| It's like I had invented a new way to hurt somebody's feelings. | Словно я изобрёл новый способ действовать на нервы. | 
| You're the new King of Far Far Away. | Ты - новый король Тридевятого королевства. | 
| When you get paid next, we'll buy a new gas heater. | Когда тебе повысят зарплату, мы купим новый газовый обогреватель. | 
| When you get paid next, we'll buy a new gas heater. | Когда тебе повысят зарплату, мы купим новый газовый обогреватель. | 
| It's like I had invented a new way to hurt somebody's feelings. | Словно я изобрёл новый способ действовать на нервы. | 
| That new guy, Clyde, loves pearls. | Этот новенький, Клайд, любит жемчуг. | 
| There's a free gym upstairs, brand new pool facility. | Наверху бесплатный спортзал, новенький бассейн. | 
| I'd like to, but I'm new. | Мне нравится, но я новенький. | 
| He's just new to these streets, you know, much like some of you all. | Он просто новенький на этих улицах, знаете, также как и вы все. | 
| It's the new guy working for my father | Этот новенький парень работает на моего отца. | 
| Some Member States submitted new contributions in 2013, while others revalidated submissions made in 2012. | Некоторые государства-члены представили информацию о новых мероприятиях, проведенных в 2013 году, в то время как другие вновь подтвердили информацию за 2012 год. | 
| Glad to see you new here. | Моя душа радуется вновь видеть тебя на арене | 
| Some participants cautioned that "permanent" agenda items prevented the process from dealing flexibly with new, emerging issues and did not allow enough time for in-depth discussion of issues. | Некоторые участники указали на то, что наличие "постоянных" пунктов повестки дня затрудняет рассмотрение на гибкой основе новых, вновь возникающих проблем и ограничивает время для углубленного обсуждения вопросов. | 
| Yet as we diversify our economy into service-oriented sectors, we once again face a new set of challenges from developed countries, challenges that make it extremely difficult for us to advance development by expanding into the international business sector. | Однако сейчас, когда мы диверсифицируем нашу экономику в ориентированные на услуги секторы, мы вновь сталкиваемся с новыми проблемами со стороны развитых стран, проблемами, которые чрезвычайно осложняют для нас продвижение вперед процесса развития на основе его расширения и охвата им сектора международного бизнеса. | 
| Appointments of limited duration of six months are offered to new recruits. | Вновь набираемым сотрудникам предоставляется контракт сроком на шесть месяцев на основе назначений на ограниченный срок. | 
| I know you're new to the business. | Я знаю, что ты новичок в этом деле. | 
| And since you're relatively new to our club you wouldn't know this, - but Major Kusanagi's body was also made by Megatech. | Раз ты здесь новичок, то можешь не знать... что тело Мэйдж тоже было изготовлено Мегатех. | 
| Look, I know you're kind of new around here, kid. | Парень, я понимаю, ты в этом деле новичок. | 
| Wise leader, forgive me. I am just a fledgling new to flight. | Умный вождь, прости меня, я новичок и совершенно неопытный. | 
| Yes, it is the new kid on the second year! | Да, это новичок, что прибыл на второй курс! | 
| Must have been scary... going through a trauma and then being handed off to a new family. | Наверное страшно... пережить такую травму и затем попасть в другую семью. | 
| I found out today that the city is building a new bypass on the far side of town. | Я сегодня узнала, что строится новый объезд, по другую сторону города. | 
| The Advisory Committee notes that one of the new P-3 posts is proposed for the Department for Policy Coordination and Sustainable Development while the other is proposed to be utilized within ECA. | Консультативный комитет отмечает, что одну новую должность класса С-З предлагается создать в Департаменте по координации политики и устойчивому развитию, а другую - в ЭКА. | 
| You order new food. | Просто заказываете другую еду. | 
| As a further measure for securing the fulfillment of responsibilities, the new State Employees Act provides for the assignment of other work, reassignment, or reinstatement of the State Employees Act). | В качестве еще одной меры для обеспечения выполнения обязанностей новый Закон о государственных служащих предусматривает поручение других заданий, перевод на другую работу, повторное назначение или восстановление на работе статьи 49 Закона о государственных служащих). | 
| This is all kind of new to me. | Все это для меня в новинку. | 
| This whole sister thing is new to me. | Все эти сестринские вещички для меня в новинку. | 
| This is a new thing for me. | Это в новинку для меня. Свидания. | 
| I have done this so that you might try this new invention undisturbed. | Это для того, чтобы тебе никто не мешал опробовать эту новинку . | 
| This is all kind of new to me, you know? | Просто... для меня это в новинку. | 
