| Consequently, elections for its new composition were conducted and a new management body was established. | Затем были проведены выборы в новый Совет, а также был учрежден новый орган по оперативному управлению. |
| You just created a new category... metaphysical racism. | Ты изобрёл новый вид гнева... метафизический расизм. |
| It's like I had invented a new way to hurt somebody's feelings. | Словно я изобрёл новый способ действовать на нервы. |
| You're the new King of Far Far Away. | Ты - новый король Тридевятого королевства. |
| A new clothing size between medium and large called Marge. | Новый размер одежды между средним и большим под названием Мардж. |
| I know that you're new here, | Я знаю, что ты здесь новенький. |
| Who among you is new? | Кто из вас новенький? |
| Gentlemen, I am a new student. | Джентльмены, я новенький. |
| What am I, new? | Я что, новенький? |
| New person, Mr. Texty Texty | Новенький. Мистер Смсочкин! |
| [Develop] appropriate guidelines for monitoring and conducting research activities on new substances and/or newly emerged viruses. | [Разработать] соответствующие руководящие принципы для мониторинга и проведения исследовательской деятельности по новым веществам и/или вновь возникающим вирусам. |
| It reiterates its call for a meeting between President dos Santos and Mr. Savimbi as a matter of urgency, because such a meeting may help to improve the climate of trust and give new impetus to the peace process in Angola. | Совет вновь обращается с призывом в срочном порядке провести встречу президента душ Сантуша и г-на Савимби, поскольку такая встреча может содействовать укреплению атмосферы доверия и придать новый импульс мирному процессу в Анголе. |
| For more than two years, the Council has been working to stem the fighting and improve the situation in Darfur. Yet, once again, we find ourselves on the brink of a new calamity. | В течение вот уже более двух лет Совет прилагает усилия к тому, чтобы прекратить военные действия и улучшить ситуацию в Дарфуре. Однако мы вновь оказываемся на грани новой катастрофы. |
| The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) has been working to meet the greatly increased demand for support to the year-round meetings of the Human Rights Council and the new human rights treaty bodies. | Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) ведет работу для удовлетворения резко возросшего спроса на оказание поддержки проводимым круглогодично заседаниям Совета по правам человека и вновь созданным договорным органам по правам человека. |
| These take the form of special arrangements for Travellers by the regional education authorities' centres for the education of new immigrants and Traveller children (CASNAV). | В отношении этих последних действует особая система приема, предусмотренная Учебным центром по вопросам охвата школьным образованием вновь прибывающих детей и детей из семей, ведущих кочевой образ жизни (КАСНАВ). |
| Not that you're new, but... | Не то чтобы вы уж такой новичок, но... |
| If you are new to Poker please also have a look to our Poker School. | Если Вы новичок в Покере, пожалуйста, просмотрите секцию Покер Школа. |
| I'm new to this whole emotional switch situation. | Я новичок во всей этой эмоционально запутанной ситуации. |
| Since you are new in Skjelleruten, you shall have a security sponsor. | Поскольку ты новичок у нас, то тебе нужно товарищ по безопасности. |
| Because you might be new at this, but this is not my first day. | Потому что, может ты и новичок, но я - нет. |
| I'm safe there, and leaving seems harder than moving to a new country. | Там я в безопасности и уходить тяжелее, чем переехать в другую страну. |
| The alignment of zoning boundaries with current radiation levels will help lift the restrictions on economic and other activities where they would otherwise be possible and will encourage new investment. | Согласование границ с нынешними уровнями радиации поможет снять ограничения на хозяйственную и другую деятельность в тех районах, где такая деятельность возможна и будет поощрять новые инвестиции. |
| In cases of disability: disability pension, training or additional training and reassignment and the right to financial compensation on the basis of the right to training while waiting for a new assignment; | в случаях инвалидности: пенсия по инвалидности, подготовка или дополнительная подготовка и перевод на другую работу, а также право на финансовую компенсацию на основе права на подготовку в ожидании новой работы; |
| More recently, Hàn Thế Thành and others have written a new implementation of TeX called pdfTeX, which also outputs to PDF and takes advantage of features available in that format. | Позже Хан Тхе Тхань и другие написали другую реализацию ТёХ'а, которая выдаёт результат в формате PDF, используя преимущества, даваемые этим форматом. |
| Under the new provisions, Brussels schools may give priority to Dutch-speaking children within a percentage limit previously set by LOP or, failing that, within the limit of 25 per cent of Dutch-speaking pupils. | Замена перенаправления в другое учреждение отказом позволяет предотвратить ситуации, когда принятые учащиеся проводят несколько недель в школе, интегрируются в нее, а затем вынуждены переходить в другую школу. |
| This charity stuff's new to me. | Вся эта благотворительность мне пока в новинку. |
