There was a notable increase in the rates of use by comparison with the multi-purpose survey conducted in 1999, when the proportion of use was recorded as 45.8 per cent. | Был отмечен заметный рост в их использовании по сравнению с данными многоцелевого обследования, проведенного в 1999 году, когда этот показатель был зафиксирован на уровне 45,8 процента. |
After the series received the American Library Association's "Most notable video for young adults" award, the Department began promoting it among teachers groups as a programme aimed at educators and non-governmental organizations dealing with educational topics. | После того, как эта серия получила от Американской ассоциации библиотек награду как «наиболее заметный видеофильм для юношества», Департамент начал пропагандировать этот фильм среди преподавательских коллективов в качестве пособия для преподавателей и неправительственных организаций, занимающихся вопросами школьного образования. |
The notable progress that has been achieved in the work of the Preparatory Commission so far in The Hague will definitely advance the process for most States signatories to ratify the Convention at an early date. | Заметный прогресс, достигнутый в ходе уже проделанной работы Подготовительной комиссии в Гааге, наверняка побудит большинство подписавших государств как можно скорее произвести ратификацию Конвенции. |
Africa identifies with the work done by this eminent diplomat, which made possible notable progress in combating hunger in the world and in guaranteeing the right to access to water, which remains central to the concerns of the continent. | Африка считает, что с работой этого выдающегося дипломата связан заметный прогресс в борьбе с голодом во всем мире и в обеспечении гарантированного права доступа к водным ресурсам, что по-прежнему остается ключевой проблемой для этого континента. |
Notable progress has been made by representatives of the Working Group and regional commissions in advancing the implementation of the 2008 SNA, with particular focus on developing countries and economies in transition. | Заметный прогресс был достигнут представителями Рабочей группы и региональных комиссий в деле содействия применению СНС 2008 года, с уделением особого внимания развивающимся странам и странам с переходной экономикой. |
In that regard, the Special Representative welcomes the efforts of the Governments of Chad, the Democratic Republic of the Congo and the Philippines and their notable progress on strengthening national legislation related to children and armed conflict during the reporting period. | В этой связи Специальный представитель с удовлетворением отмечает усилия правительств Демократической Республики Конго, Филиппин и Чада и значительный прогресс, достигнутый ими за отчетный период в совершенствовании национального законодательства, касающегося детей и вооруженных конфликтов. |
We recognize that while the task of restructuring and revitalizing the United Nations in the economic and social fields is an enormous one, notable progress is already taking place. | Мы признаем, что, хотя задача перестройки и активизации деятельности Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях исключительно велика, значительный прогресс уже начинает ощущаться. |
Since the submission of the last report of the Secretary-General to the General Assembly on the improvement of the status of women in the Secretariat, notable progress has been made in improving the representation of women at the D-1 level. | За период, прошедший после представления последнего доклада Генерального секретаря об улучшении положения женщин в Секретариате, был достигнут значительный прогресс с точки зрения повышения степени представленности женщин на должностях класса Д-1 и выше. |
However, despite notable progress in the advancement of women in societies the world over, much remained to be done before the international community could claim that the Nairobi Forward-looking Strategies for the Advancement of Women had been implemented in full. | Однако, несмотря на значительный прогресс в деле улучшения положения женщин в различных общинах во всем мире, многое еще предстоит сделать, прежде чем международное сообщество сможет заявить о том, что Найробийские перспективные стратегии в области улучшения положения женщин полностью выполнены. |
While most countries are making notable progress, there are still 18 countries that are more than 10 percentage points away from achieving universal primary enrolment by 2015. | В большинстве стран был отмечен значительный прогресс, однако в 18 странах наблюдается отставание более чем на 10 процентов от графика достижения цели добиться к 2015 году всеобщего начального образования. |
