Английский - русский
Перевод слова Negotiated

Перевод negotiated с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Согласованный (примеров 92)
START I, negotiated by two Republican administrations and put into force by this Democratic administration, is the first treaty that requires the nuclear Powers actually to reduce their strategic arsenal. СТАРТ-1, согласованный двумя республиканскими администрациями и введенный в силу нынешней демократической администрацией, является первым договором, который обязывает ядерные державы на деле сократить свои стратегические арсеналы.
The Chemical Weapons Convention offers an opportunity to put in place a multilaterally negotiated, non-discriminatory legal mechanism that simultaneously addresses proliferation concerns emanating from unregulated transfers while promoting the economic development of States parties. Конвенция по химическому оружию позволяет создать согласованный на многостороннем уровне недискриминационный правовой механизм, который мог бы одновременно решать проблемы распространения, обусловленные неконтролируемой передачей, и содействовать экономическому развитию государств-участников.
The granting of an autonomous status negotiated and approved by the populations concerned is a political solution consistent with international law and offers the greatest prospects for a definitive settlement; статус автономии, согласованный и одобренный населением, является политическим решением, которое соответствует нормам международного права и обеспечивает наилучшие перспективы достижения окончательного урегулирования;
Either the General Assembly will have to adopt a multilateral negotiated document or leave the Security Council to continue to deal with it in a partial, piecemeal manner governed by the political imperatives of the moment. Либо Генеральная Ассамблея утвердит согласованный на многостороннем уровне документ, либо Совет Безопасности будет и дальше пытаться урегулировать его на предвзятой и несогласованной основе, руководствуясь сиюминутными политическими интересами.
Taking note of the decision of 7 September 2004 taken by the Assembly of States Parties to the Rome Statute of the International Criminal Court at its third session to approve the negotiated draft Relationship Agreement, as noted by the Secretary-General, принимая к сведению, что, по сообщению Генерального секретаря, Ассамблея государств-участников Римского статута Международного уголовного суда на своей третьей сессии решением от 7 сентября 2004 года утвердила согласованный проект соглашения о взаимоотношениях,
Больше примеров...
Путем переговоров (примеров 302)
The G 21 reiterates its conviction that duly negotiated security assurances are a legitimate right of non-nuclear-weapon States. Группа 21 вновь подтверждает свою убежденность в том, что поистине согласованные путем переговоров гарантии безопасности являются законным правом государств, не обладающих ядерным оружием.
Healthy EU enlargement and the membership of "Cyprus" in the EU all depend on the negotiated agreement. Безболезненное расширение состава ЕС и членство в нем «Кипра» зависят от урегулирования путем переговоров.
Only a comprehensive and inclusive negotiated political settlement can bring about a credible cessation of hostilities and address the root causes of conflict in Darfur. Только всеобъемлющее политическое урегулирование путем переговоров при участии всех сторон может привести к реальному прекращению боевых действий и устранению коренных причин конфликта в Дарфуре.
Norway has made an active contribution to the work of the CD over many years as a non-member, inter alia in the fields of strengthening means and methods for technical verification of disarmament treaties negotiated by the Conference. В течение многих лет Норвегия в качестве нечлена вносила активный вклад в работу КР, среди прочего, в таких областях, как укрепление средств и методов технической проверки разоруженческих договоров, разрабатываемых на Конференции путем переговоров.
It believes a comprehensive negotiated solution would bring about a lasting peace in the framework of good governance, democracy, the rule of law and respect for human rights. Она верит, что достигнутое путем переговоров всеобъемлющее решение приведет к установлению прочного мира в рамках благого управления, демократии, господства права и уважения к правам человека.
Больше примеров...
Основе переговоров (примеров 240)
The Secretary-General said he had intensified consultations with regional and other leaders in the quest for a peaceful and negotiated outcome. Генеральный секретарь сообщил, что он активизировал консультации с региональными и другими лидерами в поисках мирного выхода на основе переговоров.
A legally binding and multilaterally negotiated protocol to strengthen the Biological Weapons Convention is essential to protecting the environment and preserving the biodiversity of our planet. Имеющий обязательную силу протокол, выработанный на основе переговоров для укрепления механизма Конвенции о биологическом оружии имеет существенно важное значение для охраны окружающей среды и сохранения биологического разнообразия на нашей планете.
