Английский - русский
Перевод слова Negotiated

Перевод negotiated с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Согласованный (примеров 92)
The Chemical Weapons Convention offers an opportunity to put in place a multilaterally negotiated, non-discriminatory legal mechanism that simultaneously addresses proliferation concerns emanating from unregulated transfers while promoting the economic development of States parties. Конвенция по химическому оружию позволяет создать согласованный на многостороннем уровне недискриминационный правовой механизм, который мог бы одновременно решать проблемы распространения, обусловленные неконтролируемой передачей, и содействовать экономическому развитию государств-участников.
Approach of Quentin-Baxter: shared expectations and negotiated regime Подход Квентина-Бакстера: взаимные ожидания и согласованный режим
The Committee therefore recommended that all bids be rejected and that a negotiated contract be entered into if rebidding were not a feasible option. В связи с этим Комитет рекомендовал отклонить все оферты и заключить уже согласованный контракт в том случае, если вариант проведения повторного конкурса был нецелесообразным.
Canada welcomes the contribution that many delegations have made in the discussions to date on what such a negotiated treaty would look like and what it would need in terms of definitions, scope, verification, participation and so forth. Канада приветствует вклад, который многие делегации уже внесли в обсуждение вопроса о том, что из себя должен представлять такой согласованный договор и что необходимо для него с точки зрения определений, охвата, проверки, участия, и так далее.
A few Member States considered that a negotiated outcome may not be the best way for the forum to advance sustainable development. По мнению нескольких государств-членов, согласованный в ходе переговоров итоговый документ, возможно, не является для форума оптимальным способом продвижения вперед в деле содействия устойчивому развитию.
Больше примеров...
Путем переговоров (примеров 302)
The only viable solution to the conflict in Western Sahara was a negotiated political settlement between Morocco and Algeria. Единственным приемлемым вариантом разрешения конфликта в Западной Сахаре является достижение путем переговоров политического урегулирования между Марокко и Алжиром.
UNPROFOR made several unavailing attempts to persuade both sides to seek a negotiated rather than a military solution. СООНО предприняли несколько безуспешных попыток убедить обе стороны отказаться от военного решения и урегулировать вопрос путем переговоров.
In short, the FMCT is a necessary and basic component of the progressive measures towards nuclear disarmament, irrespective of whether these further measures are negotiated in a bilateral or multilateral framework. Короче говоря, ЗПРМ является необходимым и существенным компонентом поступательных мер по пути к ядерному разоружению, вне зависимости от того, согласовываются ли эти будущие меры путем переговоров на двустороннем уровне или же в многосторонних рамках.
In 1955, on the other hand, when Dag Hammarskjöld negotiated the release of 17 American airmen in China - a situation that had become a serious threat to world peace at that time - he was accepted in Beijing solely in his capacity as Secretary-General. С другой стороны, в 1955 году, после того как Даг Хаммаршельд добился путем переговоров освобождения 17 американских летчиков в Китае, эта ситуация представляла в то время серьезную угрозу миру во всем мире, и его приняли в Пекине исключительно в его качестве Генерального секретаря.
Several Parties emphasized the importance of "negotiated" agreements, where other measures - particularly environmental permits - were used to enforce or strongly encourage participation in the agreements. Несколько Сторон подчеркнули важность "достигнутых путем переговоров" соглашений, в рамках которых для обеспечения соблюдения таких соглашений или стимулирования участия в них применяются другие меры, в особенности экологические разрешения.
Больше примеров...
Основе переговоров (примеров 240)
It also monitored the ceasefire negotiated in that country as part of the demobilization process. Она также обеспечивала наблюдение за выполнением соглашения о прекращении огня, достигнутого на основе переговоров в этой стране в рамках процесса демобилизации.
Gabon had always advocated a peaceful and negotiated solution to the question and supported the efforts of the United Nations Secretary-General to that end. В связи с этим Габон всегда высказывался в пользу мирного урегулирования, на основе переговоров по этому вопросу и поддерживал усилия Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в данной области.