| Although he endorsed draft article 2 bis, it added two new elements: that the alleged offender was a national of the State in which the act was committed, and that no other State had jurisdiction over him. | Одобряя текст статьи 2 бис, выступающий отмечает, что он вносит два новых элемента: исполнитель покушения является гражданином того же государства и ни одно другое государство не имеет оснований для его судебного преследования. | 
| The principle of self-determination, although enshrined in the Charter of the United Nations and several resolutions, did not imply that the creation of a new sovereign state or independence were the only possible outcomes; free association or integration into another State were also recognized. | Принцип самоопределения, хотя он и провозглашен в Уставе Организации Объединенных Наций и нескольких резолюциях, не означает, что единственно возможным результатом является создание нового суверенного государства или обретение независимости; признается также возможность свободной ассоциации или интеграции в другое государство. | 
| What we need to do, what we intend to do, is to persuade Your Honor that if the jury had heard the new evidence that you will hear over the next two weeks, they likely would have reached a different verdict. | Что нам нужно сделать - и что мы намерены сделать, так это убедить вашу честь, что если бы присяжные тогда услышали новые показания, с которыми вы ознакомитесь в следующие две недели, то они скорее всего вынесли бы другое решение. | 
| Staff members unsuccessful in finding new posts by the time the occupancy-limit in respect of their current posts expired should be separated from the Organization rather than reassigned. | Сотрудники, которые не проявили желания или не сумели перевестись на новую должность ко времени истечения срока своего назначения, должны увольняться из Организации, с тем чтобы их руководители не искали таким работникам другое место работы. | 
| However, the efforts were largely unsuccessful as, except for the original Meretz, Shahar and Democratic Choice, no other movement joined the new party. | Однако эти усилия не увенчались успехом, так как, за исключением первоначально входивших туда «Мереца», «Шахара» и «Демократического Выбора», ни одно другое движение не присоединилось к новой партии. | 
| Listen, I don't blame you if you want to be assigned a new counselor. | Послушай, я не виню тебя если ты захочешь другого консультанта. | 
| I don't want to look for someone new. | Я не хочу искать никого другого. | 
| But give me an hour with him, I'll give you a new man. | Но дайте мне провести с ним всего час, и я сделаю из него другого человека. | 
| There was potentially a large new pool of commercial credit being created by credit card and other types of transactions and, with the right rules, a path would be opened to provide credit at reasonable rates of interest to underserved countries. | Существует возможность создать новый важный источник коммерческих кредитов за счет кредитных карточек и другого рода операций, который при наличии соответствующих норм откроет для стран, не имеющих возможности получать в настоящее время достаточные кредиты, доступ к таким кредитам по разумным ставкам. | 
| Because sometimes, as Proust says, mystery is not about traveling to new places, but it's about looking with new eyes. | Поскольку иногда, как говорит Пруст, познание тайны не состоит не в том, чтобы посетить неведомые страны, а в том, чтобы смотреть на мир глазами другого человека. | 
| The outgoing Chairman noted that, over the past two years, UNHCR had had to face many new challenges and had achieved some notable successes. | Покидающий свой пост Председатель отметил, что на протяжении последних двух лет перед УВКБ встали многочисленные новые задачи: был достигнут также ощутимый прогресс. | 
| Our work also is based on great concern that the goals of equality, development and peace of the last 25 years are still largely unfulfilled, even at the dawn of a new millennium. | В основе нашей деятельности также лежит серьезная обеспокоенность тем, что цели равенства, развития и мира последних 25 лет до сих пор не достигнуты даже в момент наступления нового тысячелетия. | 
| This was disappointing, as most Austrian environmental legislation had been procedurally amended in the past few months in the course of adapting it to both the new administrative court system and the European Union's Industrial Emissions Directive. | Это вызывает разочарование, поскольку большая часть природоохранного законодательства Австрии была пересмотрена в процедурном плане в течение последних нескольких месяцев в ходе адаптации законодательства к новой системе административного судопроизводства и положениям Директивы Европейского союза о промышленных выбросах. | 
| Mr. Koichi Nishi, new chairman, and Mr. Fei Licheng, new president, appeared before the pressmen for an interview. | На протяжение последних нескольких лет, Hisense поспешно расширяет свой индустриальный фундамент. | 
