The Moscow Treaty, which entered into force on 1 June 2003, is a notable further step towards nuclear disarmament. | Московский договор, вступивший в силу 1 июня 2003 года, представляет собой заметный дальнейший шаг на пути к ядерному разоружению. |
In addition to sole candidates, various "group" theories have also achieved a notable level of interest. | В дополнение к отдельным кандидатам также заметный уровень интереса был предъявлен к «групповым» теориям. |
While notable progress has been made with regard to improving the health of women and children, problems are being encountered in the area of reproductive health. | Несмотря на заметный прогресс, достигнутый в сфере улучшения здравоохранения женщин и детей, проблемы, связанные с репродуктивным здоровьем, продолжают оставаться серьезными. |
While Sierra Leone has achieved notable progress in its path towards peace, security and democratic governance, strong national leadership and sustained international support remain critical to overcoming the root causes of conflict and addressing emerging threats to peacebuilding. | Несмотря на заметный прогресс, достигнутый Сьерра-Леоне на пути к обеспечению мира, безопасности и демократического управления, решающее значение для устранения первопричин конфликта и возникающих угроз для миростроительства по-прежнему имеют сила национального руководства и неустанная международная поддержка. |
Notable progress was made in Strategic Objectives 1, 2, 3 and 5, which cover emergencies, nutrition and resilience-building activities, safety nets, local purchases and national capacity development. | Заметный прогресс был достигнут в реализации стратегических целей 1, 2, 3 и 5, которые охватывают чрезвычайные ситуации, рацион питания и мероприятия по наращиванию устойчивости к бедствиям, системы социальной защиты и развитие национального потенциала. |
Nonetheless, the notable progress already made shows that this is not impossible. | Тем не менее, тот значительный прогресс, которого уже удалось добиться, свидетельствует о том, что эта задача не является неосуществимой. |
Despite the notable progress that we have been registering for our production of cassava and maize, we still import large quantities of other food products. | Несмотря на значительный прогресс, которого нам удалось добиться в производстве маниоки и кукурузы, мы по-прежнему импортируем большие партии других продовольственных товаров. |
In that regard, there has been notable progress in the recognition that families should be placed at the centre of all actions taken in response to missing and disappeared persons and in the development of approaches and initiatives to ensure that families receive proper care and support. | В этом плане наблюдается значительный прогресс в признании того, что при принятии любых мер в связи с лицами, пропавшими без вести или подвергшимися насильственному исчезновению, и при разработке подходов и инициатив следует на первое место ставить их семьи и оказывать им надлежащую помощь и поддержку. |
The UNEP initiative on sustainable development indicators for Latin America and the Caribbean has made notable progress since its launch in 2003 at the request of the Forum of Ministers of the Environment of Latin America and the Caribbean. | В инициативе ЮНЕП по показателям устойчивого развития для Латинской Америки и Карибского бассейна был достигнут значительный прогресс со времени ее принятия в 2003 году по просьбе Форума министров окружающей среды Латинской Америки и Карибского бассейна. |
The most notable characteristic of the rising employment rate in the 2003-2007 period of growth is that the significant increase in job numbers is concentrated in waged employment. | Наиболее характерной чертой расширения масштабов занятости в 2003 - 2007 годах является то, что значительный рост числа рабочих мест, как правило, приходился на сферу наемного труда. |
It is notable that bilateral loans to HIPCs have been increasingly replaced by grants. | Следует отметить, что двусторонние займы БСВЗ все в большей степени замещаются безвозмездными ссудами. |
However, the efficient distribution of goods on arrival is notable. | Вместе с тем следует отметить эффективное распределение поступающих товаров. |
However, the FLNKS showing was considered notable, given the past tensions within the pro-independence movement. | Здесь следует отметить, что результаты, достигнутые НСФОК, считались значительными с учетом прошлой напряженности в этом движении, выступающем за независимость. |
It is notable that such amendment was not taken up during the first Review Conference of the Rome Statute, which took place in June 2010, in Kampala. | Следует отметить, что такая поправка не была рассмотрена на первой Конференции по обзору хода осуществления Римского статута, которая состоялась в июне 2010 года в Кампале. |
Most notable was the decline by 5.6 per cent of total debt stocks for countries in sub-Saharan Africa in 2004, in part due to the Heavily Indebted Poor Countries Initiative, as compared with the 9.4 per cent rise in 2003. | Особо следует отметить снижение в 2004 году на 5,6 процента общей суммы задолженности стран Африки к югу от Сахары по сравнению с увеличением на 9,4 процента в 2003 году. |
