Английский - русский
Перевод слова Negotiated

Перевод negotiated с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Согласованный (примеров 92)
Hence, in the course of discussion in the Assembly, the negotiated draft relationship agreement will be subject to amendments or other changes that could be proposed by members of the General Assembly. Таким образом, в ходе обсуждения в Ассамблее в согласованный проект соглашения о взаимоотношениях могут вноситься поправки или другие изменения, которые могут быть предложены членами Генеральной Ассамблеи.
She praised the administering Power's decision to leave the meticulously negotiated referendum package on the table for the November 2007 vote and called on other administering Powers to follow suit and engage in genuine cooperation with the Special Committee. Оратор высказывает одобрение по поводу решения управляющей державы сохранить скрупулезно согласованный пакет референдума для проведения повторного референдума в ноябре 2007 года и призывает другие управляющие державы последовать этому примеру и осуществлять подлинное сотрудничество со Специальным комитетом.
The basic General Agreement on Trade in Services architecture and agreed negotiating modalities and procedures must be respected in the negotiations, and negotiated gains in market access must be protected from arbitrary restrictions. В ходе переговоров необходимо соблюдать основные принципы Генерального соглашения по торговле услугами, а также согласованный порядок ведения переговоров и процедуры, и полученные в результате переговоров достижения в области доступа на рынки должны быть защищены от произвольных ограничений.
The report is a negotiated document. Доклад представляет собой согласованный документ.
My delegation rejects any initiative that attempts to ignore and delegitmize the multilateral disarmament regime previously negotiated in the relevant multilateral forums or that seeks to undermine the technical, non-political character of institutions created to deal with this matter. Наша делегация отвергает любую инициативу, которая направлена на то, чтобы игнорировать и лишить легитимности многосторонний режим разоружения, согласованный ранее в соответствующих многосторонних форумах, или же стремиться подорвать технический, неполитический характер институтов, созданных в связи с этим вопросом.
Больше примеров...
Путем переговоров (примеров 302)
I therefore view the safe-area concept as a temporary mechanism by which some vulnerable populations can be protected pending a comprehensive negotiated political settlement. Поэтому я рассматриваю концепцию безопасных районов в качестве временного механизма, с помощью которого может быть обеспечена защита некоторых уязвимых групп населения до достижения путем переговоров всеобъемлющего политического урегулирования.
There has been some progress at the political level towards a negotiated resolution to the conflict and the launch of a Darfur-based political process. На политическом уровне достигнут определенный прогресс в деле урегулирования конфликта путем переговоров и начала политического процесса в Дарфуре.
Ending those refugees' plight required a negotiated political settlement to the Syrian conflict rather than a military solution; Brazil was committed to diplomacy and negotiation in that respect. Улучшение бедственного положения этих беженцев требует политического урегулирования сирийского кризиса путем переговоров, а не военными средствами; Бразилия привержена использованию для этого дипломатии и переговоров.
The initial application of the safe-area concept in Srebrenica and Zepa, based on specific negotiated agreements between the parties, was successful in lowering levels of hostilities and improving living conditions. Первоначальное применение концепции безопасного района в Сребренице и Жепе на основе конкретных заключенных путем переговоров соглашений между сторонами способствовало снижению уровня военных действий и улучшению условий жизни.
A Comprehensive Test-Ban Treaty has been negotiated, and we hope will come into force in due course. Secondly, we can cap the amount of weapons-usable fissile material. Путем переговоров был разработан Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний, и мы надеемся, что в свое время он вступит в силу. Во-вторых, мы можем лимитировать количество оружейно-пригодного расщепляющегося материала.
Больше примеров...
Основе переговоров (примеров 240)
Recently, co-regulatory instruments, such as negotiated agreements, have attracted the attention of policy makers in Estonia. Недавно внимание директивных органов Эстонии привлекли механизмы совместного регулирования, например заключаемые на основе переговоров соглашения.
The European Union calls on both parties to demonstrate urgently an active commitment to the search for a negotiated two-State solution. Европейский союз призывает обе стороны безотлагательно проявить активную приверженность поискам урегулирования кризиса в отношениях между двумя государствами на основе переговоров.