The Working Group would hold a second session early in 1995 to discuss item 4 and would then draft a negotiated agreement on the future of consultative mechanisms and arrangements. Рабочая группа должна провести вторую сессию в начале 1995 года и обсудить на ней пункт 4, а затем подготовить проект выработанного на основе переговоров соглашения относительно будущих консультативных механизмов и порядка проведения консультаций.
Efforts to have the Security Council impose a solution had been consistently rebuffed, and the Council had called on the parties themselves to work towards a mutually acceptable negotiated agreement. Усилия, предпринимаемые к тому, чтобы побудить Совет Безопасности принять какое-либо решение, постоянно отвергались, и Совет призвал стороны самостоятельно работать в направлении достижения взаимоприемлемого соглашения на основе переговоров.
"6. Appeals to all parties and others concerned in Bosnia and Herzegovina to cooperate with the efforts of the European Community to bring about a cease-fire and a negotiated political solution." обращается с призывом ко всем сторонам и всем другим, кого это касается, в Боснии и Герцеговине сотрудничать с Европейским сообществом в его усилиях по обеспечению прекращения огня и достижению политического урегулирования на основе переговоров .
Больше примеров...
Переговоры (примеров 818)
Colombia reported it had negotiated a loan for its National Alternative Development Plan from the Inter-American Development Bank. Колумбия сообщила о том, что она провела переговоры о предоставлении ей ссуды Межамериканского банка развития для осуществления национального плана альтернативного развития.
In recent years, WFP has negotiated a "Memorandum of Understanding on collaborative working arrangements" with its major partners at the Headquarters level. В последние годы МПП вела переговоры со своими основными партнерами на уровне Центральных учреждений по вопросу о "Меморандуме о взаимопонимании в отношении механизмов сотрудничества".
2.2 In the period after the General Assembly adopted resolution 50/80 B, the Republic of Macedonia negotiated and concluded two very important agreements on good-neighbourly and friendly relations and cooperation, with the Federal Republic of Yugoslavia and with the Republic of Greece. 2.2 В период, прошедший после принятия резолюции 50/80 В Генеральной Ассамблеи, Республика Македония провела переговоры и заключила два весьма важных соглашения о добрососедских и дружественных отношениях и сотрудничестве с Союзной Республикой Югославией и с Греческой Республикой.
Having negotiated a ban on the testing of nuclear weapons, since 1998 the Conference on Disarmament has found itself unable to start negotiations on the next logical disarmament and non-proliferation measure: a treaty to ban the production of fissile material for such weapons. После завершения переговоров о запрещении испытаний ядерного оружия Конференция по разоружению с 1998 года оказалась не в состоянии начать переговоры по следующей логической мере в области разоружения и нераспространения - договору о запрещении производства расщепляющегося материала для такого оружия.
We negotiated hard and... Мы вели жесткие переговоры и...
Больше примеров...
Предметом переговоров (примеров 54)
They argued that such an approach would also contribute to achieve universality of instruments that have already been negotiated. Они доказывали, что такой подход способствовал бы также достижению универсальности инструментов, которые уже стали предметом переговоров.
The principal multilateral arrangement for liberalizing international transactions in services is the new General Agreement on Trade in Services (GATS) which is part of the multilateral framework for trade that has been negotiated during the Uruguay Round. Основным многосторонним соглашением о либерализации международных операций в сфере услуг является новое Генеральное соглашение о торговле услугами (ГСТУ), которое представляет собой часть многосторонней системы торговли, являющейся предметом переговоров в ходе Уругвайского раунда.
I should like to remind you that this Convention, the Ottawa Convention, was not negotiated either in this room or in the context of the Convention on Certain Conventional Weapons. Я хотел бы напомнить вам, что эта Конвенция - Оттавская конвенция - не стала предметом переговоров ни здесь в зале, ни в рамках Конвенции о конкретных видах обычного оружия.