It is, however, notable and perhaps to be expected that the report concludes that at this stage progress in some key areas remains insufficient and further work is needed. | Вместе с тем также следует отметить, и, вероятно, этого можно было ожидать, что в докладе содержится вывод о том, что на данном этапе в ряде ключевых областей достигнут недостаточный прогресс и что по этим направлениям необходимо продолжать работу. |
It is notable that not only the Security Council, in its resolutions 1556 and 1564, emphasized the urgent need for justice, but also the very parties to the conflict in Darfur insisted on the principle of accountability. | Следует отметить, что не только Совет Безопасности в своих резолюциях 1556 и 1564 подчеркнул неотложную необходимость обеспечения правосудия, но и сами стороны конфликта в Дарфуре настаивали на реализации принципа ответственности. |
To conclude, the analysis of employment quality shows uneven results, while in terms of quantity, job creation has reacted rapidly to economic growth, with a notable increase in formal employment. | В заключение следует отметить, что анализ качественных параметров занятости показывает разные результаты, а что касается количественной оценки, то на создании рабочих мест весьма заметно сказался экономический рост, особенно в формальном секторе. |
It is notable that the United States draft legislation recognizes that profiteering in defaulted sovereign debt is facilitated by the lack of insolvency protections for sovereign debtors that are available to private debtors. | Следует отметить, что в проекте этого законодательного акта Соединенных Штатов признается, что наживе на дефолтных суверенных долгах способствует отсутствие для суверенных должников таких механизмов защиты от несостоятельности, которые доступны для частных должников. |
In the context of judicial review, it is notable that in many countries judicial review is either confined to administrative courts or the administrative court is the court of first instance. | Следует отметить, что во многих странах судебный надзор осуществляется административными судами, которые в этом случае могут являться как единственной, так и первой инстанцией. |
UNDP collaboration with the Global Environment Facility (GEF) has given notable impetus to these efforts, with transboundary initiatives on such matters as biodiversity, international waters and climate risk-assessment featuring prominently. | Сотрудничество ПРООН с Глобальным экологическим фондом (ГЭФ) придало существенный импульс этим усилиям, среди которых выделяются межнациональные инициативы в таких областях, как биологическое разнообразие, международные воды и оценка вероятных последствий изменения климата. |
Like the Secretary-General, and like most of the citizens of Guinea-Bissau, I, too, feel that notable progress has been made in my country. | Я, как и Генеральный секретарь и большинство граждан Гвинеи-Бисау, разделяю мнение о том, что в нашей стране достигнут существенный прогресс. |
Despite notable, though uneven, progress made since 2003, those countries remained marginalized in global trade, with the share of their exports in world trade remaining at about 0.8 per cent for merchandise trade and 0.5 per cent for services trade in 2012. | Несмотря на существенный, хотя и неравномерный прогресс с 2003 года, эти страны остаются на маргинализированных позициях в глобальной торговле: доля их экспорта в ней сохраняется на уровне приблизительно 0,8 процента по товарам и 0,5 процента по услугам, по состоянию на 2012 год. |
Notable contributors are physicist E. P. Wigner and mathematician Valentine Bargmann with their Bargmann-Wigner program, one conclusion of which is, roughly, a classification of all unitary representations of the inhomogeneous Lorentz group amounts to a classification of all possible relativistic wave equations. | Существенный вклад в теорию для групп Лоренца внесли физик Юджин Вигнер и математик Валентин Баргман с их программой Баргмана - Вигнера, одно из заключений которой, грубо говоря, классификация всех унитарных представлений неоднородной группы Лоренца сводится к классификации всех возможных релятивистских уравнений. |
There has been significant progress in some areas but these gains have been too few, and there has been a notable lack of concrete action on other priorities. | В некоторых областях был достигнут существенный прогресс, однако этих достижений слишком мало, а конкретных действий по другим приоритетным направлениям явно не хватает. |