Equally, the Special Representative of the Secretary-General, on 22 March, had urged the political parties to find a negotiated way out of the current political crisis. Кроме того, 22 марта Специальный представитель Генерального секретаря настоятельно призвал политические партии найти на основе переговоров выход из возникшего политического кризиса.
The delegations were of the view that a negotiated outcome document would change the nature of the Forum and diminish its added value compared with other forums or bodies. Делегации полагали, что принятие подготовленного на основе переговоров итогового документа привело бы к изменению характера Форума и к тому, что его отдача стала бы менее весомой по сравнению с другими форумами или органами.
Yet the inexorable progress towards freedom and justice was hastened and the pace to independence was quickened by the far-sighted vision and courage of those who led the negotiated revolution of South Africa, particularly President Nelson Mandela. Однако неумолимое продвижение в направлении свободы и справедливости ускорилось и темпы обретения независимости возросли благодаря дальновидности и мужеству тех, кто руководил революцией на основе переговоров в Южной Африке, в особенности президента Нельсона Манделы.
Больше примеров...
Переговоры (примеров 818)
Do you know who at Navilet negotiated the vaccine deal? Вы знаете, кто вел переговоры о вакцине со стороны Навилет?
We press for a reversal of those policies and for an immediate end to testing and the maintenance of moratoriums while a CTBT is negotiated and brought into force. Мы настаиваем на пересмотре этой политики, на немедленном прекращении испытаний и на соблюдении мораториев пока идут переговоры по ДВЗИ и до его вступления в силу.
The Interim Constitution was a product of the negotiations process that began in 1990. After the elections, the Constitutional Assembly (consisting of both houses of Parliament) negotiated and drafted the new Constitution, which became an Act of Parliament in 1996. В результате процесса переговоров, начавшихся в 1990 году, была разработана временная конституция, а после проведения выборов Конституционная ассамблея (состоящая из обеих палат парламента) провела переговоры и разработала новую Конституцию, которая в 1996 году стала парламентским законом.
In May 1918 he went to Kiev, where he negotiated with the German high command to act together against the Bolsheviks. Затем переехал в Киев, где в мае 1918 года начал переговоры с германским командованием, которое рассматривал в качестве потенциального союзника в борьбе с большевиками.
Donovan successfully negotiated for the exchange of Powers, along with American student Frederic Pryor, for the still-imprisoned Rudolf Abel, whom Donovan had defended five years earlier. Донован успешно провёл переговоры по его обмену на Рудольфа Абеля, которого он защищал 5 лет назад.
Больше примеров...
Предметом переговоров (примеров 54)
It is a politically binding instrument that was negotiated and is implemented within the framework of a broad group of like-minded countries. Это политически обязательный документ, который был предметом переговоров и который осуществляется в рамках широкой группы стран-единомышленников.
I should like to remind you that this Convention, the Ottawa Convention, was not negotiated either in this room or in the context of the Convention on Certain Conventional Weapons. Я хотел бы напомнить вам, что эта Конвенция - Оттавская конвенция - не стала предметом переговоров ни здесь в зале, ни в рамках Конвенции о конкретных видах обычного оружия.
The right to strike presupposes bargaining autonomy; however, the employment conditions of civil servants - even of civil servants assigned to privatized companies - are not negotiated between bargaining partners but laid down by Parliament; право на забастовку предполагает независимость при ведении переговоров; в то же время условия найма гражданских служащих, даже гражданских служащих, назначенных для работы в приватизированных компаниях, не являются предметом переговоров между договаривающимися сторонами, а определяются парламентом;
The legal framework has been negotiated by States, in particular experienced diplomats and military advisers, and balances security considerations against those humanitarian objectives. Правовая база была предметом переговоров между государствами, особенно между опытными дипломатами и военными советниками, и эта база устанавливает баланс между соображениями в области безопасности и соображениями относительно гуманитарных целей.
There is no denying the fact that it is in this Committee that all matters pertaining to the uses of outer space are discussed, negotiated and formulated into treaties. Нельзя отрицать тот факт, что именно в нашем Комитете все вопросы, касающиеся использования космического пространства, обсуждались, становились предметом переговоров и преобразовывались в договоренности.