| I keep forgetting you're new to this. | Никак не запомню, что тебе все в новинку. |
| Christians were new once, too. | Христианство тоже было когда-то в новинку... |
| It's all so new to her. | Теперь для нее все в новинку. |
| It was new to her. | Оно было ей в новинку. |
| Shall we get you a new hobby? | Может, мы найдем тебе другое хобби? |
| But now he seeks a new treasure, and this time, I will take it first. | Теперь он ищет другое сокровище, и в этот раз, я получу его первым. |
| The principle of self-determination, although enshrined in the Charter of the United Nations and several resolutions, did not imply that the creation of a new sovereign state or independence were the only possible outcomes; free association or integration into another State were also recognized. | Принцип самоопределения, хотя он и провозглашен в Уставе Организации Объединенных Наций и нескольких резолюциях, не означает, что единственно возможным результатом является создание нового суверенного государства или обретение независимости; признается также возможность свободной ассоциации или интеграции в другое государство. |
| I believe, and my experience tells me, that when we change the way we think, we create new possibilities, or futures, and prisons need a different future. | Я верю, и мой опыт мне подсказывает, что когда мы меняем наше отношение, мы создаём новые возможности или новое будущее, а тюрьмам нужно другое будущее. |
| The governing body must undertake a points assessment in respect of every teacher in service on 1 September each year, and whenever a teacher enters or re-enters service on any later date or takes up a new post. | Управляющий орган должен определить для каждого учителя количество баллов к 1 сентября каждого года или в любое другое время, когда учитель поступает на работу после этой даты или занимает новую должность. |
| Another key area highlighted was the benefit of close cooperation and dialogue between the trainers, the potential new employers and any other agencies involved. | В качестве другого важного момента был отмечен положительный эффект тесного сотрудничества и диалога между обучающими, новыми потенциальными работниками и любыми другими ведомствами, имеющими к этому отношение. |
| Furthermore, the proposal of another interpretation might in fact constitute a new interpretative declaration with the effect of rejection rather than mere opposition. | Кроме того, предложение другого толкования может, по сути, представлять собой новое заявление о толковании, отклоняющее предыдущее, а не просто выражающее несогласие. |
| Furthermore, the new constitution of Ecuador condemns the imposition of bases or installations with military purposes by one State on the territory of another, since we have declared our country to be a territory of peace. | В новой конституции Эквадора также осуждается навязывание одним государством размещения баз или объектов военного назначения на территории другого государства, поскольку мы объявили нашу страну зоной мира. |
| for a new host body. | кого-нибудь другого, к кому присосаться. |
| A new measure, taken in response to long-standing requests, limits a person's liability for tax debts incurred by her or his separated spouse to one year after the year of separation. | На протяжении многих лет предлагалось улучшить юридический статус супруга, обязанного погашать долги по налогам другого супруга. |
| That I propose represent a new direction from the last eight years. | Принятые сегодня решения означают изменение политического курса последних лет. |
| This monetization of the fiscal deficit has put enormous pressure on central bank reserves, mitigated only slightly with the issuance of new Eurobonds over the past 2 years. | Монетизация бюджетного дефицита оказывает огромное давление на резервы центрального банка, лишь слегка уменьшившееся с выпуском новых еврооблигаций в течение последних 2 лет. |
| During the past several years, the WHO secretariat has worked with international partners and Member States to set new targets for health for 2030, several of which have been endorsed by governing bodies. | На протяжении последних нескольких лет секретариат ВОЗ сотрудничает с международными партнерами и государствами-членами в целях установления новых задач в области здравоохранения на период до 2030 года, часть из которых были одобрены руководящими органами. |
| However, as you know, recent events have created an entirely new and overwhelming situation, one that could not have been anticipated and one with which the Prosecutor's Office is unable to cope. | Однако, как Вам известно, в результате последних событий создалась совершенно новая и крайне сложная ситуация, которую нельзя было предположить и с которой не может справиться Канцелярия Обвинителя. |
| Significant financial experience, having within the last three years secured funding proposals worth in excess of $1 billion of new funding. | Обладает значительным опытом работы в финансовой области: в течение последних трех лет подготовил ряд предложений, обеспечивающих гарантированное поступление средств для финансирования проектов на сумму свыше 1 млрд. долл. США из новых источников. |
| Judith Thurman of The New Yorker advised that even if you never bother with fashion shows, go to this one. | В отзыве от The New Yorker рецензент советует: «даже если вы никогда не интересовались выставками о моде, сходите на эту. |