The following tables compare general and technical information for a number of notable file managers. | В следующих таблицах сравнивается общая и техническая информация о множестве известных файловых менеджеров. |
One of the more notable instances occurred in March 2002, when Falun Gong practitioners in Changchun intercepted eight cable television networks in Jilin Province, and for nearly an hour, televised a program titled "Self-Immolation or a Staged Act?". | Один из наиболее известных случаев произошёл в марте 2002 года, когда практикующие Фалуньгун в городе Чанчунь провинции Цзилинь перехватили восемь сетей кабельного телевидения и почти в течение часа транслировали телепрограмму под названием «Самосожжение или инсценировка?». |
Among the most notable galaxies in this category are the Antennae Galaxies (NGC 4038 and NGC 4039, Arp 244) and the Mice Galaxies (NGC 4676, Arp 242). | Среди наиболее известных галактик в этой группе можно выделить галактики антенн (NGC 4038 и NGC 4039, Arp 244) и NGC 4676A (Arp 242). |
A few notable players have argued, however, that White's advantage may be sufficient to force a win: Weaver Adams and Vsevolod Rauzer claimed that White is winning after the first move 1.e4, while Hans Berliner argued that 1.d4 may win for White. | Однако несколько известных игроков утверждали, что преимущество белых может быть достаточным для победы: Уивер Адамс и Всеволод Раузер утверждали, что белые выигрывают после первого хода 1. e4, в то время как Ганс Берлинер утверждал, что белые выигрывают ходом 1. d4. |
Notable mosque types include the early Abbasid mosques, T-type mosques, and the central-dome mosques of Anatolia. | Среди наиболее известных - ранние аббасидские мечети, мечети Т-типа и анатолийские мечети с центральным куполом. |
Perhaps the most notable case of price fluctuations was the increase in world cereal prices from 1995 to 1997 and their subsequent decrease in 1998. | Возможно наиболее примечательным случаем колебания цен было увеличение мировых цен на зерно в период с 1995 по 1997 год и их последующее падение в 1998 году. |
The participants discussed the imperatives for and challenges to engaging citizens in public administration and governance, drawing from expertise and notable cases of citizen engagement globally. | Обратившись к экспертным наработкам и примечательным примерам вовлеченности граждан в разных районах мира, участники обсудили императивы и вызовы, наблюдаемые в деле приобщения граждан к государственному управлению и администрированию. |
A notable fact is that even to date, media reports are of massacres in Government-held areas, showing a continuation of the trend outlined above. | Примечательным фактом является то, что даже сегодня информационные агентства сообщают о массовых убийствах в районах, контролируемых правительством, что свидетельствует о сохранении описанной выше тенденции. |
The most notable of these is from the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland which announced a 30 per cent increase in its contribution to general resources, from approximately $16.7 million in 1998 to approximately $21.7 million in 1999. | Наиболее примечательным из них стало сообщение правительства Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, в котором оно объявило о 30-процентном увеличении своего взноса в общие ресурсы - примерно с 16,7 млн. долл. США в 1998 году до примерно 21,7 млн. долл. США в 1999 году. |
The first meeting was notable for the quality and breadth of the discussions, both in the opening exchanges of views and specific discussion panels, and for the genuine willingness of participants to engage in the issues in a cross-cutting, non-sectoral manner. | Первое совещание было примечательным с точки зрения качества и глубины обсуждений в рамках первоначального обмена мнениями и работы конкретных дискуссионных групп, а также с точки зрения искренней готовности участников обсуждать вопросы комплексно, без отрыва друг от друга. |
Madonna is the most successful and best-selling female artist worldwide, and many notable artists began covering her songs since her debut in the 1980s. | Мадонна является самой успешной и продаваемой певицей в мире, и многие известные артисты начали делать каверы на её песни ещё со времен её дебюта в 1980-х годах. |
Notable cities that sprang from early Mormon settlements include San Bernardino, California, Las Vegas, Nevada, and Mesa, Arizona. | Известные города, которые возникли из ранних поселений мормонов включают Сан-Бернардино штат Калифорния, Лас-Вегас штат Невада, и Меса штат Аризона. |
Notable youth crew bands included: Youth of Today, Gorilla Biscuits, Judge, Bold, Chain of Strength, Turning Point, Uniform Choice, and Slapshot. | Известные группы тогда включали в себя Youth of Today, Gorilla Biscuits, Judge, Bold, Chain of Strength и Slapshot. |