Больше примеров...
Согласование (примеров 28)
Between 2007 an 2012, timetables were annually negotiated with subregions. В период с 2007 по 2012 год ежегодно проводится согласование расписаний движения транспорта с субрегионами.
He recalled that over the first three sessions of the Conference, the Mechanism for the Review of Implementation of the Convention had been negotiated and adopted. Он напомнил, что в течение первых трех сессий Конференции происходило согласование и утверждение Механизма обзора хода осуществления Конвенции.
Distribution of oil revenue in a negotiated fashion will help to improve the climate of understanding among Iraqis, and will engender confidence that those resources will benefit all citizens. Согласование распределения доходов от продажи нефти будет способствовать созданию атмосферы большего понимания среди иракцев и укреплению их уверенности в том, что эти ресурсы будут использоваться в интересах всех граждан этой страны.
While we underline the importance of practical measures to eliminate the threat of illicit small arms, Nigeria has always believed in conflict-prevention measures and the pursuit of negotiated solutions to conflicts as the most effective means of minimizing the demand for illicit small arms. Хотя мы подчеркиваем важность практических мер по устранению угрозы незаконного стрелкового оружия, Нигерия всегда считала, что наиболее эффективным способом сокращения спроса на незаконное стрелковое оружие являются меры по предотвращению конфликтов и согласование мер по их урегулированию.
Collective bargaining often takes place at several levels at the same time, basic pay and the framework being agreed centrally whereas more specific questions are negotiated locally. Коллективные переговоры нередко проводятся сразу на нескольких уровнях и предусматривают централизованное согласование базовой ставки заработной платы и условий труда и обсуждение более конкретных вопросов на низовом уровне.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 81)
The foundations have been laid in three international agreements negotiated in the UNECE and constantly kept under review. Основа этого процесса заложена в трех заключенных под эгидой ЕЭК ООН международных соглашениях, которые постоянно пересматриваются.
The latest phase of the conflict, which began on 1 January 1994, has ruptured the remaining vestiges of a functioning central administration in Afghanistan, which were put into place by agreements negotiated at Islamabad and Jalalabad. Последний этап конфликта, начавшийся 1 января 1994 года, ликвидировал все следы функционирующей центральной администрации в Афганистане, которая была создана во исполнение соглашений, заключенных в Исламабаде и Джелалабаде.
In the context of this struggle, Brazil has ratified nine of the 12 global agreements negotiated within the scope of the United Nations, specialized agencies and the International Atomic Energy Agency, which have all now been enacted into domestic law. В контексте этой борьбы Бразилия ратифицировала девять из двенадцати глобальных соглашений, заключенных в рамках Организации Объединенных Наций, ее специализированных учреждений и Международного агентства по атомной энергии, и все они уже получили статус внутренних законов.
It was suggested that the contracting authority might have a legitimate interest in reviewing all of the major subcontracts negotiated by the concessionaire, and not only contracts entered into by the concessionaire with its own shareholders or affiliated persons. Было выска-зано предположение о том, что организация-заказчик может быть законным образом заинтересована в рассмотрении всех основных субподрядных договоров, заключенных концессионером, а не только контрактов, заключенных концессионером со своими собственными акционерами или филиалами.
Recommends that there be a human rights component in any internationally negotiated arrangements for Bosnia and Herzegovina and that implementation of such a component be conducted in close cooperation with the Special Rapporteur and the Centre for Human Rights; рекомендует предусмотреть компонент прав человека в любых заключенных на международных переговорах соглашениях в отношении Боснии и Герцеговины и осуществлять такой компонент при тесном сотрудничестве со Специальным докладчиком и Центром по правам человека;
Больше примеров...
Обсуждаются (примеров 46)
All of these conditions of employment are negotiated freely by the Employment Councils. Все эти условия труда свободно обсуждаются производственными советами.