Brazil believes that any solution to the present impasse cannot disregard the need for the involvement of all parties concerned or neglect the importance of the universalization of any negotiated instrument. Бразилия полагает, что любое решение применительно к нынешнему тупику не может игнорировать необходимость вовлечения всех соответствующих сторон или пренебрегать важностью универсализации любого инструмента, ставшего предметом переговоров.
But we must remember that the IHR and BWC are two distinct frameworks with different parameters and the two have been negotiated with different scopes and purposes. Но мы должны помнить, что ММСП и КБО - это две отчетливые структуры с разными параметрами, и обе стали предметом переговоров с разными охватами и целями.
Больше примеров...
Согласование (примеров 28)
A third ad hoc inquiry was carried out during the reporting period to establish the circumstances in which the Memorandum of Understanding between UNHCR and the Sudanese Commission for Refugees (COR) was negotiated, formulated and concluded. Третье специальное дознание за отчетный период было посвящено выяснению обстоятельств, сопровождавших согласование, формулирование и выполнение Меморандума о взаимопонимании между УВКБ и Суданской комиссией по делам беженцев (СКБ).
Distribution of oil revenue in a negotiated fashion will help to improve the climate of understanding among Iraqis, and will engender confidence that those resources will benefit all citizens. Согласование распределения доходов от продажи нефти будет способствовать созданию атмосферы большего понимания среди иракцев и укреплению их уверенности в том, что эти ресурсы будут использоваться в интересах всех граждан этой страны.
She pointed out that, in the experience of UNFPA, to internalize human rights, cultural values and beliefs must be clearly identified, contested, negotiated and eventually reconciled from within. Она отметила, что по опыту ЮНФПА для интернализации прав человека требуются четкое выявление культурных ценностей и убеждений, их испытание на прочность, их согласование и, в конечном счете, отыскание внутреннего баланса с ними.
Treaties covering a wide range of weapons of mass destruction have been negotiated, extended or bolstered, or have entered into force. Было обеспечено согласование, продление действия, упрочение режима или вступление в действие договоров, охватывающих самые разные виды оружия массового уничтожения.
Policies negotiated and renewed, encompassing additional information requirements arising from the impact of 9/11 Проведено согласование и возобновлено применение процедур с учетом потребностей в дополнительной информации в связи с последствиями событий 11 сентября 2001 года
Больше примеров...
Заключенных (примеров 81)
The rights for commercial airlines to fly over borders derive from agreements negotiated by the International Civil Aviation Organization. Права коммерческих авиалиний на полеты через границы вытекают из соглашений, заключенных в рамках Международной организации гражданской авиации.
Most of the agreements negotiated since the break-up of the Soviet Union, with the creation of new transboundary waters, are modelled on the UNECE Water Convention. Большинство соглашений, заключенных после распада Советского Союза и появления новых трансграничных водотоков, сформулированы по аналогии с Конвенцией по водам ЕЭК ООН.
The Committee observes, however, that the categories of persons being compared are distinguishable and that the privileges at issue respond to separately negotiated bilateral treaties which necessarily reflect agreements based on reciprocity. Тем не менее Комитет отмечает, что сравниваются различимые категории лиц и что льготы, о которых идет речь, являются следствиями заключенных по отдельности двусторонних договоров, которые неизбежно отражают соглашения, основанные на взаимности.
It is evident that any verification and control of transfer of these materials among State parties should be in accordance with the provisions of relevant treaties negotiated among all concerned. Совершенно очевидно, что любая проверка и контроль за передачей этих материалов от одних государств-участников другим должны осуществляться в соответствии с положениями соответствующих договоров, заключенных в результате переговоров между всеми заинтересованными сторонами.
(a) Contracts negotiated c а) Количество заключенных контрактов с
Больше примеров...
Обсуждаются (примеров 46)
The labour cost for the simplest work (minimum wage) with the employer is negotiated. В ходе переговоров с нанимателем обсуждаются затраты на рабочую силу, связанные с выполнением простейшей работы (т.е. размер минимальной зарплаты).
As such, the core of its work remains defined by the country programme of cooperation - negotiated with the national Government and approved by the Executive Board. Поэтому основной объем его работы по-прежнему определяется на основе страновых программ сотрудничества, которые обсуждаются с правительством каждой конкретной страны и утверждаются Исполнительным советом.
Timelines are also frequently negotiated with implementing partners to ensure the speedy implementation of projects, preferably during the dry season. Кроме того, с партнерами по процессу осуществления часто обсуждаются сроки осуществления - цель состоит в том, чтобы обеспечить оперативное осуществление проектов, предпочтительно в сухой сезон.
It is the practice of the Bureau to divide among the Vice-Chairmen and the Rapporteur the task of monitoring draft resolutions being prepared and negotiated under the various items of the Committee. Согласно сложившейся в Бюро практике, функции по отслеживанию проектов резолюций, которые готовятся и обсуждаются по различным пунктам повестки дня Комитета, распределяются между заместителями Председателя и Докладчиком.
Adjustments of the minimum monthly wage for the next calendar year are negotiated by the representatives of employers and employees. Корректировки минимальной месячной заработной платы на следующий календарный год обсуждаются на переговорах представителями работодателей и работников.
Больше примеров...
Согласовать (примеров 15)
That will be more helpful, in our view, than trying to reach negotiated agreements on formal decisions and reports. Это, с нашей точки зрения, будет полезней попыток согласовать договоренности по официальным решениям и докладам.
The starting point, the end point and specific provisions of such a regime will therefore need to be carefully negotiated. Поэтому в ходе переговоров нужно будет тщательно согласовать исходную точку, конечную точку и конкретные положения такого режима.
Alternatively, the general basis for differentiation could be agreed, and included in a protocol or another legal instrument, with the details negotiated later. В качестве альтернативного варианта можно было бы согласовать общую основу для дифференциации и включить ее в протокол или иной правовой документ, а подробности согласовать позднее.
With respect to NAMA, the details of the Framework needed to be further negotiated, and SDT for developing countries needed to be further defined. Применительно к проблематике ДРНП нужно дополнительно согласовать детали рамочного соглашения и уточнить условия ОДР для развивающихся стран.
We join those who call for a negotiated and phased programme for the complete elimination, by all countries, of nuclear weapons. Мы присоединяемся к тем, кто призывает согласовать за столом переговоров поэтапную программу полной ликвидации всеми странами ядерного оружия.
Больше примеров...
Заключено (примеров 43)
While a few treaties have been negotiated at a regional level, these arrangements are generally only possible for countries of the particular region whose insolvency law regimes and general commercial laws are similar. Несмотря на то, что на региональном уровне было заключено несколько договоров, такие соглашения, как правило, возможны только для стран конкретного региона, режимы, предусмотренные законодательством о несостоятельности, и общее коммерческое законодательство которых одинаковы.
An agreement on mutual recognition and the normalization of relations had been negotiated with the Federal Republic of Yugoslavia, in which the parties agreed in principle to guarantee equal legal protection for the property rights of their respective legal persons. С Союзной Республикой Югославией было заключено соглашение о взаимном признании и нормализации отношений, согласно которому стороны в принципе обязались обеспечивать одинаковую юридическую защиту прав собственности своих соответствующих юридических лиц.
The most comprehensive multilateral agreement on intellectual property to date is the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (the "TRIPS Agreement") which was negotiated under the auspices of the World Trade Organization(WTO) and came into effect on 1 January 1995. Наиболее всеобъемлющим многосторонним соглашением по вопросам интеллектуальной собственности является в настоящее время Соглашение о связанных с торговлей аспектах прав интеллектуальной собственности ("Соглашение ТРИПС"), которое было заключено под эгидой Всемирной торговой организации (ВТО) и вступило в силу 1 января 1995 года.
Donor contribution agreements were negotiated соглашений с донорами было заключено
On May 26, 2009, a five-year cooperation agreement was negotiated between Rosneft and the Abkhazia's Ministry of Economy. 26 мая 2009 года было заключено пятилетнее соглашение о сотрудничестве между ОАО «НК «Роснефть» и Министерством экономики Республики Абхазия.
Больше примеров...
Заключил (примеров 55)
The European Union negotiated several cooperation agreements with States in the Middle East, North Africa and central and eastern Europe. Европейский союз заключил несколько договоров о сотрудничестве с государствами Среднего Востока, Северной Африки и Центральной и Восточной Европы.
Your lawyer just negotiated a very lucrative new deal. Ваш адвокат только что заключил очень выгодную сделку
Since then, the Secretariat has negotiated an additional special agreement with one of the carriers serving the New York <-> Geneva market, which allows the booking of travel in this city pair at the lowest published airfare that is available for the day of travel. С тех пор Секретариат заключил еще одно специальное соглашение с одной из авиакомпаний, обслуживающих маршрут Нью-Йорк - Женева, которое позволяет бронировать билеты на поездки в этих двух городах по самым низким опубликованным тарифам для проезда воздушным транспортом, действующим на дату поездки.
Among other things, he negotiated and concluded a lease with the Government of Tanzania. Он, помимо прочего, провел переговоры и заключил договор об аренде с правительством Танзании.
McKenna, if memory serves, I made the contact, I got the plans and I negotiated the tender. МакКенна, если память мне не изменяет, я заключил договор, я разработал план, и я участвовал в переговорах.
Больше примеров...
Заключили (примеров 42)
Fourteen developing countries replying to the question had not negotiated financial assistance agreements for alternative development with international financial institutions. Пра-вительства 14 развивающихся стран, ответивших на этот вопрос, не заключили соглашений о финансовой помощи в области альтернативного развития с международными финансовыми учреждениями.
Perhaps for a moment we should imagine what the world would look like had we actually negotiated a treaty 10 or 15 years ago. Быть может, нам следовало бы на мгновение представить себе, как выглядел бы мир, если бы 10 - 15 лет назад мы все же заключили договор.
Recently, together with nine Latin American countries, we negotiated an agreement enabling us to substantially reduce the prices of medication and laboratory tests. Недавно вместе с девятью странами Латинской Америки мы заключили на основе переговоров соглашение, позволяющее нам значительно снизить цены на медикаменты и лабораторные исследования.
This is an agreement negotiated in good faith to sell. Пойми, мы с ними заключили соглашение о продаже!
More recently, the Governments of the Republic of Korea and Japan successfully negotiated and initialled a fisheries agreement this past October, superseding the Agreement on Fisheries of 1965. Недавно правительства Республики Корея и Японии провели успешные переговоры и в октябре этого года заключили соглашение по вопросам рыболовства, которое пришло на смену соглашению о рыбных промыслах от 1965 года.
Больше примеров...
Заключены (примеров 46)
Both conventions were negotiated on a common principle. Обе конвенции заключены на основе общего принципа.
Instead, it was pointed out that the value of high-value cargo had increased over time, and that inflation had also clearly affected the value of goods and depreciated the limitation amounts since the adoption of existing maritime transport conventions, which had been negotiated decades ago. Было указано, что стоимость дорогостоящих грузов, напротив, увеличилась за истекшее время и что инфляция также оказала очевидное воздействие на стоимость грузов и обесценила суммы ограничения, действующие с момента принятия существующих морских транспортных конвенций, которые были заключены десятилетия тому назад.
Due to the fact that many of the headquarters agreements were negotiated and came into effect some 50 years ago, the updating or modernizing of these arrangements is essential to ensure that they reflect the current realities of the organizations, their staff and the host countries. Ввиду того, что большинство соглашений о штаб-квартире были заключены и вступили в действие примерно 50 лет назад, обновление или модернизация этих соглашений крайне необходимы для обеспечения того, чтобы они отражали нынешние реальности организаций, их персонала и принимающих стран.
The few real voluntary agreements have been negotiated in countries where these circumstances exist. Несколько реальных добровольных соглашений были заключены путем проведения переговоров в странах, где существуют такие условия.
Such agreements were concluded in the Zadran-populated districts in Paktya and Khost provinces, and in the Narhai district in Kunar province, where tribal elders from both sides of the border with Pakistan negotiated a non-aggression pact. Такие соглашения были заключены в районах, населенных сторонниками Задрана, в провинциях Пактия и Хост и в районе Нархаи в провинции Кунар, где старейшины племен по обе стороны границы с Пакистаном заключили пакты о ненападении.
Больше примеров...
Обсуждались (примеров 43)
We must again point out that those principles were not negotiated in an intergovernmental process, but were drafted by a team of technical experts and non-governmental organizations. Мы вновь должны указать на то, что эти принципы не обсуждались в рамках межправительственного процесса, а были подготовлены группой технических экспертов и неправительственными организациями.
His organization fully supported draft article 15; its language was similar to that of the IDRL Guidelines, which had been thoroughly negotiated with disaster management officials from countries around the world and with humanitarian partners. Организация оратора полностью поддерживает проект статьи 15; его формулировка схожа с формулировками Руководящих принципов МПРБ, которые основательно обсуждались с должностными лицами, ответственными за управление операциями по реагированию на стихийные бедствия, из стран всего мира и с партнерами по оказанию гуманитарной помощи.
Other participants took exception to the suggestion that the activities in the plan had not been negotiated or agreed and expressed the view that the series of regional meetings and the meetings of the preparatory committee had represented an extensive and valid negotiating process. Другие участники опровергли утверждение, что включенные в план мероприятия не обсуждались и не согласовывались, и высказали мнение о том, что ряд региональных совещаний и совещаний подготовительного комитета представляют собой, по сути, широкий и легитимный переговорный процесс.
The terms of this preliminary agreement were negotiated by Dummer and Chiefs Loron and Wenemouet and applied only to the Penobscots at first. Условия предварительного соглашения обсуждались Даммером с вождями Лороном и Вэнемуэ и сначала касались только пенобскотов.
To cite just a few examples, the Biological Weapons Convention, the Chemical Weapons Convention and, most recently, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) were negotiated in the Conference on Disarmament. В качестве примеров можно привести Конвенцию о биологическом оружии, Конвенцию о химическом оружии и, совсем недавно, Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний ядерного оружия (ДВЗЯИ), которые обсуждались на Конференции по разоружению.
Больше примеров...
Переговорного (примеров 34)
We believe that, in current circumstances, it is the bilateral START forum which offers the best hope of further progress on negotiated reductions in nuclear forces. Мы считаем, что в нынешних обстоятельствах наилучшие перспективы для дальнейшего прогресса в плане переговорного сокращениях ядерных сил дает двусторонний форум по СНВ.
Address the substance of the problem, and then you will see that the mechanisms to put this in the form of a negotiated agreement will be overcome. Займитесь существом проблемы, и вы увидите, что механизмы с целью облечь это в форму переговорного соглашения отойдут на задний план.
One path - the path of active engagement - can take us to a world in which the proliferation of nuclear weapons is restricted and reversed through trust, dialogue and negotiated agreement. Один путь - путь активной мобилизованности - может привести нас к миру, в котором за счет доверия, диалога и переговорного согласия будет ограничено и переломлено распространение ядерного оружия.
This resolution mandated UNMIK merely to facilitate the desired negotiated solution for Kosovo's future status, without prejudging the outcome of the negotiating process. Эта резолюция поручает МООНК лишь содействовать искомому согласованному урегулированию будущего статуса Косово, не предрешая исход переговорного процесса.
The Association agreement on access to the system for natural gas is a first important step towards dealing with TPA in Germany through negotiated understanding instead of government regulation. Ассоциированное соглашение по доступу к газовой системе является первым важным шагом в направлении решения вопросов о ДТС в Германии не на основе государственного регулирования, а на базе переговорного процесса.
Больше примеров...