He stated that Spain was prepared to take into account all legitimate interests of the territorial population in a definitive negotiated solution to the question of Gibraltar. Он заявил о том, что Испания готова принять во внимание все законные интересы населения территории в рамках достигнутого на основе переговоров окончательного решения вопроса о Гибралтаре.
b. Approve agreements or arrangements relating to the implementation of verification activities, negotiated by the Technical Secretariat with States Parties. Ь) одобряет соглашения или договоренности, касающиеся осуществления деятельности по контролю и разрабатываемые Техническим секретариатом на основе переговоров с государствами-участниками.
After a period of discussions in the Security Council, the Contact Group proposed that a "Troika" of officials from the European Union, the United States and Russia undertake yet another period of negotiations with the goal of achieving a negotiated agreement. После состоявшихся в Совете Безопасности обсуждений Контактная группа предложила, чтобы «тройка» официальных представителей Европейского союза, Соединенных Штатов и России провела еще одну серию переговоров в целях достижения соглашения на основе переговоров.
Больше примеров...
Переговоры (примеров 818)
Members can now understand why Rwanda, nursing its planned aggression against my country, has refused to sign the non-aggression pact patiently negotiated by all the States of Central Africa, including Rwanda. Члены Ассамблеи теперь могут понять, почему Руанда, вынашивая свою спланированную агрессию против моей страны, отказалась подписать пакт о ненападении, по которому столь терпеливо велись переговоры между всеми государствами Центральной Африки, включая Руанду.
Colin Chapman immediately negotiated a deal with Vauxhall to buy some of their cast-iron blocks so that development of Lotus' own aluminum cylinder head could be sped up to produce the 907 engine. Колин Чепмен немедленно провёл переговоры с Vauxhall, чтобы купить некоторые из их чугунных блоков для развития собственных двигателей Lotus с алюминиевой головкой блока цилиндров, чтобы можно было ускорить производство двигателей серии 907.
States parties to the NPT and member States of the IAEA have addressed the question of deficiencies through the "93 plus 2"programme of enhanced safeguards and have negotiated an additional protocol, to which Indonesia has been one of its early adherents. Государства-участники ДНЯО и государства-члены МАГАТЭ решают проблему устранения недостатков через программу укрепления гарантий «93 плюс 2» и ведут переговоры по дополнительному протоколу, который Индонезия поддержала одной из первых.
Two years later, in anticipation of independence, UNTAET, acting on behalf of East Timor, negotiated with Australia a draft "Timor Sea Arrangement" which will replace the Timor Gap Treaty upon the independence of East Timor. Спустя два года, в преддверии достижения независимости, ВАООНВТ, действуя от имени Восточного Тимора, провела с Австралией переговоры о проекте «Соглашения по Тиморскому морю», которое заменит Договор о Тиморской впадине после достижения независимости Восточным Тимором.
During the term of Nauru President Hammer DeRoburt, Nauru negotiated with numerous countries in the Pacific to purchase an island for its citizens to move on when the phosphate in the island state runs out. В течение срока полномочий президента Науру Хаммера Де-Робурта Науру вели переговоры со многими странами Океании о покупке острова для своих граждан, чтобы продолжать развивать промышленность, несмотря на то, что в островном государстве заканчиваются фосфаты.
Больше примеров...
Предметом переговоров (примеров 54)
My delegation is committed to cooperating in any new initiatives for strengthening national capabilities in the areas of disaster management and humanitarian coordination which are intergovernmentally discussed, negotiated and accepted. Наша делегация преисполнена решимости сотрудничать в выполнении любых новых инициатив по укреплению национального потенциала в области борьбы со стихийными бедствиями и координации гуманитарной помощи, которые будут обсуждаться на межправительственном уровне, явятся предметом переговоров и будут приняты.
Voluntary agreements, reported under chapter 4, have been negotiated between industry and Government in several developed countries to complement, but not replace, environmental regulations. Добровольные соглашения, о которых сообщается в связи с главой 4, являются предметом переговоров между промышленностью и правительством в нескольких развитых странах в качестве мер, дополняющих, но не заменяющих природоохранное регулирование.
I should like to remind you that this Convention, the Ottawa Convention, was not negotiated either in this room or in the context of the Convention on Certain Conventional Weapons. Я хотел бы напомнить вам, что эта Конвенция - Оттавская конвенция - не стала предметом переговоров ни здесь в зале, ни в рамках Конвенции о конкретных видах обычного оружия.