The amnesty had been negotiated in the presence of representatives of the United Nations, Mexico, Norway, Spain, the United States and Venezuela. Вопросы об амнистии обсуждаются в присутствии представителей Организации Объединенных Наций, Венесуэлы, Испании, Мексики, Норвегии и Соединенных Штатов Америки.
Timelines are also frequently negotiated with implementing partners to ensure the speedy implementation of projects, preferably during the dry season. Кроме того, с партнерами по процессу осуществления часто обсуждаются сроки осуществления - цель состоит в том, чтобы обеспечить оперативное осуществление проектов, предпочтительно в сухой сезон.
All voluntary contributions are discussed and negotiated by the GM with individual donors. Все добровольные взносы обсуждаются и обговариваются ГМ с индивидуальными донорами.
Resolutions and statements are negotiated and decisions taken informally without reference to the wider membership and are often cloaked in a shroud of secrecy. Резолюции и заявления обсуждаются в ходе переговоров, решения принимаются неофициально без привлечения других государств-членов, и зачастую их окружает завеса секретности.
Больше примеров...
Согласовать (примеров 15)
The starting point, the end point and specific provisions of such a regime will therefore need to be carefully negotiated. Поэтому в ходе переговоров нужно будет тщательно согласовать исходную точку, конечную точку и конкретные положения такого режима.
Alternatively, the general basis for differentiation could be agreed, and included in a protocol or another legal instrument, with the details negotiated later. В качестве альтернативного варианта можно было бы согласовать общую основу для дифференциации и включить ее в протокол или иной правовой документ, а подробности согласовать позднее.
In our view, there is a need for us to agree on multilaterally negotiated, universally accepted, non-discriminatory norms and guidelines for making sensitive technologies available to all countries for peaceful purposes. На наш взгляд, необходимо согласовать многосторонние, универсально принятые недискриминационные нормы и руководящие принципы для того, чтобы обеспечить доступ к современной технологии для всех стран в мирных целях.
The new draft has been subsequently negotiated in Rome between 19 and 23 May 2014 with a view to agree on a final version for endorsement by the CFS Plenary in October 2014. Обсуждение нового проекта состоялось в Риме 19 - 23 мая 2014 года; цель обсуждений - согласовать итоговую редакцию документа для вынесения на утверждение планарной сессии КВПБ в октябре 2014 года.
While the price of a significant number of properties has been successfully negotiated with landowners, payment for properties was stalled for some months and the distribution of property titles has not begun. И хотя в ходе успешных переговоров с землевладельцами удалось согласовать цену на значительное количество объектов собственности, их оплата затянулась на несколько месяцев, а выдача свидетельств о праве на собственность не началась.
Больше примеров...
Заключено (примеров 43)
A ceasefire was negotiated in August 1996 and all Russian troops were withdrawn from Chechnya. В августе 1996 года было заключено соглашение о прекращении огня, и все российские войска были выведены из Чечни.
A new International Cocoa Agreement was negotiated in February 2001 and is due to come into force in 2002. В феврале 2001 года было заключено новое Международное соглашение по какао, которое должно вступить в силу в 2002 году.
Such changes cannot be regarded as an ordinary business risk and may significantly alter the economic and financial assumptions under which the project agreement was negotiated. Такие изменения нельзя рассматривать как обычные коммерческие риски, и они могут существенно изменить экономические и финансовые предположения, на основе которых было заключено проектное соглашение.
However, considering that during this period more than a thousand agreements were negotiated, these BITs are still a small minority. Однако с учетом того, что за этот период было заключено более 1000 соглашений, эти ДИД все еще составляют абсолютное меньшинство.
The most comprehensive multilateral agreement on intellectual property to date is the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (the "TRIPS Agreement") which was negotiated under the auspices of the World Trade Organization(WTO) and came into effect on 1 January 1995. Наиболее всеобъемлющим многосторонним соглашением по вопросам интеллектуальной собственности является в настоящее время Соглашение о связанных с торговлей аспектах прав интеллектуальной собственности ("Соглашение ТРИПС"), которое было заключено под эгидой Всемирной торговой организации (ВТО) и вступило в силу 1 января 1995 года.
Больше примеров...
Заключил (примеров 55)
In 1275, Edward I negotiated an agreement with the domestic merchant community that secured a permanent duty on wool. В 1275 году Эдуард заключил соглашение с английским торговым сообществом, что закрепило постоянную пошлину на шерсть.
In 1959, Miles Davis's business manager Harold Lovett negotiated a record contract for Coltrane with Atlantic, the terms including a $7,000 annual guarantee. В 1959 году Гарольд Ловетт, деловой менеджер Майлза Дэвиса, заключил контракт на запись Колтрейна для Atlantic Records с условием 7000 долларов годовой гарантии.
As special envoy to the United States from 1917-1918, he negotiated the Lansing-Ishii Agreement, which was intended to defuse tension between the two nations, but was limited in its effectiveness due to the reluctance of either government to make any concessions. В качестве специального посланника в Соединенных Штатах в 1917-1918 годах, он заключил соглашение, которое должно было разрядить напряженность между двумя народами, но оказалось ограниченным в эффективности из-за нежелания правительств пойти на уступки.
On an unspecified date, the author negotiated a deal between vodka buyers and sellers but it appeared afterwards that the vodka bottles in question contained water. В один из дней (дата не указана) автор заключил сделку между покупателями и поставщиками водки, но впоследствии выяснилось, что в маркированных под водку бутылках содержалась вода.
Rested and rejuvenated by his year-long exile, a healthy Cooper returned to Hollywood in April 1932 and negotiated a new contract with Paramount for two films per year, a salary of $4,000 a week, and director and script approval. Отдохнувший, восстановленный после одного года эмиграции и здоровый Купер вернулся в Голливуд в апреле 1932 года и заключил новый контракт с «Paramount» на два фильма в год с заработной платой в 4000 тыс. долларов в неделю и возможностью принятия или отклонения режиссёра и сценария.
Больше примеров...
Заключили (примеров 42)
Some countries, however, negotiated transitional arrangements in the area of financial services. Некоторые страны, однако, заключили временные соглашения в области финансовых услуг.
They then negotiated a peace with Childebert which lasted for decades. Затем они заключили мир с королём Хильдебертом, длившийся на протяжении десятилетий.
In the end they were right, as it was Governments that negotiated the formal and informal arrangements with the international banks to roll over and extend the loan maturities of the debts of their private sectors. В конечном счете они оказались правы, поскольку именно правительства заключили с международными банками официальные и неофициальные договоренности о переносе и продлении сроков погашения задолженности по займам их частного сектора.
A number of European economies in transition have negotiated agreements with individual European countries and the EU, and those arrangements will present them with important opportunities to develop trade and investment ties. Ряд европейских стран с переходной экономикой заключили соглашения с отдельными странами Европы и ЕС, которые открывают для них широкие возможности в области развития торговых и инвестиционных связей.
We have negotiated direct agreements with a selection of hotels, bed & breakfasts, self catering complexes, farm-stays and apartments in the major Italian cities, which can all be booked online. Мы позволяем осуществлять бронирование в режиме он-лайн ряда отелей, гостиниц типа "ночлег и завтрак", гостиниц квартирного типа, агротуристических хозяйств и апартаментов, расположенных в наиболее крупных городах Италии, с которыми мы заключили прямые соглашения.
Больше примеров...
Заключены (примеров 46)
In 2012, multi-year funding agreements were negotiated and implemented with the Governments of Australia, Finland, Luxembourg and Switzerland. В 2012 году соглашения о многолетнем финансировании были заключены и реализованы с правительствами Австралии, Люксембурга, Финляндии и Швейцарии.
Agreements for assistance to six other projects in the Northern Territory, Queensland and New South Wales were negotiated in 1996/97. В 1996/97 году были заключены соглашения об оказании помощи в реализации еще шести проектов в Северной территории, штатах Квинсленд и Новый Южный Уэльс.
Numerous conventions have been negotiated at the regional level to address environmental problems. Многие конвенции были заключены для решения экологических проблем на региональном уровне.
While the overall mandate of moving staff to swing spaces was achieved on time, owing to pressure on the construction schedule, the related guaranteed maximum price contracts were negotiated and executed before the technical documentation from architects and engineers was finalized. Если общая задача перемещения персонала в подменные помещения была решена в установленные сроки, то из-за стремления соблюсти график строительных работ соответствующие контракты по капитальному ремонту были заключены и выполнены до того, как была завершена работа над архитектурной и инженерно-технической документацией.
With regard to these ongoing investigations in Kosovo, several memoranda of agreement on the provision of gratis personnel were negotiated by the Registry and concluded with Member States. Что касается этих продолжающихся расследований в Косово, то Секретариат провел переговоры по ряду меморандумов о взаимопонимании в отношении направления безвозмездно предоставляемого персонала, которые были затем заключены с государствами-членами.
Больше примеров...
Обсуждались (примеров 43)
This agenda should put forward specific measures for implementation focused on growth and development, and integrate the strategies and plans for action negotiated and adopted during the United Nations conferences. Эта Повестка дня для осуществления своих целей должна определить конкретные, сосредоточенные на росте и развитии шаги и интегрировать стратегии и планы действий, которые обсуждались и были приняты на конференциях Организации Объединенных Наций.
In reviewing the consolidated negotiating text, Parties should be aware that efforts have been made to enhance the level of coherence among the various decisions that had, heretofore, been negotiated in separate groups. В процессе рассмотрения сводного текста для переговоров Стороны должны иметь в виду, что в целях повышения уровня согласованности между различными решениями, которые до этого обсуждались в отдельных группах, была проведена большая работа.
One participant proposed amending text in paragraphs 1 and 3 of the draft to indicate that the final four columns of table B were merely suggested, and that those columns, and table C in its entirety, had not been formally negotiated and agreed upon. Один участник предложил внести поправки в пункты 1 и 3 проекта с целью указать, что последние четыре колонки таблицы В носят лишь рекомендательный характер и что эти колонки, равно как и вся таблица С, официально не обсуждались и не согласовывались.
Gender Equality as regards wages was one of the major points of discussion when the 1997 collective agreements were negotiated. В 1997 году в процессе заключения коллективных соглашений вопросы равенства между мужчинами и женщинам в том, что касается заработной платы обсуждались далеко не в последнюю очередь.
They have been discussed, debated, negotiated and, in most cases, agreed to over the life of the Organization. Они уже обсуждались, дебатировались в процессе переговоров и в большинстве случаев были согласованы в ходе жизнедеятельности нашей Организации.
Больше примеров...
Переговорного (примеров 34)
We are convinced that only a qualitative correction of the situation regarding standards will serve to lay the foundation for productive progress in their implementation through the mediation of Martti Ahtisaari, Special Envoy of the Secretary-General, to find a negotiated compromise between Belgrade and Pristina. Мы убеждены, что только качественное выправление ситуации со стандартами заложит основу для его продуктивного продвижения при посредничестве Специального посланника Генерального секретаря Организации Объединенных Наций Мартти Ахтисаари для нахождения переговорного компромисса между Белградом и Приштиной.
Commitments in these sectors would reflect a development-oriented negotiated outcome. Обязательства в этих секторах будут отражать полученные в результате переговорного процесса результаты, ориентированные на развитие.
This assistance will have to relate primarily to capacity building in support of the negotiating process and to technical assistance in the implementation of negotiated commitments. Такая помощь будет связана прежде всего с деятельностью в области укрепления потенциала в контексте переговорного процесса и с технической помощью в осуществлении согласованных обязательств.
The Association agreement on access to the system for natural gas is a first important step towards dealing with TPA in Germany through negotiated understanding instead of government regulation. Ассоциированное соглашение по доступу к газовой системе является первым важным шагом в направлении решения вопросов о ДТС в Германии не на основе государственного регулирования, а на базе переговорного процесса.
It reflects the interactive nature of the dialogue that occurred and the ideas presented and discussed, rather than setting out a consensus view of the participants; hence, it is not a negotiated document. Оно отражает интерактивный характер имевшего место диалога, а также высказанные и обсуждавшиеся идеи, а не единодушные мнения участников, и поэтому речь не идет о согласованном документе, ставшем итогом переговорного процесса.
Больше примеров...