| Along the same line, Michael Debbage of Mainly Piano says that Rapture almost single-handedly gave a sense of hope that there was much more that the New Age genre could offer. | В том же духе Debbage из «Mainly Piano» говорит, что Rapture почти в одиночку вселял надежду, что жанр New Age может предложить гораздо больше. |
| Hatsudai is the closest station to Opera City Tower and the New National Theatre, Tokyo. | Хацудай ближайшая станция с комплексу Токуо Орёга City и к театру New National Theatre. |
| A collaboration between Volkswagen and Nintendo resulted in the creation of a yellow Volkswagen New Beetle with some features taken from Pikachu. | В целях продвижения игры между Volkswagen и Nintendo было подписано соглашение о выпуске одного уникального жёлтого Volkswagen New Beetle, стилизованного под Пикачу. |
| Upon release, Marvel vs. Capcom 2: New Age of Heroes received positive reviews for its frantic gameplay style, detailed backdrops and visuals, and enormous cast of playable characters. | Игра Marvel vs. Capcom 2: New Age of Heroes после выхода снискала положительные отзывы за интенсивность геймплея, детализированные задние планы и в целом богатое визуальное оформление, а также за значительный выбор предлагаемых персонажей. |
| Child Services, State of New Jersey. | Социальная защита детей, штат Нью Джерси. |
| What do you mean, New Notes? | Что еще за, Нью Ноутс? |
| "E.F. Montgomery Costumes, Tappan Zee, New Jersey." | "И.Ф. Костюмы Монтгомери, Таппан Зи, Нью Джерси." |
| I just want to thank you on behalf of New Yorkers for making this happen and getting this done. | К.А.: Я только хотел поблагодарить Вас от лица жителей Нью Йорка, что положили начало и воплотили в жизнь этот проект. |
| According to Bloomberg New Energy Finance, for example, 2011 showed a record $206 billion in total clean energy investment - five times the total obtained only seven years ago. | Так, например, по данным фирмы «Блумберг Нью Энерджи Файнэнс», в 2011 году был отмечен рекордный совокупный объем инвестиций в экологичную энергетику, составивший 206 млрд. долл. США, что в пять раз выше аналогичного показателя всего семилетней давности. |
| Did you hug Jamie Anderson in Cherry Hill, New Jersey, on September 13, 2012? | Вы обнимали Джейми Андерсона в Черри Хилл, Нью-Джерси, 13 сентября 2012 года? |
| Tropical cyclones portal 2004 Atlantic hurricane season List of Florida hurricanes Other tropical cyclones named Bonnie Timeline of the 2004 Atlantic hurricane season List of North Carolina hurricanes List of New England hurricanes List of New Jersey hurricanes National Hurricane Center (2004). | 2004 сезон ураганов Атлантики Список ураганов Флориды Другие тропические циклоны по имени Бонни Хронология сезона Атлантических ураганов 2004 Список ураганов Новой Англии Список ураганов Нью-Джерси National Hurricane Center. |
| The state did not allow out-of-state producers to ship to New Jersey residents or permit New Jersey wineries to ship to out-of-state customers. | Штат не разрешал производителям из других штатов доставлять свою продукцию жителям Нью-Джерси, а винодельням Нью-Джерси - доставлять покупателям из других штатов. |
| After graduation, Coursen married Evangeline Joy Sprague of Virginia Beach, Virginia and the daughter of U.S. Navy Captain Albert Sprague, then commander of the Navy Ammunition Depot at Lake Denmark, New Jersey. | После выпуска Курсен женился на Евангелине Джой Спрэг из Виргиния-бич, штат Виргиния, дочери капитана ВМС США Альберта Спрэга, в то время главы склада боеприпасов флота в Лейк-Денмарк, штат Нью-Джерси. |
| The growing panic had cost New Jersey resort owners an estimated $250,000 ($5,800,000 in 2018) in lost tourism, and sun bathing had declined by 75 percent in some areas. | Растущая паника причинила ущерб владельцам отелей на побережье Нью-Джерси на сумму около 250 тыс. долларов (по ценам 2016 года - 5,5 млн долларов) ввиду снижения туризма и сокращения купания на 75 % в некоторых районах. |
| World Congress on Occupational Safety (New Delhi, April 1993) | Всемирный конгресс по вопросам безопасности на производстве (Дели, апрель 1993 года) |
| The Inter-Parliamentary Union will hold an international symposium at New Delhi from 14 to 18 February 1997 on the theme "Towards partnership between men and women in politics". | Межпарламентский союз проведет 14-18 февраля 1997 года в Дели международный симпозиум по теме "На пути к партнерству между мужчинами и женщинами в политике". |
| held at New Delhi from 2 to 4 May 1995 | стран Южной Азии, состоявшейся в Дели 2-4 мая 1995 года |
| On the occasion of the fiftieth anniversary of the International Court of Justice, a seminar was convened in New Delhi with a view to promoting the wider use of the Court in the peaceful settlement of disputes. | В связи с 50-й годовщиной Международного Суда в Дели был проведен семинар, посвященный вопросу обеспечения более широкого использования Суда в мирном урегулировании споров. |
| The Official Spokesman of the Government of India issued a statement in New Delhi on 3 April 1996 (see annex) rejecting the false allegations made in the OIC Contact Group's statement under reference. | З апреля 1996 года в Дели официальный представитель правительства Индии сделал заявление (см. приложение), в котором отвергаются ложные обвинения, выдвинутые в упомянутом заявлении Контактной группы ОИК. |