As the Court carries out its tasks, it is only logical to accept its rulings, because justice cannot be fragmented or negotiated. Так как Суд выполняет свои задачи, было бы вполне логичным признать его решения, поскольку правосудие не может носить фрагментарный характер или служить предметом переговоров.
But we must remember that the IHR and BWC are two distinct frameworks with different parameters and the two have been negotiated with different scopes and purposes. Но мы должны помнить, что ММСП и КБО - это две отчетливые структуры с разными параметрами, и обе стали предметом переговоров с разными охватами и целями.
Больше примеров...
Согласование (примеров 28)
Provision of services by UNON/UNOG and others is assessed and negotiated at regular intervals to meet the requirements of the secretariat. С учетом требований секретариата на регулярной основе проводятся оценка и согласование услуг, оказываемых ЮНОН/ЮНОГ и другими субъектами.
A third ad hoc inquiry was carried out during the reporting period to establish the circumstances in which the Memorandum of Understanding between UNHCR and the Sudanese Commission for Refugees (COR) was negotiated, formulated and concluded. Третье специальное дознание за отчетный период было посвящено выяснению обстоятельств, сопровождавших согласование, формулирование и выполнение Меморандума о взаимопонимании между УВКБ и Суданской комиссией по делам беженцев (СКБ).
The European Union believes that it is up to the parties to determine the conditions for a settlement which, in order to be effective, must be freely negotiated and must be accepted by common accord. Европейский союз считает, что именно заинтересованные стороны должны определить условия урегулирования, для обеспечения эффективности которых требуется их согласование и единодушное принятие в ходе откровенных переговоров.
In line with the provisions of the GATS, the increasing participation of developing countries in the international trade in services will be facilitated through negotiated specific commitments by WTO Members in the services sectors and modes of supply of export interest to developing countries. В соответствии с положениями ГАТС расширению участия развивающихся стран в международной торговле услугами будет способствовать согласование членами ВТО конкретных обязательств по тем секторам услуг и способам поставки, которые представляют интерес для развивающихся стран с точки зрения экспорта.
Treaties covering a wide range of weapons of mass destruction have been negotiated, extended or bolstered, or have entered into force. Было обеспечено согласование, продление действия, упрочение режима или вступление в действие договоров, охватывающих самые разные виды оружия массового уничтожения.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 81)
Realizing the development gains from trade depended on an equitable environment in international trade based on negotiated agreements and multilateralism. Фактическая реализация выгод для развития от торговли зависит от существования благоприятных условий в международной торговле, основывающихся на заключенных соглашениях и принципе многосторонности.
That cost-effectiveness should play a central role in the work is a great achievement and positively contrasts to other internationally negotiated agreements that are not cost-effective. Тот факт, что затратоэффективности отводится ключевая роль в этой работе, является важнейшим достижением, что отличает этот метод в лучшую сторону от других заключенных на международном уровне соглашений, которые не являются затратоэффективными.
Participants in the preparatory meetings reported a high level of adherence to international environmental agreements, both those approved at the United Nations Conference on Environment and Development in 1992 and those negotiated subsequently. Участники подготовительных совещаний сообщили о широкой приверженности делу соблюдения международных экологических соглашений, как принятых на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию в 1992 году, так и заключенных на основе переговоров в последующий период.
The Board also suggested that the Secretary-General encourage full compliance by States parties with all treaties in force, ratification of negotiated treaties not yet in force and their early entry into force, and continued negotiations on disarmament measures. Члены Совета также предложили Генеральному секретарю содействовать всестороннему соблюдению государствами-участниками всех действующих договоров, ратификации договоров, заключенных по итогам переговоров, но еще не вступивших в силу, их скорейшему вступлению в силу и проведению дальнейших переговоров по вопросам разоружения.
The United Nations organizations are exploring possibilities to expand the cross-use of negotiated airline discount agreements between organizations and are working within the context of IATN to find administrative mechanisms to further improve this practice. Организации системы Организации Объединенных Наций изучают возможности расширения взаимного использования организациями заключенных соглашений с авиакомпаниями о предоставлении скидок и занимаются в рамках ИАТН поиском административных механизмов для дальнейшего совершенствования этой практики.
Больше примеров...