But the notable progress already achieved shows that it is not impossible. | Но уже достигнутый существенный прогресс показывает, что это возможно. |
Like the Secretary-General, and like most of the citizens of Guinea-Bissau, I, too, feel that notable progress has been made in my country. | Я, как и Генеральный секретарь и большинство граждан Гвинеи-Бисау, разделяю мнение о том, что в нашей стране достигнут существенный прогресс. |
While welcoming also the notable progress made on instruments regarding weapons of mass destruction, Mali is deeply concerned about conventional weapons, which remain an area so far unexplored and not subject to international norms. | Принимая также к сведению существенный прогресс в сфере разработки договоренностей в отношении оружия массового уничтожения, Мали выражает глубокую озабоченность в связи с обычным оружием, которое до сих пор относится к достаточно неизученной сфере и не регулируется международными нормами. |
Notable progress has also been achieved in other child development outcomes. | Существенный прогресс достигнут в реализации и других задач в области развития детей. |
Notable progress has continued since the last report in returning portions of the country of Haiti to an acceptable level of stability. | После представления последнего доклада существенный прогресс по-прежнему отмечался в деятельности, связанной с восстановлением в различных районах страны приемлемого уровня стабильности. |
The larger version (Science Citation Index Expanded) covers more than 8,500 notable and significant journals, across 150 disciplines, from 1900 to the present. | Расширенная версия SCI - Science Citation Index Expanded - охватывает более 8500 известных и значимых журналов, по 150 дисциплинам, начиная с 1900 года по настоящее время. |
The African Union, the Organization of American States and the European Union, to name just a few, are notable mediators. | Африканский союз, Организация американских государств и Европейский союз - вот лишь несколько примеров известных посредников. |
Several editions of the opera have been made and have been provided with a continuo realisation; a notable, if rather idiosyncratic edition being that made by Imogen Holst and Benjamin Britten. | Существует несколько редакций оперы с различной реализацией континуо; одной наиболее известных и необычных является версия Имоджин Холст и Бенджамина Бриттена. |
Given the character's unprecedented popularity and the fact that his name was partially derived from the Latin word for "happy", some rather notable individuals and organizations adopted Felix as a mascot. | Благодаря беспрецедентной популярности персонажа и значению имени в переводе с латинского - «счастливый» - несколько известных личностей и организаций выбрали Феликса в качестве своего талисмана. |
Other notable natives include Miss America 1986 Susan Akin; James Chaney, an activist who was one of three civil rights workers murdered in 1964; and Hartley Peavey, founder of Peavey Electronics headquartered in Meridian. | Среди других известных уроженцев города победительница конкурса Мисс Америка 1986 года Сьюзан Акин, Джеймс Чейни - один из активистов, убитых членами Ку-Клукс-Клана в 1964 году, и Хартли Пиви - основатель компании Peavey Electronics, головной офис которой находится в городе Меридиан. |
This has been an especially notable year in the international efforts to realize the Millennium Development Goals. | Этот год был особенно примечательным с точки зрения международных усилий, направленных на претворение в жизнь целей в области развития на рубеже тысячелетия. |
The most notable among the new agreements is the United States Trade and Development Act of 2000, which grants concessional terms to imports from 48 African and 25 Caribbean countries. | Наиболее примечательным из новых соглашений является закон Соединенных Штатов о торговле и развитии 2000 года, который предоставляет льготные условия для импорта из 48 африканских и 25 стран Карибского бассейна. |
The rapid ratification of the treaty by over 40 countries is a notable accomplishment that will assure that the treaty will enter into force early in 1999 and that attention can now be given to its effective implementation. | Быстрая ратификация этого международного договора более чем 40 странами является примечательным достижением, которое обеспечит вступление этого договора в силу в начале 1999 года, в связи с чем основное внимание теперь можно уделять его эффективному осуществлению. |
Other notable caves include the "Slovacka jama" (Slovak pit), (1,320 m deep), "Velebita" (1026 m deep with underground free fall vertical drop of 513 metres) and "Meduza" (679 m deep). | К другим примечательным пещерам относятся «Словацкая яма» (Словацкие ямы; 1320 м глубиной), «Велебита» (1026 м глубиной с подземным перепадом высот 513 метров) и «Медуза» (679 м глубиной). |
Another notable building found on the hill is the |wiêty Krzy ¿TV Tower; the tallest free-standing TV tower in Poland. | Еще одним примечательным зданием холма является телебашня «Свенты-Кшиж» - самая высокая свободно стоящая телебашня в Польше. |
Some notable winter carnivals include: The Winter Carnival at Michigan Technological University in Houghton, Michigan The Saint Paul Winter Carnival in Saint Paul, Minnesota United States. | Некоторые известные зимние карнавалы и фестивали: Зимний карнавал в Мичиганский технологический университет в городе Хотон, штат Мичиган Зимний карнавал в Сент-Поле, штат Миннесота, США. |
Notable writers and actors such as Geoffrey Rush, Paul Haggis, Akiva Goldsman, William Goldman, Joan Rivers, David Bowie, Kirk Douglas, John Cleese, Tony Kaye, Steven Pressfield, among many others have taken his seminar. | Известные писатели и актеры, такие как Джеффри Раш, Пол Хаггис, Акива Голдсман, Уильям Голдман, Джоан Риверс, Роб Роу, Дэвид Боуи, Кирк Дуглас, Джон Клиз, Стивен Прессфилд, и многие другие приняли участие в его семинарах. |
Other notable series that Portacio worked on include Stone and Marvel's controversial Heroes Reborn storyline within Iron Man. | Другие известные серии, над которыми работал Портацио включают: Стоун, и, работая на Marvel Heroes Reborn, рассказывающие о Железном Человеке. |
Some of the more notable attempts have involved his "Robot" stories, including the Three Laws. | Некоторые из них, наиболее известные, связаны именно с историями про роботов и Тремя законами роботехники. |
Many other notable Indians signed the letter, while still others, including the Nobel Laureate Amartya Sen, have given it their support. | Многие другие известные индийцы подписали данное письмо и ещё больше индийцев, включая нобелевского лауреата Амартию Сен, поддержали его. |
One notable feature of OIA investigation activities in 1999 was a greater willingness of staff throughout the organization to come forward with information on potential violations. | Одной из примечательных особенностей деятельности УВР по проведению расследований в 1999 году стала бóльшая готовность сотрудников во всех подразделениях организации сообщать о случаях возможных нарушений. |
Two notable decisions of the Supreme Court relate to the furtherance of economic, social and cultural rights: | С отстаиванием экономических, социальных и культурных прав связаны два примечательных решения Верховного суда: |
One notable event of this period was the notorious misgovernment of Verres, as recorded by Cicero in 70 BC in his oration, In Verrem. | Одним из примечательных событий был печально известный период правления Верреса, который был описан Цицероном в 70 до н.э. в его речи In Verrem. |
Nintendo World Report listed Pokémon Yellow as one of the notable handheld releases in 1999. | Nintendo World Report назвал Pokémon Yellow одной из самых примечательных игр на портативных консолях в 1999 году. |
I just had a little chat with some of the more notable lowlifes here in Jersey, and they say that all Lou's old mob buddies are dead. | Я только что беседовал с некоторыми из самых примечательных представителей низжих слоев общества здесь в Джерси, и они говорят, что все старые дружки Лу уже мертвы. |
It is notable that the freedoms of peaceful assembly and association were among the first rights to be violated in the circumstances of unfree and unfair elections. | Примечательно, что именно права на свободу мирных собраний и свободу ассоциации в числе первых нарушаются в тех случаях, когда выборы носят несвободный и несправедливый характер. |
This is particularly notable, given that Ecuador's was perhaps the first opportunistic default (triggered by unwillingness, rather than inability, to pay) in recent history. | Это особенно примечательно, если учесть, что в Эквадоре состоялся, пожалуй, первый оппортунистический дефолт (вызванный скорее нежеланием, а не невозможностью платить) в новейшей истории. |
A notable performance was at the 2005 Virginia Group AAA Eastern Region meet, where McCorory took her team's baton as much as 80 metres behind the leaders of the race, but cruised to victory past six other teams. | Примечательно её выступление в эстафете на школьных соревнованиях Восточного региона штата Виргиния 2005 года, где Маккорори приняла эстафетную палочку на 80 метров позади лидера и вывела свою команду на первое место, обогнав шестерых участниц. |
This is the more notable because the land at issue had been recognized as Western Shoshone land by the United States in a treaty it signed with the Western Shoshones in 1863. | Это тем более примечательно, что эта земля признавалась Соединенными Штатами за западными шошонами по договору, подписанному ими с западными шошонами в 1863 году. |
This is notable in horses, cows, cats, dogs, the urban crow and the ball python but is also found in many other species. | Это особенно примечательно у лошадей, коров, кошек, собак, городских ворон и королевских питонов, но также замечено и у многих других видов. |
One notable success in that regard was the elimination of the historical marginalization of religions of African origin. | В этой связи важным достижением стала ликвидация традиционной маргинализации религий африканского происхождения. |
A notable development in the activities of non-governmental organizations in Liberia during the year was the diversification of interventions and the widening of geographical coverage. | Важным явлением в деятельности неправительственных организаций в Либерии в течение года стала диверсификация мероприятий и расширение географического охвата. |
Perhaps the most notable consequence was the public attention to the needs of this sector and finally an agreement for greater government support in the context of the current national dialogue. | Пожалуй, наиболее важным итогом стало то, что внимание общественности было обращено на потребности этого сектора и наконец была достигнута договоренность о расширении поддержки правительства в контексте текущего национального диалога. |
These weaknesses are notable as, in the event of an MFI failure or bankruptcy, collateral is an influential factor in borrower repayment. | Эти недостатки имеют существенное значение, поскольку в случае неисполнения обязательств или банкротства УМФ обеспечение является важным фактором, влияющим на погашение задолженности. |
An FMCT would be an important step toward creating the conditions for a world without nuclear weapons, a vision that President Obama laid out in Prague nearly two years ago, and it would build on the notable progress we have made together these past years. | ДЗПРМ стал бы важным шагом на пути создания условий для мира без ядерного оружия - концепции, которая была изложена Президентом Обамой в Праге почти два года назад, и он основывался бы на том заметном прогрессе, которого мы добились сообща за последние годы. |
The various activities undertaken in Guatemala for the benefit of indigenous women include the following notable measures: | Важно отметить, что служба ДЕМИ провела целый ряд важных мероприятий в интересах женщин из числа коренных народов Гватемалы, в том числе: |
Thus, a notable feature of the administration of justice is that a small number of professional judges are supplemented by a large number of magistrates who dispose of the vast majority of minor criminal trials. | Таким образом, одна из важных черт отправления правосудия заключается в том, что небольшое число профессиональных судей дополняется большим числом магистратов, которые рассматривают подавляющее большинство дел о мелких уголовных правонарушениях. |
One notable institutional change since the transition to a multiparty system of Government was that the National Commission on Women in Development was renamed the National Commission on Gender Trust. | После перехода к многопартийной государственной системе одной из важных организационных мер стало переименование Национальной комиссии по вовлечению женщин в процесс развития в Национальную комиссию по гендерным вопросам. |
Two notable innovations are the recognition of children and young people as a major constituency and their involvement in many government-led decision-making processes. | Особо новаторским было признание детей и молодежи в качестве важных участников, а также их роли во многих осуществляемых под руководством правительств процессах принятия решений. |
India had made notable progress in the area of space applications, seamlessly integrating advances in space technology in national development goals, especially in vital services. | Индия достигла заметных успехов в области применения космической техники, органично интегрируя достижения в космических технологиях в национальные цели в области развития, особенно в предоставлении жизненно важных услуг. |
Most notable are his epic documentary A Sunday in Hell (1977) and his surrealistic short film The Perfect Human (1967). | Наиболее известными являются его документальные фильмы «Воскресенье в аду» (1977) и «Совершенный человек» (1967). |
His most notable sculptures include the Peace monument which stands in front of the United Nations building in New York City and the Miner statue in front of the International Labour Organization headquarters in Geneva. | Наиболее известными его работами являются скульптуры «Мир» (установлена на фронтоне здания ООН в Нью-Йорке) и «Горняк» (установлена на фронтоне здания штаб-квартиры ВТО в Женеве). |
He befriended the English poet Matthew Arnold, the English philosopher Herbert Spencer, and the American humorist Mark Twain, as well as being in correspondence and acquaintance with most of the U.S. Presidents, statesmen, and notable writers. | Он подружился с английским поэтом Мэтью Арнольдом и английским философом Гербертом Спенсером, а также находился в переписке и был знаком с большинством президентов США, государственными деятелями и известными писателями. |
However, The New Yorker architecture critic Paul Goldberger wrote that 15 Central Park West was designed to "echo" Central Park West's many notable late Art Deco buildings. | Архитектурный критик The New York Times отметил, что жилой комплекс 15 Central Park West стилистически «перекликается» со многими известными зданиями Central Park West, построенными в стиле арт-деко. |
He has also had a number of notable collaborations, significantly with the Argentinian guitarist Eduardo Falú and the Chilean group Inti-Illimani. | Пенья сотрудничал с другими известными музыкантами, включая Эдуардо Фало и чилийскую группу Инти-Иллимани. |
Mangas Coloradas and Cochise were joined in their campaign by the chief Juh and the notable warrior Geronimo. | Мангас Колорадас и Кочис объединили свои усилия с вождём Ху и известным воином Джеронимо. |
He embraced the religious life with great ardour, and became a notable preacher and reformer. | Он ударился в религиозную жизнь с большим пылом и стал известным проповедником и реформатором. |
Notable X-ray sources include X-ray binaries, pulsars, supernova remnants, elliptical galaxies, clusters of galaxies, and active galactic nuclei. | К известным рентгеновским источникам в космосе относятся: рентгеновские двойные звезды, пульсары, остатки сверхновых, эллиптические галактики, скопления галактик, а также активные ядра галактик. |
Notable among current efforts is the Hammurabi Project, an attempt to rewrite parts of the United States legal code in such a way that a law can take facts as input and return decisions. | Самым известным примером является проект Hammurabi, попытка переписать часть юридического кодекса Соединенных Штатов таким образом, чтобы законодательство принимало факты на входе и возвращало решения. |
She plays Françoise in Louis Pascal Couvelaire's Michel Vaillant and Lisa in Wicker Park with Josh Hartnett, Her most notable roles is in Troy (2004), National Treasure (2004), and Copying Beethoven (2006). | В том же году на экраны вышло несколько французских лент с ее участием, самым известным из которых (для российского зрителя) стала картина «Мишель Вальян: Жажда Скорости». |
The outline of the Taliban leadership structure offers some notable details. | Схема структуры руководства «Талибана» содержит некоторые примечательные детали. |
Despite the notable achievements, it was acknowledged that some challenges in implementing the messages contained in the first report remained. | Вместе с тем было констатировано, что, несмотря на примечательные достижения, некоторые из сложностей с проведением в жизнь идей, изложенных в первом докладе, сохраняются. |
There have also been some notable social protection programmes, including cash transfer programmes. | Также можно отметить некоторые примечательные программы социальной защиты, включая программы перечисления денежных средств. |
These are very notable achievements for this Capacity 21 programme, and UNDP strongly urges the continuation of Capacity 21 for the remainder of this century. | Это весьма примечательные достижения для этой программы Потенциал 21, и ПРООН решительно призывает к продолжению Потенциала 21 в течение оставшейся части этого столетия. |
Notable buildings and structures of the period include the Eiffel Tower, the Grand Palais, the Théâtre des Champs-Élysées, the Gare de Lyon, the Bon Marché department store, and the entries of the stations of the Paris Metro designed by Hector Guimard. | Примечательные здания и сооружения этого периода включают Эйфелеву башну, Большой дворец, Театр Елисейских полей, Лионский вокзал, универмаг Бон Марше, станции Парижского метро, разработанные Эктором Гимаром. |
Since its launching, NEPAD has seen notable progress in its implementation. | С момента начала осуществления НЕПАД был достигнут ощутимый прогресс. |
Despite this notable progress, the report noted some concern on the current security situation in the country that is emanating from the political environment. | Несмотря на этот ощутимый прогресс, в докладе высказывается определенная обеспокоенность нынешней ситуацией в области безопасности в стране, что связано с политическими условиями. |
Nevertheless, he did not wish to belittle the problems affecting the San people and hoped that the programmes aimed at improving their situation would produce a notable difference. | Вместе с тем он не хотел бы преуменьшать проблемы, затрагивающие представителей общины сан, и надеется на то, что программы по улучшению их положения дадут ощутимый результат. |
There has been notable progress in switching to renewable energy sources, such as geothermal, wind-power and photovoltaic systems. | Отмечается ощутимый прогресс в переходе к таким возобновляемым источникам энергии, как геотермальные, ветряные системы и системы для преобразования солнечной энергии в электроэнергию. |
Notable progress on statelessness was made, with greater resolve by States and other stakeholders to prevent and address the phenomenon. | Был достигнут ощутимый прогресс в ограничении безгражданства: государства и другие заинтересованные стороны стали проявляя больше решительности в вопросах предупреждения и ликвидации этого явления. |