| The effort to achieve economic efficiency has posed new challenges for employment policies, namely, to apply these policies without detriment to the gains made in regard to Cuban women's employment over the last few years. | Проблема заключается в том, чтобы при проведении этой политики не нанести ущерба завоеваниям последних лет в сфере занятости. | 
| This song was made after Nao left. brave new world (insert song from the Key/Visual Arts drama CD adaptation of Planetarian) was done by fripSide. | Эта песня написана после ухода nao. brave new world (внутренняя песня из Drama CD адаптации игры Planetarian компании Key/Visual Art's) написано fripSide'ом. | 
| "As Good as New" is a song recorded in 1979 by Swedish group ABBA, and was used as the opening track on their Voulez-Vous album. | «As Good as New» - песня, записанная в 1979 году шведской группой ABBA и использованная как первый трек с их альбома Voulez-Vous. | 
| New Pacific Industry Co., Ltd., a joint venture company with Cheng Shin Rubber Industry Co., Ltd., established in Taiwan. | В Тайвани основана компания New Pacific Industry Co., Ltd., совместное предприятие с Cheng Shin Rubber Industry Co., Ltd. | 
| The Wii U, New Nintendo 3DS, and Nintendo Switch contain integrated NFC support, and are Amiibo-compatible. | Консоли Wii U, New Nintendo 3DS и Nintendo Switch, обладают встроенным NFC считывателем и могут взаимодействовать с Amiibo. | 
| The aftermath of the series was explored in stories in The Pulse and Bendis has gone on to use many of the same characters in his New Avengers titles. | Последствия серии были отражены в серии «The Pulse» (Пульс), а многих из этих персонажей Бендис использовал в своём комиксе «New Avengers» (Новые Мстители). | 
| She's not ready to join in a treaty with you which may pit us against New Delphi. | Она не готова вступать с вами в договор, который может поссорить с Нью Делфи. | 
| What the hell does Jen from New Rochelle have? | Чем черт побери больна Джен из Нью Рошели? | 
| Welcome to New Mexico. | Добро пожаловать в Нью Мексико. | 
| I got that thing coming up in New Hampshire, you know. | Нью Хэмпшир приближается, знаешь ли. | 
| Temiskaming is a public hospital which operates in New Liskeard, Ontario. | "Темискаминг" являлась государственной больницей, расположенной в Нью - Лискарде, Онтарио. | 
| We lost them at the New Jersey turn pike. | Мы упустили их на повороте на Нью-Джерси. | 
| She lived quietly for several years in Northfield, New Jersey. | Она жила тихо в течение нескольких лет в Нортфилде, Нью-Джерси. | 
| 1901: The present company, Eastman Kodak Company of New Jersey, was formed under the laws of that state. | В 1901 году компания была зарегистрирована в американском штате Нью-Джерси под названием Eastman Kodak Company of New Jersey, под которым она существует и по сей день. | 
| Mr. Stéphane Gagnon, Assistant Professor and Director, New Jersey Institute of Technology, E-Lab, New Jersey, USA | Г-н Стефан Ганьон, доцент и директор Технологического института Нью-Джерси, "Электронная лаборатория", Нью-Джерси | 
| Fr. Mark Burachek was assigned to us from Paterson, New Jersey, and has served as our priest for 6 years. | О. Марк Бурачек был назначен к нам из г. Патерсон, штат Нью-Джерси и прослужил нашим настоятелем 6 лет. | 
| In July 2008, the Director of the Initiative participated in a panel discussion organized by UNDP in New Delhi on "Tackling corruption, transforming lives". | В июле 2008 года руководитель "Инициативы" принял участие в организованном ПРООН в Дели круглом столе на тему "Справимся с коррупцией - изменим жизнь". | 
| The creation of the Centre took place as a result of a proposal at the UNESCO General Conference held in New Delhi, in 1956. | Центр был создан в результате предложения, сделанного на Генеральной конференции ЮНЕСКО в Дели в 1956 году. | 
| UNHCR participated in discussion on the international mass migration of people; (c) At the Eighty-ninth Conference (New Delhi, March 1993) the United Nations submitted an information document and participated in the debate on transparency in arms transfers. | УВКБ участвовало в дискуссии по вопросам массовой международной миграции людей; с) на восемьдесят девятой конференции (Дели, март 1993 года) Организации Объединенных Наций представила информационный документ и участвовала в обсуждении вопросов транспарентности при передаче оружия. | 
| The Council met twice during the reporting period: November 4 to 6, 1997, in Washington, D.C., and March 30 and 31, 1998, in New Delhi. | З. За отчетный период Совет провел два совещания: с 4 по 6 ноября 1997 года в Вашингтоне, округ Колумбия, и 30 и 31 марта 1998 года в Дели. | 
| This time, the initiative came from Singh, who invited his Pakistani counterpart, Prime Minister Yousuf Raza Gilani, to visit Mohali, near New Delhi, to watch the two countries play the semi-final in the Cricket World Cup. | В этот раз инициатива исходила от Сингха, который пригласил своего пакистанского коллегу, премьер-министра Юсуфа Резу Гилани, посетить город Мохали, недалеко от Дели, и посмотреть полуфинальный матч чемпионата мира по крикету между сборными командами двух стран. |