Обсуждаются (примеров 46)
Security and economic relations (debt, assets and liabilities, oil, currency, communications and transport) are negotiated through the cluster format. Вопросы безопасности и экономические отношения (задолженность, активы и обязательства, нефть, валюта, средства связи и транспорт) обсуждаются в «кластерном» формате.
Here, intervention is not seen as a linear process of implementing a plan of action, but rather as an ongoing transformation by which knowledge is negotiated and jointly created through social encounters in which certain power dynamics are operating. В данной ситуации участие не следует рассматривать в качестве линейного процесса реализации плана действий; речь скорее идет о непрерывной трансформации, в процессе которой обсуждаются и совместно формируются определенные знания через систему социальных взаимоотношений, в которой действуют те или иные динамические векторы влияния.
Respondents pointed out another issue for the Commission to examine: the process by which resolutions were prepared/drafted, negotiated and adopted. Респонденты указали на еще один вопрос, который заслуживает рассмотрения Комиссией: процесс, на основе которого резолюции готовятся/составляются, обсуждаются и принимаются.
Many are still being debated and negotiated. Многие все еще обсуждаются и находятся на стадии переговоров.
Confidence-building measures are at present being discussed and negotiated within the Working Group on Arms Control and Regional Security at the Middle East peace talks, on which the hopes of the negotiating parties are riveted. Меры по укреплению доверия в настоящее время обсуждаются и рассматриваются в рамках Рабочей группы по контролю над вооружениями и региональной безопасности на ближневосточных мирных переговорах, на которые возлагают все свои надежды участвующие стороны.
Больше примеров...
Согласовать (примеров 15)
UNCTAD should also research successful experiences of developing countries that have negotiated good terms in foreign investment contracts and disseminate those experiences. ЮНКТАД следует также заняться изучением успешного опыта развивающихся стран, которым удалось согласовать хорошие условия в договорах, касающихся иностранных инвестиций, и распространением этого опыта.
The starting point, the end point and specific provisions of such a regime will therefore need to be carefully negotiated. Поэтому в ходе переговоров нужно будет тщательно согласовать исходную точку, конечную точку и конкретные положения такого режима.
With respect to NAMA, the details of the Framework needed to be further negotiated, and SDT for developing countries needed to be further defined. Применительно к проблематике ДРНП нужно дополнительно согласовать детали рамочного соглашения и уточнить условия ОДР для развивающихся стран.
We join those who call for a negotiated and phased programme for the complete elimination, by all countries, of nuclear weapons. Мы присоединяемся к тем, кто призывает согласовать за столом переговоров поэтапную программу полной ликвидации всеми странами ядерного оружия.
The new draft has been subsequently negotiated in Rome between 19 and 23 May 2014 with a view to agree on a final version for endorsement by the CFS Plenary in October 2014. Обсуждение нового проекта состоялось в Риме 19 - 23 мая 2014 года; цель обсуждений - согласовать итоговую редакцию документа для вынесения на утверждение планарной сессии КВПБ в октябре 2014 года.
Больше примеров...
Заключено (примеров 43)
As with previous agreements, the new agreement was negotiated as a commodity agreement under the auspices of the United Nations Conference on Trade and Development, and is legally binding. Как и в случае предыдущих соглашений, новое соглашение было заключено в качестве соглашения о сырьевом товаре под эгидой Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию и имеет обязательную юридическую силу.
If the new Agreement is negotiated and enters into force during any period of extension of this Agreement under paragraph 2 or paragraph 3 of this article, this Agreement, as extended, shall terminate upon the entry into force of the new Agreement. Если новое соглашение заключено и вступает в силу в течение любого периода продления настоящего Соглашения в соответствии с пунктом 2 или пунктом 3 настоящей статьи, действие продленного настоящего Соглашения прекращается по вступлении в силу нового соглашения.
Policies were negotiated, placed and administered covering peacekeeping operations договоров в связи с проведением миротворческих операций обсуждено, заключено и исполнено
The new Agreement was negotiated under the leadership of Japan, the European Community and the United States of America, and was concluded on 25 June 1998. Переговоры по этому новому соглашению велись под руководством Японии, Европейского сообщества и Соединенных Штатов Америки; оно было заключено 25 июня 1998 года.