Other notable vehicles that appeared in Miami Vice included Lamborghinis, AMG Mercedes-Benzes, BMWs, Maseratis, Lotuses, DeLoreans, Porsches, and Corvettes. | Другие известные автомобили, которые есть в Полиции Майами, - это Lamborghini, AMG Mercedes-Benz, BMW, Maserati, Lotus, DeLorean, Porsche и Corvette. |
Notable puputans in the history of Bali occurred in 1906 and 1908, when the Balinese were being subjugated by the Dutch. | Наиболее известные пупутаны в истории острова Бали происходили в 1906 и 1908 годах, когда последние остававшиеся независимыми царства Бали были захвачены нидерландскими колониальными войсками. |
A notable feature of internal recourse procedures is their variety. | Одной из примечательных особенностей внутренних процедур обжалования является их разнообразие. |
The introduction and implementation of an accusatory justice system is one of the most notable developments. | Внедрение обвинительной системы правосудия является одним из наиболее примечательных нововведений. |
A number of notable declarations and plans of action are also worth mentioning, although these do not carry the same binding obligations on States. | Следует упомянуть также о ряде примечательных деклараций и планах действий, хотя они не предусматривают таких же юридических обязательств для государств. |
Among notable events, a number of additional appointments were made to the petite territoriale (local administration) by three presidential decrees issued in July and September. | З. В числе примечательных событий можно назвать ряд дополнительных назначений в местные администрации в соответствии с тремя президентскими указами, опубликованными в июле и сентябре. |
One notable exhibit is uniquely preserved frescoes of Samarkand palace belonging to the period of Ikhshid Dynasty from the 7th-8th centuries. | Одним из примечательных экспонатов является уникальные сохранившиеся фрески самаркандского дворца, принадлежащего династии Ихшидов (VII-VIII века). |
What is notable is that rising energy prices have been accompanied not only by relatively robust competitiveness, but also by huge reductions in CO2 emissions. | Примечательно, что растущие цены на энергию сопровождаются не только сравнительно более высокой конкурентоспособностью, но и громадным уменьшением выбросов CO2. |
It is not possible to mention all these initiatives, but it is notable that they often involve public and private institutions and that inter-agency cooperation within the United Nations system has become the rule. | Перечислить все эти инициативы невозможно, однако примечательно то, что в них зачастую участвуют государственные учреждения, при этом межучрежденческое сотрудничество с системой Организации Объединенных Наций стало нормой. |
It is notable that this legal action involved informational telephone calls, which are not subject to the "prior express written consent" requirements which have been in place for telemarketing calls since October 2013. | Примечательно, что это судебное дело касалось информационных телефонных звонков, на которые не распространяются требования «предварительного письменного согласия», которые были введены для телемаркетинговых звонков с октября 2013 года. |
It is notable that nine of the fourteen countries with the lowest human development index scores last year are landlocked. | Примечательно то, что девять из четырнадцати стран, в которых в прошлом году были зарегистрированы низшие показатели человеческого развития, не имеют выхода к морю. |
It is notable that the Armenian President's belief in this adventurist idea is based on the conviction that his "nation... always rises from the ashes like the phoenix - again and again". | Примечательно, что вера президента Армении в свою авантюрную идею зиждется на том убеждении, что его «народ... как Феникс, всегда возрождается». |
The enhanced participation of women in the legislature was a notable achievement. | Важным достижением является расширение представленности женщин в законодательном органе. |
The establishment of a 24-hour minimum per week reference in the negotiations and pay increases as from the first hour of overtime as from 31 December 2013 are notable advances. | Важным шагом вперед стало введение минимума в 24 рабочих часа в неделю как отправной точки для переговоров, а также учета с 31 декабря 2013 года дополнительных часов начиная с первого часа. |
