| The Advisory Committee stresses that, in future, the Secretary-General should notify all staff of the full impact of any human resources reform proposals under consideration. | Консультативный комитет подчеркивает, что в будущем Генеральный секретарь должен уведомлять всех сотрудников обо всех последствиях реализации рассматриваемых предложений о реформе системы управления людскими ресурсами. |
| Under the procedures proposed for the Revolving Credit Fund, the Secretary-General would, consistent with the purpose of the Fund, notify Member States of any new balance of unpaid assessed contributions if an assessment is unpaid 90 days after becoming due. | Согласно процедурам, предлагаемым в отношении Оборотного кредитного фонда, Генеральный секретарь в соответствии с целью Фонда мог бы уведомлять государства-члены о любых новых остатках невыплаченных начисленных взносов, если начисленные взносы не выплачены в течение 90 дней после установленного срока. |
| This allows the British Museum to monitor eBay for items of potential treasure, question sellers and notify the Metropolitan Police's Art and Antiques Unit of any unreported items. | Это позволяет Британскому музею осуществлять контроль за "ёВау" на предмет товаров, имеющих потенциальную ценность, допрашивать продавцов и уведомлять отдел произведений искусства и антиквариата столичной полиции о любых незадекларированных товарах. |
| We wish to assure you that we will keep on monitoring the situation and will notify your office of any violations of the said resolution as soon as they come to our notice. | Хотели бы заверить Вас в том, что мы будем продолжать следить за развитием ситуации и будем уведомлять Вас о любых нарушениях вышеупомянутой резолюции, как только нам станет о них известно. |
| Notify me of follow-up comments posted here. | Уведомлять меня о комментариях в этой теме по e-mail. |
| On the conclusion of the review, the secretariat would notify the State where the individual or entity was believed to be located and, in the case of individuals, the State of citizenship, so that they could notify the party concerned. | По завершении обзора секретариат уведомлял то государство, в котором, предположительно, проживает или находится физическое или юридическое лицо, и, в случае физических лиц, государство гражданства, с тем чтобы они могли уведомить соответствующую сторону. |
| Notify the group foster home... where I live. | Уведомить приемную семью... где я живу. |
| Notify a person of their choice; | право уведомить какое-либо лицо по своему выбору; |
| Notify Haiti, the Multilateral Fund secretariat and implementing agencies of the Fund of the decision to take action in accordance with paragraphs 1 - 4 of the decision. | Уведомить Гаити, секретариат Многостороннего фонда и учреждения-исполнители Фонда о решении принять меры в соответствии с пунктами 1-4 решения |
| All successor States were equal and should notify their succession to the bodies monitoring implementation of the international treaties to which the predecessor State had been a party. | Все государства-правопреемники являются равными и должны уведомить о своем правопреемстве органы, осуществляющие контроль за выполнением международных договоров, участниками которых были государства-предшественники. |
| Well, I had Fin notify Michele Daricek. | Хорошо, Фин должен был сообщить миссис Деричек. |
| In case we need to... notify. | На случай, если нам придется... сообщить о тебе. |
| I've got to get him inside and notify Force Investigation. | Я должна завести его внутрь и сообщить обо всем. |
| According to section 48 of the Immigration Act the police officer deciding on administrative custody must, without delay and at the latest on the following day, notify the administrative custody to the lower court in whose jurisdiction the foreigner is being kept in custody. | Согласно статье 48 Закона об иммиграции полицейское должностное лицо, принимающее решение об административном задержании, должно без задержек и не позднее следующего дня сообщить о факте административного задержания в суд первой инстанции, к сфере компетенции которого относится подлежащий задержанию иностранец. |
| Persons liable for military duty or conscription must, within seven days, personally notify the bodies which have them on the military register of any change in their family status, state of health, residence, education, place of work or occupation. | Военнообязанные, призывники при изменении у них семейного положения, состояния здоровья, местожительства, образования, места работы и должности обязаны лично в семидневный срок сообщить об этом в органы, в которых состоят на воинском учете. |
| It might, however, under circumstances, take up to twelve months, due to possibly required inquiry procedures by Customs, before Customs discharge the said operation and notify the guarantor of the release of the guarantee. | Однако при определенных обстоятельствах - из-за осуществления таможенными органами требующихся процедур наведения справок - до завершения данной операции таможенными органами и уведомления гаранта об отмене гарантии может пройти до 12 месяцев. |
| BRH communicates to the country's banks, in a timely manner, the lists of persons suspected by the international community of financing terrorism, with a recommendation to each bank that it should notify BRH if any of those persons has an account with that bank. | По сути дела, БРГ безотлагательно доводит до сведения банков страны списки лиц, подозреваемых международным сообществом в финансировании терроризма, и рекомендует каждому из банков направлять уведомления в случаях, когда кто-то из таких лиц имеет счет в одном из банков. |
| Thus, in 1956, Sir Gerald Fitzmaurice proposed a provision under which the withdrawal of a reservation would be the subject of "formal notice", but did not specify who should notify whom or how notice should be given. | Так, в 1956 году сэр Джеральд Фитцморис предложил предусмотреть, что снятие должно быть предметом "официального уведомления", но при этом он не уточнил ни автора, ни адресата, ни варианты такого уведомления. |
| (a) Notify as early as possible and when determining case by case the content of EIA documentation ("scoping"), where applicable, so that the EIA documentation can meet the needs of the affected Party; | а) в надлежащих случаях направляли уведомления в возможно более короткие сроки и в соответствующих случаях на этапе определения содержания документации по оценке воздействия на окружающую среду (определения сферы охвата), с тем чтобы такая документация отвечала потребностям затрагиваемой Стороны; |
| If it proved impossible to make the alien understand this notification, the police did not notify him and drew up a report to that effect. | Если оказывалось, что задерживаемый иностранный гражданин не может понять суть уведомления, полиция лишь составляла протокол о таком факте. |
| Pursuant to another CPT recommendation, steps had been taken to ensure that suspects could notify their next of kin of their arrest as soon as possible. | В соответствии с другой рекомендацией КПП приняты меры для гарантии того, чтобы подозреваемые могли как можно скорее известить своих близких об аресте. |
| 4 When the circumstances preventing delivery arise after the consignee has modified the contract of carriage in accordance with Article 18 3 to 5 the carrier must notify the consignee. | 4 Если препятствие к выдаче груза возникает после того, как получатель изменил договор перевозки согласно 3-5 статьи 18, то перевозчик должен известить данного получателя. |
| According to the Preliminary Investigations Act (1987/449) the police, before an interrogation, must notify the subject of his status in the preliminary investigation and of his rights and duties. | Согласно Закону о предварительном расследовании (1987/449), до проведения допроса полиция должна известить допрашиваемого о его статусе в качестве объекта предварительного расследования и о его правах и обязанностях. |
| Should I notify Ambassador Delenn? | Я должен известить посла Деленн? |
| We must notify the Emperor. | Надо немедленно известить императора. |
| You must notify us about all problems that you faced while working with the product. | Вы должны сообщать обо всех проблемах, с которыми вы столкнулись при работе с продуктом. |
| Also, they would notify companies in their country of procurement opportunities that match their company profile. | Они будут также сообщать компаниям своей страны о возможностях поставок, соответствующих профилю деятельности этих компаний. |
| They shall inform the next of kin on the progress of the investigation and notify them of any result. | Они должны информировать близких родственников о ходе поисков и сообщать им о любых достигнутых результатах. |
| Notify me by email when new comments appear in this post. | Сообщать мне по электронной почте, когда появляются новые отзывы на эту должность. |
| Notify members of meeting information; | сообщать членам информацию, касающуюся совещаний; |
| We can have someone notify her. | Мы можем попросить кого-нибудь предупредить её. |
| Should I notify the Captain? | Должен ли я предупредить капитана? |
| Should I notify Commander Jackson? | Мне предупредить капитана Джексона? |
| You better notify the Intelligence Department. | Лучше предупредить Разведывательное управление. |
| Unless there are grounds for fearing collusion, arrested persons may inform a close relative, an acquaintance or their employer, and also notify a lawyer. | За исключением возможных случаев сговора, задержанное лицо может предупредить о задержании близкого родственника, знакомого или работодателя, а также принять меры к тому, чтобы об этом был уведомлен адвокат. |
| Is there anybody else we can notify? | Есть еще кто-то, кого мы должны оповестить? |
| Examine to confirm prolapse, notify O.B., anaesthesia, peds, ensure constant decompression of cord until delivery, which will be a stat section under general anaesthesia. | Обследовать на подтверждение выпадения, оповестить акушеров, анестезиологов, педиатров, обеспечить постоянную декомпрессию пуповины вплоть до родов, и они будут кесаревым сечением под общей анестезией. |
| Is there someone that we can notify? | Мы можем еще кого-нибудь оповестить? |
| Could you notify the others? | А можешь ты оповестить остальных? |
| According to the law, a government agency such such as USCIS, must notify the public about a fee increase prior to implementing it. | На данный момент оплаты остаются прежними. По закону, государственное агенство должно оповестить о повышении оплат перед тем, как они войдут в действие. |
| The EMEP emission data centre will notify Parties about upcoming centralized reviews to identify the contact person(s) through whom enquiries could be directed. | Центр ЕМЕП по данным о выбросах будет оповещать Стороны о предстоящих централизованных обзорах с целью установления контактного лица, через которого можно было бы направлять запросы. |
| At each session, the Secretary-General shall notify the Committee of all cases of non-submission of reports or additional information under article 44 of the Convention and rule 66 of these rules. | На каждой сессии Генеральный секретарь должен оповещать Комитет о всех случаях непредставления докладов или дополнительной информации, подлежащих представлению в соответствии со статьей 44 Конвенции и правилом 66 настоящих правил. |
| The system will determine and approve the price, acknowledge the order, send messages for collecting the shipment, notify the carrier and consignees, accept and pay the carrier's charges-all automatically. | Система будет определять и утверждать цену, признавать заказ, направлять уведомления для получения груза, оповещать перевозчика и грузополучателя, принимать и оплачивать расходы перевозчика полностью автоматически. |
| The "help" portion of the toolbar on most browsers will tell you how to prevent your browser from accepting new cookies, how to have the browser notify you when you receive a new cookie, or how to disable cookies altogether. | Раздел «помощь» на панели инструментов большинства браузеров подскажет вам, как предотвратить ваш браузер от принятия новых cookie-файлов, как заставить браузер оповещать вас, когда вы получаете новые cookie-файлы, или как их совсем отключить. |
| (a) Notify the public of the public participation procedure, or at least to pay for the costs of such notification (e.g., in the newspaper or on radio or television); | (а) оповещать общественность о процедуре участия общественности или хотя бы покрывать затраты, связанные с данным оповещением (например, объявления в прессе или по телевидению); |
| UNMISS continued to formally notify the Government of these violations on a regular basis through notes verbales and meetings with government authorities. | МООНЮС продолжала официально извещать правительство о таких нарушениях вербальными нотами и на встречах с правительственными властями. |
| The website's section Legal Information provides an exhaustive list of persons entitled to lodge complaints about domestic violence or notify and report criminal acts to police, prosecution or other judicial authorities. | В разделе сайта «Правовая информация» представлен исчерпывающий список лиц, которые могут подавать жалобы на бытовое насилие или извещать полицию, прокуратуру или иные судебные органы и сообщать им о преступных действиях. |
| The ISP must notify such activity to the police, as well as the abuser's particulars address); the ISP is also obliged to keep a record of that information for use as evidence in legal investigations and proceedings. | Поставщик должен извещать полицию о их наличии, а также подробности, касающиеся совершающего злоупотребления лица; поставщик также обязан сохранять это доказательство для целей проведения расследований и судебного преследования. |
| In addition, the Directorate-General of Labour Inspection will notify the Directorate of Trade and Investment of instances of non-compliance with the free zone law, for the latter to apply the respective sanctions. | Кроме того, Управление главной инспекции труда принимает на себя обязательство извещать Управление торговли и инвестирования о случаях несоблюдения законодательства, касающегося свободных экономических зон, чтобы последнее могло наложить соответствующие санкции. |
| The ratifications shall be deposited with the Government of the United States of America, which shall notify all the signatory states of each deposit as well as the Secretary-General of the Organization when he has been appointed. | Ратификационные грамоты должны сдаваться на хранение Правительству Соединенных Штатов Америки, которое будет извещать о сдаче на хранение каждой грамоты все государства, подписавшие Устав, также как и Генерального Секретаря Организации, когда он будет назначен. |
| The Committee finds that, by failing to timely and sufficiently notify Romania after the final opinion of the Inquiry Commission, Ukraine was not in compliance with its obligations under Article 3 of the Convention; | а) Комитет полагает, что невыполнение Украиной требования о своевременном и достаточном уведомлении Румынии после вынесения Комиссией по расследованию окончательного заключения означает невыполнение Украиной своих обязательств по статье З Конвенции; |
| What about Notify Family Afterwards? | А что на счет семейном уведомлении о последствии? |
| The Depositary shall without delay notify all Parties of any such notification received. | Депозитарий незамедлительно извещает все Стороны о получении любого такого уведомлении. |
| It must notify the public of the adoption of the programme on the Internet and in one of the daily national newspapers. | В таком уведомлении должны быть изложены основания приятых решений и приведена информация об участии общественности в подготовке программы. |
| You can receive monetary reimbursement if you notify us within 3 days of receiving the shipment that you wish to return it. | Вы можете получить денежный возврат при уведомлении по электронной почте mailto: в течении 3 дней и возврате заказа в течении 21 дня с даты его получения. |
| Notify the away team to prepare for transport. | Известите команду высадки, приготовиться к транспортации. Да, сэр. |
| Notify all agencies and personnel involved who have handled the project or will handle it. | Известите все органы и персонал, которого это касается и который контролирует этот проект, или будет контролировать. |
| Notify the Pentagon and have them tell General Considine I'm on my way. | Известите Пентагон и пускай передадут генералу Консидайну, что я уже еду. |
| (notify variations and corrections. | Известите нас об отклонениях и корректировках |
| IMPORTANT: Our check-in desk will close at 21.00, but if you expect to check-in later than that, please notify us. | ВАЖНО: Наша служба размещения закрывается в 21:00, но если Вы планируете Ваше прибытие после этого часа, пожалуйста, известите нас заранее. |
| Notify Ms. Marcia Levaggi (Argentina) and Mr. Mikkel Aaman Sorensen (Denmark). | Уведомление г-жи Марсии Леваджи (Аргентина) и г-на Миккеля Амана Соренсена (Дания). |
| 3.1.2.2.7 Notify subsequent countries 135 | 3.1.2.2.7 уведомление последующих стран 151 |
| The Federal Republic of Yugoslavia should, as one of the successor States of the former SFRY, notify its succession if it wishes to be considered a Party to the Convention. | Если Союзная Республика Югославия желает, чтобы ее считали участником Конвенции, то как одному из государств - правопреемников бывшей СФРЮ ей следует представить уведомление о своем правопреемстве. |
| For this reason, many States provide that either the assignor or the assignee may notify the debtor and give instructions about how payment is to be made. | Поэтому во многих государствах предусматривается, что либо цедент, либо цессионарий может направить должнику уведомление и инструкции о том, как произвести платеж. |
| On that occasion, the State which is responsible for the international relations of the territory may notify the depositary of new reservations in respect of that territory in its notification of the extension of the territorial application of the treaty. | В этом случае государство, которое несет ответственность за международные отношения этой территории, включает в уведомление о расширении территориального применения договора, которое оно направляет депозитарию, новые оговорки, относящиеся к этой территории. |
| It shall be transmitted promptly to the Registrar of the Court who shall notify the other parties of the appeal.] | Оно незамедлительно препровождается Секретарю Суда, который информирует другие стороны об апелляции.] |
| (a) Notify the launching authority or, if it cannot identify and immediately communicate with the launching authority, immediately make a public announcement by all appropriate means of communication at its disposal; | а) информирует власти, осуществившие запуск, или, если она не может опознать и немедленно информировать об этом власти, осуществившие запуск, немедленно сообщает об этом для всеобщего сведения с помощью всех имеющихся в ее распоряжении соответствующих средств связи; |
| The Council of Ministers for Foreign Affairs shall notify the United Nations and the Organization of American States of all arrangements or decisions relating to regional peace and security, knowledge of which is considered relevant to the organs responsible for hemispheric and global security. | Совет министров иностранных дел информирует Организацию Объединенных Наций и Организацию американских государств о любых соглашениях или решениях, которые имеют отношение к вопросам регионального мира и безопасности и информация о которых считается важной для органов, занимающихся вопросами безопасности в западном полушарии и в масштабах всего мира. |
| The Situation Centre informs either the Office of Military Affairs or the Police Division, who in turn notify the respective Permanent Mission. | Ситуационный центр информирует либо Управление по военным вопросам, либо Полицейский отдел, которые в свою очередь информируют соответствующие постоянные представительства. |
| Prior to the conclusion of an agreement with a specialized agency or other intergovernmental organization of the United Nations system, the Court shall inform the United Nations of the nature and scope of the agreement and shall subsequently notify the Organization of its conclusion of such agreement. | До заключения соглашения с каким-либо специализированным учреждением или иной межправительственной организацией, входящей в систему Организации Объединенных Наций, Суд информирует Организацию Объединенных Наций о характере и сфере охвата указанного соглашения и сообщает впоследствии Организации о его заключении. |