Negotiation or renegotiation of 35 airline agreements to reduce costs to field missions (9 were renegotiated, 1 was negotiated and 25 were continued during 2010/11) Заключение или перезаключение 35 соглашений с авиакомпаниями для снижения стоимости поездок в полевые миссии (в 2010/11 году было перезаключено 9 соглашений, заключено 1 соглашение и 25 соглашений продолжали действовать)
Больше примеров...
Заключил (примеров 55)
In this regard Barbados negotiated a full Double Taxation Agreement as far back as December 1984 with the United States of America. В этой связи Барбадос еще в декабре 1984 года заключил с Соединенными Штатами развернутое соглашение о двойном налогообложении.
In 1934, Gusman negotiated a contract between Prokofiev and the All-Union Radio Committee, helping the composer return to Russia. В 1934 году Гусман заключил договор между С.С. Прокофьевым и Всесоюзным комитетом по радио, помогая композитору возвратиться в СССР.
To guarantee fully the payment amounts claimed on account of irregularities in a TIR operation, IRU has negotiated a surety bond with a pool of international insurance companies. В целях обеспечения выплат по искам в связи с возможными нарушениями обязательств в рамках системы МДП МСАТ заключил гарантийное соглашение с группой международных страховых компаний.
The Peace Resource Centre in Erigavo negotiated and concluded a series of individual and collective agreements with 32 sultans and local chiefs in Sanaag region. Консультативный центр по вопросам мира в Эригаво провел переговоры и заключил ряд индивидуальных и коллективных соглашений с 32 султанами и местными вождями в области Санааг.
During the reporting period, the Procurement Division has negotiated further construction management agreements for major subproject works, including the agreements for vertical transportation, for the building management system and for campus-wide security. В отчетный период Отдел закупок заключил ряд дополнительных договоров с управляющей строительной компанией, касающихся выполнения крупных субпроектов, в том числе соглашения о вертикальном перемещении по зданию, системе управления зданиями и мерах обеспечения безопасности во всем комплексе.
Больше примеров...
Заключили (примеров 42)
The closing of these agreements brought to 13 the number of countries that have negotiated Brady agreements with their creditors. В результате подписания этих соглашений общее число стран, которые заключили соглашения со своими кредиторами в рамках плана Брейди, составило 13.
Under pressure from Pope Innocent VI, the English, French and Bretons negotiated a peace, while both factions maintained an uneasy balance of power within the duchy. Под давлением папы Иннокентия VI англичане, французы и бретонцы заключили мир, в то время как обе фракции поддерживали хрупкий баланс сил в герцогстве.
Several States have negotiated comprehensive bilateral mutual legal assistance treaties to facilitate cooperation in criminal matters, some of which deal specifically with the tracing, freezing and confiscation of proceeds from drug trafficking and related crime. Некоторые государства заключили всеобъемлющие двусторонние договоры о взаимной юридической помощи в целях развития сотрудничества в области борьбы с преступностью, и в некоторых из таких договоров конкретно рассматриваются вопросы о выявлении, замораживании и конфискации доходов от оборота наркотиков и смежных преступлений.
Indeed, the US negotiated its first immigration deal in 1907, maintained for more than two decades a controversial treaty with Mexico covering immigration, and has kept up immigration talks and deals even with Fidel Castro since the early 1960's. Фактически, США заключили свой первый договор по вопросам иммиграции ещё в 1907 году, более чем двадцать лет поддерживали противоречивое иммиграционное соглашение с Мексикой и даже продолжали вести переговоры и заключать соглашения по вопросам иммиграции с Фиделем Кастро с начала 1960-х гг.
Between 1934 and 1945, the executive branch negotiated over 32 bilateral trade liberalization agreements with other countries. В период 1952-1958 годов одни из самых влиятельных японских бизнесменов заключили 4 торговых неправительственных соглашения с Китаем о двусторонней торговле.
Больше примеров...
Заключены (примеров 46)
If such an argument were correct, it is unlikely that the Treaty of Tlatelolco, or even the Treaty of Pelindaba, would ever have been negotiated. Если бы подобный аргумент был правилен, непохоже, чтобы Договор Тлателолко или даже Пелиндабский договор вообще когда-либо были бы заключены.
The arrangement shall not apply to agreements under international law affecting defence and security policy, or agreements which are to apply to Denmark or which are negotiated within an international organization of which the Kingdom of Denmark is a member. Этот порядок не относится к международно-правовым соглашениям, затрагивающим политику в сфере обороны и безопасности, к соглашениям, которые касаются Дании, или к соглашениям, которые заключены с международными организациями, членом которых является Королевство Дания.
