник обязан своевременно выполнить любые предписания или предложения согласно данному правилу. g) Сотрудник обязан немедленно извещать врача Организации Объединенных Наций о всех случаях инфекционного заболевания в его или ее семье и о любом карантине, затрагивающем его или ее семью. |
| Occupational medical assessment boards must, within seven days, notify the corresponding district (municipal) defence authorities of any persons liable for military duty or conscription recognized as being disabled, irrespective of the disability group. | Врачебно-трудовые экспертные комиссии обязаны в семидневный срок извещать соответствующие районные (городские) органы по делам обороны о военнообязанных и призывниках, признанных инвалидами, независимо от группы инвалидности. |
| The Committee finds that, by failing to timely and sufficiently notify Romania after the final opinion of the Inquiry Commission, Ukraine was not in compliance with its obligations under Article 3 of the Convention; | а) Комитет полагает, что невыполнение Украиной требования о своевременном и достаточном уведомлении Румынии после вынесения Комиссией по расследованию окончательного заключения означает невыполнение Украиной своих обязательств по статье З Конвенции; |
| What about Notify Family Afterwards? | А что на счет семейном уведомлении о последствии? |
| The Depositary shall without delay notify all Parties of any such notification received. | Депозитарий незамедлительно извещает все Стороны о получении любого такого уведомлении. |
| It must notify the public of the adoption of the programme on the Internet and in one of the daily national newspapers. | В таком уведомлении должны быть изложены основания приятых решений и приведена информация об участии общественности в подготовке программы. |
| You can receive monetary reimbursement if you notify us within 3 days of receiving the shipment that you wish to return it. | Вы можете получить денежный возврат при уведомлении по электронной почте mailto: в течении 3 дней и возврате заказа в течении 21 дня с даты его получения. |
| Notify the away team to prepare for transport. | Известите команду высадки, приготовиться к транспортации. Да, сэр. |
| Notify all agencies and personnel involved who have handled the project or will handle it. | Известите все органы и персонал, которого это касается и который контролирует этот проект, или будет контролировать. |
| Notify the Pentagon and have them tell General Considine I'm on my way. | Известите Пентагон и пускай передадут генералу Консидайну, что я уже еду. |
| Run and notify General Staff. | Бегите и известите генеральный штаб. |
| You better notify the White House staff. | Известите персонал Белого дома. |
| In order to formally notify the depositary of any amendment proposal adopted by the Working Party, it is necessary for countries to be Contracting Parties to the Agreement. | Направить официальное уведомление депозитарию о любом предложении о внесении поправки, принятом Рабочей группой, могут только те страны, которые являются договаривающимися сторонами Соглашения. |
| Notify Ms. Marcia Levaggi (Argentina) and Mr. Mikkel Aaman Sorensen (Denmark). | Уведомление г-жи Марсии Леваджи (Аргентина) и г-на Миккеля Амана Соренсена (Дания). |
| Notify Mr. Phillipe Chemouny (Canada) as Chair and Mr. Nimaga Mamadou (Guinea) as Vice-Chair. | Уведомление г-на Филипа Чемуни (Канада) как Председателя и г-на Нимага Мамаду (Гвинея) как заместителя Председателя. |
| If the parents wish to agree on joint parental responsibility at a later date, they may notify the National Population Register of this in writing. | Если родители хотят решить вопрос об общей родительской ответственности позднее, они могут направить письменное уведомление на этот счет в Национальную службу населения. |
| OIP will consider contracts in category A to be "returned to the submitting mission or United Nations agency" and will notify the submitting mission or United Nations agency accordingly, including national comments if possible. | УПИ будет считать контракты по категории А в качестве подлежащих «возврату подавшему их представительству или учреждению Организации Объединенных Наций» и соответствующим образом уведомит подавшее их представительство или учреждение Организации Объединенных Наций, включив в это уведомление, если это возможно, замечания отдельных стран. |
| In the event of a decision to expel a refugee, the Ministry of Foreign Affairs shall notify the Administrative Department of Security in order for the latter to take the appropriate action in accordance with its competence in matters relating to migration control. | В случае принятия решения о высылке беженца министерство иностранных дел информирует Административный департамент безопасности, который должен будет принять в рамках своей компетенции меры по вопросам миграционного контроля. |
| According to article 20 of the Water Code (2002), an authorized State body will notify the public and organize public participation on issues related to water policy, programmes, water basin management, permits for water use, etc. | В соответствии со статьей 20 Водного кодекса (2002 год) уполномоченный государственный орган информирует общественность о вопросах, связанных с водной политикой, программами бассейновым управлением, разрешениями на водопользование и т.д., и организует участие общественности в их обсуждении. |
| It shall be transmitted promptly to the Registrar of the Court who shall notify the other parties of the appeal.] | Оно незамедлительно препровождается Секретарю Суда, который информирует другие стороны об апелляции.] |
| The Council of Ministers for Foreign Affairs shall notify the United Nations and the Organization of American States of all arrangements or decisions relating to regional peace and security, knowledge of which is considered relevant to the organs responsible for hemispheric and global security. | Совет министров иностранных дел информирует Организацию Объединенных Наций и Организацию американских государств о любых соглашениях или решениях, которые имеют отношение к вопросам регионального мира и безопасности и информация о которых считается важной для органов, занимающихся вопросами безопасности в западном полушарии и в масштабах всего мира. |
| If NHTSA's compliance test were to show an apparent non-compliance of a vehicle or equipment item with an applicable standard, the agency would notify the manufacturer promptly. | Если проводимое НАБДД испытание на соответствие позволяет выявить явное несоответствие какого-либо транспортного средства или предмета оборудования действующему стандарту, то данное ведомство немедленно информирует об этом завод-изготовитель. |