In 2000 the Ministry of Energy proposed creating a new administrative body dedicated to energy conservation and new renewable energy sources, particularly wind power and bio-energy. | В 2000 году министерство энергетики предложило создать новый административный орган, который будет заниматься такими вопросами, как сбережение энергии и новые возобновляемые источники энергии, в особенности энергия ветра и биоэнергия. |
Looks like we got a new player in the game. | Похоже в игру вступает новый игрок. |
That you told her you'd found a new home. | И сказал ей, что нашёл новый дом. |
It's like I had invented a new way to hurt somebody's feelings. | Словно я изобрёл новый способ действовать на нервы. |
Anyway, my new mate here... | Ну в общем мой новый друг... |
You're right. I'm new here. | Вы правы, я здесь новенький. |
You're new here. I'm not. | Это вы тут новенький, а не я. |
You're new to this crew, aren't you? | Ты в этой бригаде новенький, да? |
"the new kid," or "the foster kid," | "новенький", "приемный", |
No, he's new. | Нет. Он новенький. |
Norway encourages the nuclear-weapon States and IAEA to reconsider implementation of this important initiative or to explore possible new arrangements. | Норвегия призывает государства, обладающие ядерным оружием, и МАГАТЭ вновь рассмотреть вопрос об осуществлении этой важной инициативы или изучить возможность достижения новых договоренностей. |
9.1 In their comments dated 3 February 2004 on the State party's submission, the authors observe that the State party is reiterating its arguments against the admissibility of the communication, without adducing any new elements. | 9.1 В своих комментариях от 3 февраля 2004 года относительно представления государства-участника авторы отмечают, что государство-участник вновь приводит свои аргументы против приемлемости сообщения, не подкрепляя их какими-либо новыми элементами. |
May I, in closing, reaffirm the importance of SELA in terms of regional participation in the new global economic scenario and may I also reaffirm the need for it to continue enjoying the support of the United Nations system in the efforts to this end. | Позвольте мне в заключение вновь подтвердить важность ЛАЭС в плане регионального участия в новом глобальном экономическом механизме и также необходимость того, чтобы она продолжала пользоваться поддержкой системы Организации Объединенных Наций в ее усилиях по достижению этой цели. |
One country that had started follow-up on the IPR a few years ago recommended revisiting IPRs to take stock of what had been done and to identify further changes needed to give impetus to the new strategies put in place. | Одна страна, начавшая несколько лет назад последующую работу по ОИП, рекомендовала вновь изучать ОИП, чтобы проанализировать, что было сделано, и выявить те дополнительные изменения, которые необходимы для придания импульса вновь принятым стратегиям. |
The delegation reiterated that there were still 58 million people living in poverty in China and the new programme would provide assistance to people in impoverished and underserved areas where social and health indicators were below the national averages. | Делегация вновь заявила о том, что в Китае в условиях нищеты до сих пор живут 58 миллионов человек и что новая программа призвана оказывать помощь населению бедных и недостаточно охваченных услугами районов, где показатели охвата социальным и медицинским обслуживанием ниже, чем в среднем по стране. |
I think you're pretty new at this. | По-моему, ты в этих делах новичок. |
Or... what's his name... the new guy. | Или... как его там... новичок. |
Well... you are new at this. | Ты новичок в этом. |
I'm new, sir. I lack your professional experience. | Я ведь здесь новичок, недавно работаю. |
HE'S NEW TO THE PRIVATE SECTOR. | В частном секторе он новичок. |
This condition of "new autonomous security" presupposes a totally different pattern for the construction of international security systems. | Такое состояние "новой автономной безопасности" предполагает совершенно другую схему строительства систем международной безопасности. |
Well, I went to another Universe and fell in love with a giant octopus and now I'm Pope of a new religion. | Ну, я попал в другую Вселенную и влюбился гигантского осьминога, и теперь я Папа новой религии. |
The capacity for governing that gets built through UNDP support can be quickly eroded by the brain drain that takes trained national counterparts to new jobs either in the private sector or, perversely, in international aid organizations such as the United Nations. | Быстрое разрушение потенциала в области управления, наращивание которого обеспечивается за счет поддержки ПРООН, может происходить из-за "утечки мозгов", когда подготовленные национальные кадры специалистов уходят на другую работу в частном секторе или, наоборот, в международные организации помощи, такие как Организация Объединенных Наций. |
Yusuke Sawada had just been transferred by his parents into a new school, Aiho Academy. | Юсукэ Савада был переведен своими родителями в другую школу - Академию Айхо. |
Because he feels threatened he proposed a transfer to another prison, but his request was rejected on the grounds that "the employees of Dob Prison will protect the convict from potential new attacks by a fellow prisoner with all the measures and means at their disposal". | Ощущая угрозу, он ходатайствовал о переводе в другую тюрьму, но его просьба была отклонена на том основании, что "служащие Добской тюрьмы, используя все доступные им меры и средства, будут защищать осужденного от потенциальных новых нападений со стороны сокамерников". |
All that free time still scares you because it's so new. | Эта масса свободного времени пугает тебя, потому что это в тебе в новинку. |
This is all kind of new to me. | Все это для меня в новинку. |
This is all new to me, but I want to help. | Всё это для меня в новинку, но я хочу помочь. |
I could put you in the brig for what you've done, but I won't do it, because you're new to this part of the galaxy, which is governed by the United Federation of Planets. | Я могу поместить вас в карцер за то, что вы сделали, но не стану, потому что вам в новинку эта часть галактики, управляемой Объединенной Федерацией Планет. |
Bridgestone Americas Tire Operations LLC (BATO) is adding two new tires to its Bridgestone Blizzak winter tire line: the Blizzak DM-V1 and the Blizzak LM-60. | Компания Yokohama Tire Corporation отныне представляет максимальные рабочие характеристики и наивысшее качество, предлагая свою новинку - runflat-версию шины ADVAN Sport - ADVAN Sport ZPS (Zero Pressure System), которая официально выходит на рынок с 1 августа. |
She knew that the restaurant scene could be a trigger, so she started a new business. | Она знала, что ресторан станет спусковым крючком, так что нашла другое занятие. |
Or maybe something else, something different and new? | Или что-то ещё - что-то другое, новое? |
Then what new body awaits thee? | Ты выбрал бы другое? |
They're trying something new. | Да. Они пробуют кое-что другое. |
Your wedding, your degree ceremony, a new challenge or a new start in life. | Будь то венчание или свадьба, получение диплома, любое другое важное событие или просто новый этап в Вашей жизни. |
Was it a new study or a continuation of an earlier one? | Является ли это новым исследованием или продолжением другого, начатого ранее? |
This underscores the need for greater integration between a new international climate regime and the law of the sea, given that the success of one is inexorably linked to the other. | Это, в свою очередь, ставит вопрос о более тесном сближении нового международного правового режима в отношении климата с морским правом, поскольку успех одного из них неразрывно связан с успехом другого. |
One of the main tenets of the new Criminal Law is prohibition of extortion of a confession or another statement from an accused person or anyone else involved in the proceedings. | Одним из основных принципов нового уголовно-процессуального законодательства является запрещение получения путем принуждения признания и других показаний обвиняемого или любого другого лица, вовлеченного в судебное разбирательство. |
There will be no new trial. | Другого процесса не будет.» |
This means that if you currently have a different type of keyboard selected (e.g. a USB-MAC or Sun keyboard), you will very likely end up with a non-working keyboard after rebooting with the new 2.6 kernel. | Другими словами, если у вас клавиатура другого типа (например, USB-MAC или производства Sun), то после загрузки ядра 2.6 она, скорее всего, откажется работать. |
In the third stage, a new government would be formed in accordance with the new constitution, and all those who had been detained in connection with the events would be granted amnesty and released. | На третьем этапе в соответствии с новой конституцией будет сформировано новое правительство и будут освобождены по амнистии все лица, арестованные в результате последних событий. |
We commend the Secretariat for its non-paper on charting a new horizon for United Nations peacekeeping, and the Security Council for the review that it has undertaken over the past months on the basis of the French-British initiative. | Мы признательны Секретариату за его неофициальный документ о новых горизонтах деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и Совету Безопасности за обзор, который он проводил в течение нескольких последних месяцев на основе французско-британской инициативы. |
Over the past five years, the Agency has provided over 4,500 business loans valued at just over $11 million, which have created nearly 1,500 new jobs and strengthened an additional 7,000 jobs. | В течение последних пяти лет Агентство предоставило более 4500 коммерческих ссуд, общая сумма которых составляет чуть более 11 млн. долл. США; они позволили создать почти 1500 новых рабочих мест и укрепить стабильность еще 7000 рабочих мест. |
After falling for two consecutive years, the number of new entrants in the first AS increased significantly between 2005/06 and 2006/07, from 18,301 to 21,488. | После снижения двух последних лет количество новых учащихся, зачисленных в первый класс средней школы, существенно возросло в период между 2005/06 и 2006/07 учебными годами - с 18301 человека в 2005/06 учебном году до 21488 человек в 2006/07 учебном году. |
We acknowledge in particular the support of the Security Council in efforts to restore peace to, among others, the people of Bougainville, Papua New Guinea, in the Pacific region. | Тувалу также высоко оценивает усилия Совета Безопасности по поддержанию международного мира и безопасности, прилагаемые им в течение последних лет. |
The New Yorker occupies a very different space. | The New Yorker находится в совершенно другой стихии. |
In 1998 he was considered for the position of editor in chief of The New Yorker, but it was ultimately awarded to David Remnick. | В 1998 году он был рассмотрен на должность главного редактора The New Yorker, но в конечном итоге, она была присуждена Дэвиду Ремнику. |
New Image College is the College for Everyone! | New Image College - колледж для всех! |
In order to create your own preset press New in window Parameters, section Presets (under the list of parameters), enter desired name for this new preset, then choose parameters you want this preset to contain and press Save. | Чтобы создать свой пресет нажмите New в окне Parameters, в разделе Presets (под список параметров), введите имя нового пресета, выберите параметры, которые должны быть активны в данном пресете и нажмите Save. |
He was active in two distinct periods, first in the heyday of early rhythm and blues and later in the resurgence of interest in traditional jazz after the founding of the New Orleans Jazz and Heritage Festival in 1970. | Примечательно, что исполнитель был активен в два отдельных периода: расцвета раннего ритм-н-блюза и возрождения интереса к традиционному джазу после того, как был основан New Orleans Jazz and Heritage Festival (англ.)русск... |
The government learned of this virus in 1947, when a UFO crashed in Roswell, New Mexico. | Правительство узнало... об этом вирусе в 1947 году когда НЛО потерпело крушение в Розвелл, Нью Мехико. |
Brian, Frank, meet Dakota and New Bedford. | Брайан, Фрэнк, знакомьтесь: Дакота и Нью Бэдфорд. |
Mac, fire me or send me to New Hampshire! | Мак, уволь меня или отправь в Нью Гэмпшир! |
So how were you planning to participate all the way from Santa Fe, New Mexico; | Так как вы планировали принимать участие с такого расстояния из Санта-Фе, Нью Мексико; |
The New Mexico Territory. | На территорию Нью Мексико. |
In 2007, I became the attorney general of the state of New Jersey. | В 2007 году я стала генеральным прокурором штата Нью-Джерси. |
10,000 boxes of archive material at New Jersey warehouse and 300 boxes at UNICEF House in basement storage area. | 10000 коробок архивных материалов на складе в Нью-Джерси и 300 коробок в расположенном на цокольном этаже хранилище в Доме ЮНИСЕФ |
In light of such regulation and the uniqueness of casino gambling, New Jersey's twelve casinos are not under the jurisdiction of the Division of Alcoholic Beverage Control (ABC) or Atlantic City's alcoholic beverage control board. | В свете этого регулирования и уникальности азартных игр в казино 12 этих учреждений Нью-Джерси находятся вне полномочий Отдела регулирования алкогольных напитков и Бюро Атлантик-Сити по регулированию алкогольных напитков. |
But when New Jersey Governor John Corzine was involved in a serious road accident last month, it became known that he violated his own state's law by not wearing his seat belt. | Но когда губернатор Нью-Джерси Джон Корзин попал в серьезное дорожное происшествие в прошлом месяце, стало известно, что он нарушил закон собственного штата, не пристегнув ремень безопасности. |
I spent a few months in a burn unit at St. Barnabas Hospital in Livingston, New Jersey, where I got really great care at every turn, including good palliative care for my pain. | Я провёл несколько месяцев в ожоговом отделении в больнице Святого Барнабаса в Ливингстоне, штат Нью-Джерси, где на каждом этапе мне оказали действительно хороший уход, включая паллиативную терапию при моей боли. |
The latest meetings of both forums were held in January 2014 in New Delhi and focused on regional economic cooperation, Afghan elections, and the implementation of the Tokyo Mutual Accountability Framework. | Последние встречи в рамках обоих форумов состоялись в январе 2014 года в Дели и были посвящены региональному экономическому сотрудничеству, афганским выборам и осуществлению Токийской рамочной программы взаимной подотчетности. |
A two-day meeting to consider three preliminary reports of the themes related to the centennial celebrations of the first International Peace Conference was held at New Delhi on 11 and 12 February 1999. | 11 и 12 февраля 1999 года в Дели было проведено двухдневное совещание, посвященное рассмотрению предварительных докладов по темам, касающимся празднования столетия первой Международной конференции мира. |
Two regional press conferences featuring members of the Commission of Experts were organized by the United Nations information centres in Cairo and New Delhi, generating coverage by national media. | Информационными центрами Организации Объединенных Наций в Каире и Дели были проведены две региональные пресс-конференции с участием членов Комиссии экспертов, широко освещавшиеся в национальных средствах массовой информации. |
The first India-African Forum Summit, held in New Delhi in April 2008, had adopted a Delhi Declaration and an Africa-India Framework for Cooperation which constituted his country's blueprint for South-South cooperation in the twenty-first century. | На первом индийско-афри-канском форуме на высшем уровне, проведенном в Дели в апреле 2008 года, была принята Делийская декларация и определены рамки африканско-индийского сотрудничества, которые и определяют концептуальный подход его страны к сотрудничеству Юг-Юг в XXI веке. |
UN-SPIDER and the National Disaster Management Authority of India jointly supported a training workshop on the topic "Space technology applications in disaster management and emergency response" in New Delhi. | Программа СПАЙДЕР-ООН и Национальное управление по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций Индии совместными усилиями оказали поддержку в проведении в Дели учебного практикума по теме "Применение космической техники в деле предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций и экстренного реагирования". |