The Conference on Disarmament in Geneva has negotiated most of the major disarmament treaties which have been concluded in the post-war period. Конференция по разоружению провела в Женеве переговоры по большинству крупных договоров разоруженческого свойства, которые были заключены после войны.
Hundreds of voluntary and negotiated agreements for energy efficiency improvement or reduction of energy-related greenhouse gas emissions have been concluded between industry and government in at least 18 countries. По меньшей мере в 18 странах между промышленными кругами и правительством были заключены на добровольной основе или путем переговоров сотни соглашений о повышении энергоэффективности или снижении уровня связанных с энергопотреблением выбросов парниковых газов.
That had been followed by the disappointment of the Houston Accords, negotiated by the Secretary-General's Personal Envoy, Mr. James A. Baker III, recommending a five-year period of autonomy followed by a referendum. При посредничестве Личного посланника Генерального секретаря г-на Джеймса А. Бейкера III были заключены Хьюстонские соглашения, рекомендовавшие установить пятилетний период автономии, за которым последует проведение референдума.
Больше примеров...
Обсуждались (примеров 43)
While more detailed rules governing the use of such measures were negotiated in the Tokyo Round, the use of such measures as a protectionist ploy proliferated in recent years - causing the Uruguay Round to re-examine the issue. Хотя в ходе Токийского раунда обсуждались более подробные правила, регулирующие применение таких мер, в последние годы широко распространилось использование таких мер в качестве протекционистской уловки, что побудило участников Уругвайского раунда вновь рассмотреть этот вопрос.
Gender Equality as regards wages was one of the major points of discussion when the 1997 collective agreements were negotiated. В 1997 году в процессе заключения коллективных соглашений вопросы равенства между мужчинами и женщинам в том, что касается заработной платы обсуждались далеко не в последнюю очередь.
Several delegations stressed that it was essential not to reopen the debate on issues that had been negotiated and agreed at ICPD. Некоторые делегации подчеркнули, что очень важно не возобновлять дебаты по вопросам, которые уже обсуждались на переговорах и которые были согласованы на МКНР.
Also discussed were the precedents set by former Pacific Trust Territories, which had negotiated compacts of free association after their Constitutions had come into force, but before ending the Trust relationship. Кроме того, обсуждались прецеденты, созданные бывшими подопечными тихоокеанскими территориями, которые проводили переговоры по компактам о свободной ассоциации после вступления в силу своих конституций, но до прекращения отношений опеки.
The summaries in the table are neither negotiated text nor meant to replace negotiated text; they are provided to facilitate the analysis of the implementation of the IPF/IFF proposals for action. Приведенные в таблице краткие формулировки не обсуждались, и заменить ими согласованные формулировки не планировалось; они приводятся с целью облегчить анализ хода осуществления практических предложений МГЛ/МФЛ.
Больше примеров...
Переговорного (примеров 34)
The EU's objective remains to achieve a comprehensive negotiated long-term settlement. Целью Европейского союза остается достижение всеобъемлющего переговорного долгосрочного урегулирования.
The statement called into question their political will to achieve the negotiated solutions for which they called. Заявление ставит под вопрос их политическую волю к достижению переговорного решения, за которое они ратуют.
In consultations with interested government delegations to influence the negotiated outcome as enshrined in the Plan of Implementation; в процессе проведения консультаций с заинте-ресованными правительственными делега-циями в целях оказания влияния на результаты переговорного процесса, зафиксированных в Плане выполнения решений;
to promote Brazil's stance in favour of global disarmament, conditioned on the destruction of nuclear arsenals and other weapons of mass destruction, in a multilaterally negotiated process; содействовать позиции Бразилии в интересах глобального разоружения, связанного с уничтожением ядерных арсеналов и других видов оружия массового уничтожения, в рамках многостороннего переговорного процесса;
Although non-binding in nature, it is hoped that those recommendations and findings may provide guidance to parties, assisting them in reaching a negotiated outcome. И хотя его решения не носят обязательный характер, можно надеяться, что его рекомендации и заключения будут служить ориентиром для сторон, помогая им вырабатывать свое решение в ходе переговорного процесса.
Больше примеров...