Perhaps the most notable consequence was the public attention to the needs of this sector and finally an agreement for greater government support in the context of the current national dialogue. | Пожалуй, наиболее важным итогом стало то, что внимание общественности было обращено на потребности этого сектора и наконец была достигнута договоренность о расширении поддержки правительства в контексте текущего национального диалога. |
A notable achievement during the reporting period is the efficient work of the Constitutional Court. | Важным положительным моментом в течение отчетного периода была эффективная работа Конституционного суда. |
An FMCT would be an important step toward creating the conditions for a world without nuclear weapons, a vision that President Obama laid out in Prague nearly two years ago, and it would build on the notable progress we have made together these past years. | ДЗПРМ стал бы важным шагом на пути создания условий для мира без ядерного оружия - концепции, которая была изложена Президентом Обамой в Праге почти два года назад, и он основывался бы на том заметном прогрессе, которого мы добились сообща за последние годы. |
One very notable result of emigration was the flow of remittances, which they constituted a major source of income for migrants' countries of origin. | Одним из наиболее важных результатов эмиграции является поток денежных переводов, которые обеспечивают солидные поступления в иностранной валюте странам происхождения мигрантов. |
One of the most notable achievements in the advancement of the rights of persons with disabilities was realized in 2006 with the adoption of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. | Одним из наиболее важных достижений в деле поощрения прав инвалидов стало принятие в 2006 году Конвенции о правах инвалидов. |
One notable outcome of the Yokohama Conference was the Yokohama Strategy and Plan of Action, which can best be achieved by integrating it with the coordinated implementation of action plans of the other international conferences. | Одним из важных результатов Иокогамской конференции явилось принятие Иокогамской стратегии и Плана действий, осуществление которых можно лучше всего обеспечить путем их интеграции в скоординированное осуществление планов действий других международных конференций. |
Two notable innovations are the recognition of children and young people as a major constituency and their involvement in many government-led decision-making processes. | Особо новаторским было признание детей и молодежи в качестве важных участников, а также их роли во многих осуществляемых под руководством правительств процессах принятия решений. |
The contribution of Russians is especially notable in such important areas of the IPU's work as the campaign for world and regional peace and security, especially in the Mediterranean; the partnership between men and women in politics; and meetings of women members of parliaments. | Вклад россиян особенно заметен на таких важных направлениях деятельности МС, как борьба за мир и безопасность на глобальном и региональном уровнях, в частности в Средиземноморье, партнерство между мужчинами и женщинами в политике, встреча женщин парламентариев. |
Two notable holdouts are Jamie Dimon and Walter Bagehot. | Двумя известными несогласными являются Джейми Даймон и Вальтер Бейджгот. |
Most notable are his epic documentary A Sunday in Hell (1977) and his surrealistic short film The Perfect Human (1967). | Наиболее известными являются его документальные фильмы «Воскресенье в аду» (1977) и «Совершенный человек» (1967). |
In March 1654 Cromwell, who in alarm at the plots being formed against him was attempting to reconcile some of his opponents to his government, sent Holles a pass "with notable circumstances of kindness and esteem." | В марте 1654 года Кромвель встревоженный заговорами готовящимися против него попытался примириться с некоторыми противниками его правительства и послал Холлису пропуск «с известными обстоятельствами доброты и уважения». |
Stimulated by the arts in the city, he studied with Thomas Couture and became acquainted with notable literary people. | Здесь он учился вместе с Тома Кутюром и познакомился с известными литераторами. |
Notable songs from these demos include early versions of "Hard Miseree", "Am I Down", and "Scorching Beauty". | Наиболее известными песнями из этих демозаписей являются ранние версии композиций «Hard Miseree», «Am I Down», и «Scorching Beauty». |
Most notable of these was the Lockheed L-1011 sales scandal in the 1970s, which effectively marked the end of his career. | Самым известным из них был Локхидский скандал в 1970-х годах, которым был крупно «отмечен» конец его карьеры. |
Notable X-ray sources include X-ray binaries, pulsars, supernova remnants, elliptical galaxies, clusters of galaxies, and active galactic nuclei. | К известным рентгеновским источникам в космосе относятся: рентгеновские двойные звезды, пульсары, остатки сверхновых, эллиптические галактики, скопления галактик, а также активные ядра галактик. |
Notable examples include Mobutu in Zaire (now the Democratic Republic of Congo), Siaka Stevens in Sierra Leone, Samuel Doe in Liberia, Siad Barre in Somalia, and Haile Selassie and Mengistu Haile Mariam in Ethiopia. | К известным примерам относятся Мобуту в Заире (теперь Демократической Республике Конго), Сиака Стивенс в Сьерра-Леоне, Сэмюэл Доу в Либерии, Сиад Барр в Сомали и Хайли Селасси и Менгисту Хайли Мэриэм в Эфиопии. |
The National Human Rights Commission, for instance, investigates complaints and initiates inquiries, such as its notable probe into alleged gross violations of human rights in Bumbuna, Tonkolili district, in 2012. | Например, Национальная комиссия по правам человека расследует жалобы и инициирует дознания, как это было в 2012 году, когда она провела ставшее известным расследование предполагаемых грубых нарушений прав человека в Бумбуне, округ Тонколили. |
Jesuit missionary Alexandre de Rhodes, who worked in Vietnam between 1624 and 1644, was perhaps the most notable missionary of this period. | Иезуит Александр де Род, работавший во Вьетнаме с 1624 по 1644 год, был самым известным из всех посетивших Вьетнам миссионеров того времени. |
Despite the notable achievements, it was acknowledged that some challenges in implementing the messages contained in the first report remained. | Вместе с тем было констатировано, что, несмотря на примечательные достижения, некоторые из сложностей с проведением в жизнь идей, изложенных в первом докладе, сохраняются. |
For Hermitian matrices there is a notable theorem related to the trace of matrix exponentials. | Для эрмитовых матриц существует две примечательные теоремы, связанные со следом экспонент матриц. |
The following paragraphs outline other notable steps taken by individual Governments. | В нижеследующих пунктах излагаются другие примечательные шаги, предпринятые отдельными правительствами. |
Some especially notable ones were: U.S. Patent 2,947,608 or "Diamond Synthesis" Howard Tracy Hall, Aug. 2, 1960. | Некоторые особо примечательные из них: U.S. Patent 2,947,608 or «Diamond Synthesis» Howard Tracy Hall, Aug. 2, 1960. |
A complete inventory of the activities is not feasible in the present report, but there are some notable regional efforts linked to the Commission that can be highlighted. | Полный перечень этих мероприятий невозможен в настоящем докладе, но есть некоторые примечательные региональные усилия, связанные с Комиссией, которые можно выделить. |
The Working Group concluded that notable progress had been achieved in identifying hazardous activities and appreciated the work done in this area that is crucial for the implementation of the Convention. | Рабочая группа сделала вывод о том, что в области установления опасных видов деятельности был достигнут ощутимый прогресс, и дала высокую оценку проделанной в этой области работе, которая имеет важнейшее значение для осуществления Конвенции. |
Progress was notable, however, as the merchandise exports of African least developed countries grew from a negative 1.3 per cent in 2001 to 19.8 per cent in 2007. | Вместе с тем в этой области достигнут ощутимый прогресс: товарный экспорт наименее развитых стран Африки вырос с низкого показателя в 1,3 процента в 2001 году до 19,8 процента в 2007 году. |
Since the adoption of the declaration, notable progress has been made in formulating such a draft regional convention. | С момента принятия этой декларации достигнут ощутимый прогресс в усилиях по разработке проекта такой региональной конвенции. |
Notable progress on statelessness was made, with greater resolve by States and other stakeholders to prevent and address the phenomenon. | Был достигнут ощутимый прогресс в ограничении безгражданства: государства и другие заинтересованные стороны стали проявляя больше решительности в вопросах предупреждения и ликвидации этого явления. |
There has been good progress on this issue with the conclusion of a number of international instruments, the most notable of which, in our view, are the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the Chemical Weapons Convention and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. | В этой области достигнут ощутимый прогресс в результате заключения ряда международных соглашений, наиболее важными из которых, с нашей точки зрения, являются Договор о нераспространении ядерного оружия, Конвенция о химическом оружии и Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |