Английский - русский
Перевод слова Negotiated

Перевод negotiated с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Согласованный (примеров 92)
The Convention, a multilateral treaty negotiated under the aegis of the United Nations, bans weapons that can be used effectively only against unprotected civilians. В Конвенции, представляющей собой многосторонний договор, согласованный под эгидой Организации Объединенных Наций, речь идет о запрещении оружия, которое может быть эффективно применяться только против незащищенного гражданского населения.
The text of the Agreement as negotiated by the Committee and submitted for approval by the Council is contained in the annex to the present report. Текст соглашения, согласованный Комитетом и представленный на утверждение Совету, содержится в приложении к настоящему докладу.
She praised the administering Power's decision to leave the meticulously negotiated referendum package on the table for the November 2007 vote and called on other administering Powers to follow suit and engage in genuine cooperation with the Special Committee. Оратор высказывает одобрение по поводу решения управляющей державы сохранить скрупулезно согласованный пакет референдума для проведения повторного референдума в ноябре 2007 года и призывает другие управляющие державы последовать этому примеру и осуществлять подлинное сотрудничество со Специальным комитетом.
A few Member States considered that a negotiated outcome may not be the best way for the forum to advance sustainable development. По мнению нескольких государств-членов, согласованный в ходе переговоров итоговый документ, возможно, не является для форума оптимальным способом продвижения вперед в деле содействия устойчивому развитию.
The package ultimately negotiated, which had been accepted by the Governing Body, was very restrictive in scope and would affect very few staff (for example, in 1995 it would apply to a maximum of 15 staff). Окончательно согласованный пакет мер, одобренный Административным советом, является весьма ограниченным по своей сфере охвата и будет применяться в отношении незначительного числа сотрудников (например, в 1995 году такие меры будут приняты максимум в отношении 15 сотрудников).
Больше примеров...
Путем переговоров (примеров 302)
She suggested adding, instead, the words "and appreciates its willingness to come to a negotiated political solution". Вместо этого она предлагает добавить слова «оценивает его готовность прийти к политическому урегулированию путем переговоров».
He believed that only negotiated agreements had a chance of being implemented. По его мнению, шанс на практическую реализацию имеют только договоренности, выработанные путем переговоров.
Compared to other conventions negotiated under the Committee's auspices, it is innovative in several respects. По сравнению с другими конвенциями, заключенными путем переговоров под эгидой Комитета, она отмечается несколькими новаторскими подходами.
He called for a fair and lasting settlement of the question and, in particular, welcomed the fact that the Secretary-General and his Personal Envoy were sparing no effort to find a negotiated political solution. Решительно поддерживая справедливое и долговременное разрешение этого вопроса, он выражает особое удовлетворение в связи с тем, что Генеральный секретарь и его Личный посланник делают все возможное для поиска политического решения путем переговоров.
Their resolution requires patient diplomacy and the establishment of a political process that permits, over a period of time, the building of confidence and negotiated solutions to long-standing differences. Их урегулирование требует кропотливых дипломатических усилий и налаживания политического процесса, который позволит со временем укрепить доверие и добиться путем переговоров разрешения давних разногласий.
Больше примеров...
Основе переговоров (примеров 240)
Expresses its support for the commitment by the parties to a negotiated resolution of the disputed issue of Prevlaka, in accordance with article 4 of the aforementioned Agreement; заявляет о своей поддержке приверженности сторон урегулированию спорного вопроса о Превлаке на основе переговоров в соответствии со статьей 4 вышеупомянутого Соглашения;
Rather than summarize all the developments of the past ten years, I wish to focus on the attempts of the international community and the parties to reach a negotiated political solution to the enduring and painful conflicts that have bedevilled the region. Вместо того чтобы резюмировать все события, происшедшие за последние десять лет, я намерен сосредоточить внимание на попытках международного сообщества и участвующих сторон достичь на основе переговоров политического урегулирования терзающих регион давних и острых конфликтов.
Negotiated settlements of disputes are particularly prone to relapse into violence, and addressing impunity for serious crimes is an essential element in preventing such violence and thus helps consolidate achievements reached through mediation. Урегулирование споров на основе переговоров подвержено опасности возврата к насилию, и решение проблемы безнаказанности за тяжкие преступления является важным элементом предотвращения такого насилия и поэтому содействует закреплению успехов, достигнутых благодаря посредничеству.
This has given rise to patterns of criminalization of indigenous social protest, making it harder to achieve a negotiated and democratic solution to their legitimate demands. Так возникают схемы криминализации социального протеста коренных народов, затрудняющие урегулирование их законных требований на основе переговоров и демократическим путем.
Some African conflicts are on the way to being resolved, nourishing new and legitimate hopes. Unfortunately, despite everything, there are still deplorable situations where the protagonists are having trouble finding a negotiated political solution or keeping their commitments. К сожалению, вопреки всему, по-прежнему сохраняются достойные сожаления ситуации, в которых основные стороны испытывают трудности в поисках политического решения на основе переговоров или в выполнении своих обязательств.
Больше примеров...
Переговоры (примеров 818)
It coincided with a period in the transition process during which various important negotiated transitional legislation, designed to create the appropriate political environment for the first multiracial elections, had either been concluded or was nearing completion. Она совпала с периодом процесса перехода, в течение которого либо завершились, либо близились к завершению различные важные переговоры о принятии законодательства на переходный период, призванного создать надлежащие политические условия для проведения первых многорасовых выборов.
Recently, having become aware of mistakes that were due to the lack of certain information when the 1988 and 2004 petroleum conventions were negotiated, Chad decided to exercise its right to dispose of its resources by renegotiating the conventions. Совсем недавно, осознав, что был допущен ряд ошибок из-за отсутствия некоторых элементов информации при ведении переговоров о нефтяных конвенциях 1988 и 2004 годов, Чад решил провести повторные переговоры по этим соглашениям на основании своего права распоряжаться своими естественными ресурсами.
In addition, regional trade agreements and free trade agreements are not negotiated under a development mandate and thus may not adequately consider the sustainable development implications of their provisions. Кроме этого, переговоры по региональным торговым соглашениям и соглашениям о свободной торговле не проводятся в соответствии с мандатом в области развития и таким образом не могут надлежащим образом учитывать последствия их положений для обеспечения устойчивого развития.
The credibility of the Conference and the results it is pursuing, such as the CTBT and the halt to the production of fissile material, will also depend on the representative nature of the body which has negotiated these treaties. Престиж и будущие достижения Конференции по разоружению, такие, как ДВЗИ и соглашение о прекращении производства расщепляющихся материалов, также будут зависеть от представительности органа, ведущего по ним переговоры.
Over the years, on-time performance has been constantly improved, many new Pouch destinations have been created and rates have been negotiated downwards, while the volume of mail transported and received has risen dramatically. С годами постоянно повышалась своевременность этих услуг, возникали многие новые пункты доставки дипломатической почты и велись успешные переговоры по снижению ставок на эти услуги, в то время как объем перевозимой и получаемой почты возрос значительно.
Больше примеров...
Предметом переговоров (примеров 54)
Matters relating to these two Articles have been negotiated for over 10 years. Вопросы, связанные с этими двумя статьями, являются предметом переговоров на протяжении более 10 лет.
However, it should be noted that the World Energy Assessment is not a negotiated intergovernmental document: it is more scientific and analytical in nature. Тем не менее следует отметить, что доклад об оценке энергетических запасов - это не межправительственный документ, который мог бы стать предметом переговоров, по своему характеру он, скорее, является научно-аналитическим изданием.
As is well known, this is a politically binding instrument, negotiated and implemented in the context of a wide and constantly expanding group. Как известно, тут идет речь о политически связывающем документе, который стал предметом переговоров и реализации в рамках обширной, все более универсальной группы.
If nuclear explosions have become exceptional, that is due to the treaty which prohibited them, the CTBT, which was also negotiated in this forum. Да и то, что уже стали исключением ядерные взрывы, - произошло благодаря Договору, который установил их запрещение, - ДВЗЯИ, который тоже стал предметом переговоров на данном форуме.
The text of these guidelines and technical procedures for an investigation has not been negotiated by States Parties to the Convention and therefore do not fully reflect their legitimate and immediate concerns. Текст этих руководящих принципов и технических процедур для расследования не стал предметом переговоров со стороны государств-участников Конвенции и поэтому не отражает в полной мере их законных и непосредственных озабоченностей.
Больше примеров...
Согласование (примеров 28)
Between 2007 an 2012, timetables were annually negotiated with subregions. В период с 2007 по 2012 год ежегодно проводится согласование расписаний движения транспорта с субрегионами.
Provision of services by UNON/UNOG and others is assessed and negotiated at regular intervals to meet the requirements of the secretariat. С учетом требований секретариата на регулярной основе проводятся оценка и согласование услуг, оказываемых ЮНОН/ЮНОГ и другими субъектами.
Designed, negotiated, and introduced a comprehensive law on higher education, opening up opportunities that have increased literacy in Uganda разработка, согласование и введение в действие комплексного закона о высшем образовании, который позволил расширить деятельность по ликвидации неграмотности в Уганде;
A draft resolution will be submitted and negotiated under this item. В рамках этого пункта будет представлен и вынесен на согласование соответствующий проект резолюции.
A second observing period, from 2012 to 2015, was successfully negotiated. Успешно завершено согласование второго цикла наблюдений в период с 2012 по 2015 год.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 81)
(IA1.1) Increase in the number of negotiated or renegotiated treaties (ПД1.1) Увеличение числа заключенных или пересмотренных договоров
IHRB pointed out that provisions for private security contractors in some concession contracts negotiated by the Government with multinational national companies were inconsistent with Liberia's private security agency guidelines. ИПЧБ указал, что положения о частных охранных агентствах в некоторых договорах концессии, заключенных правительством с многонациональными компаниями, не соответствуют руководящим положениям Либерии о частных охранных предприятиях.
The experts stressed the need to emphasize and assert indigenous peoples' own understanding of the treaties negotiated by treaty nations, as documented and evidenced by indigenous peoples' oral histories, traditions and the concepts expressed in their own languages. Эксперты подчеркнули необходимость заострения внимания и отстаивания собственного понимания коренными народами заключенных ими договоров, как об этом свидетельствуют устные предания и традиции коренных народов и концепции, находящие отражение в их собственных языках.
A margin of flexibility is provided in the BITs negotiated with both developed and developing countries, and from a capital-importing and capital-exporting perspective. В ДИД, заключенных с развитыми и развивающимися странами, заложена маржа гибкости, которая определяется перспективами импорта и экспорта капитала.
In addition, criteria of trade union representativeness have been laid down to determine the validity of the agreements negotiated and to grant certain trade union facilities. Кроме того, были введены критерии представительности профсоюзных организаций для определения условий действительности заключенных трудовых договоров, а также для выделения некоторых профсоюзных средств.
Больше примеров...
Обсуждаются (примеров 46)
The amnesty had been negotiated in the presence of representatives of the United Nations, Mexico, Norway, Spain, the United States and Venezuela. Вопросы об амнистии обсуждаются в присутствии представителей Организации Объединенных Наций, Венесуэлы, Испании, Мексики, Норвегии и Соединенных Штатов Америки.
Here, intervention is not seen as a linear process of implementing a plan of action, but rather as an ongoing transformation by which knowledge is negotiated and jointly created through social encounters in which certain power dynamics are operating. В данной ситуации участие не следует рассматривать в качестве линейного процесса реализации плана действий; речь скорее идет о непрерывной трансформации, в процессе которой обсуждаются и совместно формируются определенные знания через систему социальных взаимоотношений, в которой действуют те или иные динамические векторы влияния.
For the same reason, representations are highly negotiated and explicitly settled between the assignor and the assignee. С учетом их большого значения заверения весьма тщательно обсуждаются и прямо согласуются цедентом и цессионарием.
NSAs have been deemed very important since the Nuclear Non-Proliferation Treaty was negotiated in the 1960s, and they have been constantly discussed in the NPT ever since. НГБ были признаны очень важными еще в эпоху проведения переговоров по Договору о нераспространении ядерного оружия в 1960-х годах, и с тех пор они постоянно обсуждаются в рамках ДНЯО.
Under most leases, the costs of exploration, development and production are borne by the lessee, while the benefits reserved for the lessor are negotiated between the parties. По условиям большинства договоров на аренду затраты на разведку, освоение и добычу возлагаются на арендатора, а выгоды арендодателя обсуждаются в ходе переговоров между сторонами.
Больше примеров...
Согласовать (примеров 15)
Other speakers favoured an indicative target, which would be more easily negotiated than legally binding commitments. Другие ораторы выступили за ориентировочные задания, которые намного легче согласовать, чем юридически обязательные продления.
That will be more helpful, in our view, than trying to reach negotiated agreements on formal decisions and reports. Это, с нашей точки зрения, будет полезней попыток согласовать договоренности по официальным решениям и докладам.
UNCTAD should also research successful experiences of developing countries that have negotiated good terms in foreign investment contracts and disseminate those experiences. ЮНКТАД следует также заняться изучением успешного опыта развивающихся стран, которым удалось согласовать хорошие условия в договорах, касающихся иностранных инвестиций, и распространением этого опыта.
Alternatively, the general basis for differentiation could be agreed, and included in a protocol or another legal instrument, with the details negotiated later. В качестве альтернативного варианта можно было бы согласовать общую основу для дифференциации и включить ее в протокол или иной правовой документ, а подробности согласовать позднее.
Moreover, the convention must have been freely negotiated and agreed and proper insurance coverage obtained. Кроме того, соответствующую конвенцию необходимо беспрепятственно обсудить и согласовать, обеспечив при этом надлежащее страховое покрытие.
Больше примеров...
Заключено (примеров 43)
Employees were required to formulate, together with their bargaining agent, an agreed procedure for the ratification of any settlement negotiated by the agent. Работники должны вместе со своим представителем сформулировать согласованную процедуру ратификации любого соглашения, которое будет заключено их представителем.
WTO, The Agreement on Pre-shipment Inspection was negotiated with the aim of reducing any non-tariff barriers that could result from the use of private agents to conduct quantity, quality and price inspection of imports. ВТО, Соглашение по предотгрузочной инспекции было заключено с целью сокращения любых нетарифных барьеров, которые могут возникать в результате привлечения частных агентов для проверки качества, количества и цены импортируемых товаров.
The most comprehensive multilateral agreement on intellectual property to date is the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (the "TRIPS Agreement") which was negotiated under the auspices of the World Trade Organization(WTO) and came into effect on 1 January 1995. Наиболее всеобъемлющим многосторонним соглашением по вопросам интеллектуальной собственности является в настоящее время Соглашение о связанных с торговлей аспектах прав интеллектуальной собственности ("Соглашение ТРИПС"), которое было заключено под эгидой Всемирной торговой организации (ВТО) и вступило в силу 1 января 1995 года.
A total of 11 negotiated airline contracts have been established with airlines in 2009. В 2009 году с авиакомпаниями было заключено в результате переговоров 11 контрактов.
Policies covering peacekeeping operations were negotiated, put into place and administered Договоров страхования в связи с миротворческими операциями обсуждено, заключено и исполнено
Больше примеров...
Заключил (примеров 55)
In 1874, Mackenzie negotiated a new free trade agreement with the United States, eliminating the high protective tariffs on Canadian goods in US markets. В 1874 году Маккензи заключил новое соглашение о свободной торговле с Соединенными Штатами, исключив высокие защитные тарифы на канадские товары на американских рынках.
To guarantee fully the payment amounts claimed on account of irregularities in a TIR operation, IRU has negotiated a surety bond with a pool of international insurance companies. В целях обеспечения выплат по искам в связи с возможными нарушениями обязательств в рамках системы МДП МСАТ заключил гарантийное соглашение с группой международных страховых компаний.
The Secretariat has negotiated volume cash rebate arrangements with approximately 23 air carriers with which the Organization uses a high volume of service for official travel. Секретариат заключил соглашения о предоставлении скидок со стоимости билетов при большом объеме заказов приблизительно с 23 авиаперевозчиками, услугами которых при служебных командировках своих сотрудников Организация пользуется весьма часто.
It was negotiated by a competent attorney. Сделку заключил квалифицированный адвокат.
To appease Hungarian separatism, the emperor made a deal with Hungary (the Austro-Hungarian Compromise of 1867, negotiated by Ferenc Deák) by which the dual monarchy of Austria-Hungary came into existence. Чтобы усмирить венгерский сепаратизм, император заключил соглашение с Венгрией (Австро-Венгерское соглашение 1867 года), по которому была учреждена двуединая монархия Австро-Венгрия.
Больше примеров...
Заключили (примеров 42)
They negotiated a contract with the Star-Club in the St. Pauli district Hamburg for 128 days, with three one-hour performances a night, starting in July 1962. Они заключили контракт с клубом «Star-Club» в Гамбурге на 128 дней, с тремя часовыми выступлениями за вечер, начинавшийся с июля 1962 года.
Afghanistan became one of the battlegrounds of the cold war; (d) In 1988, the Soviet Union and the leaders of the mujahedin resistance negotiated a peace accord that led to the withdrawal of foreign troops. Афганистан превратился в один из фронтов «холодной войны»; d) в 1988 году Советский Союз и руководители сопротивления моджахедов заключили мирное соглашение, которое привело к выводу иностранных войск.
Indeed, the US negotiated its first immigration deal in 1907, maintained for more than two decades a controversial treaty with Mexico covering immigration, and has kept up immigration talks and deals even with Fidel Castro since the early 1960's. Фактически, США заключили свой первый договор по вопросам иммиграции ещё в 1907 году, более чем двадцать лет поддерживали противоречивое иммиграционное соглашение с Мексикой и даже продолжали вести переговоры и заключать соглашения по вопросам иммиграции с Фиделем Кастро с начала 1960-х гг.
The UNOTIL Chief Military Training Adviser and the UNOTIL Chief Police Training Adviser then negotiated an agreement with the F-FDTL Commander, under which the PNTL officers were to be allowed to leave the PNTL headquarters under United Nations auspices, provided that they were first disarmed. После этого главный военный советник и главный полицейский советник ОООНТЛ заключили с командующим Ф-ФДТЛ соглашение, в соответствии с которым сотрудникам НПТЛ разрешалось покинуть штаб НПТЛ под эгидой Организации Объединенных Наций при том условии, что они сначала разоружатся.
We have negotiated direct agreements with a selection of hotels, bed & breakfasts, self catering complexes, farm-stays and apartments in the major Italian cities, which can all be booked online. Мы позволяем осуществлять бронирование в режиме он-лайн ряда отелей, гостиниц типа "ночлег и завтрак", гостиниц квартирного типа, агротуристических хозяйств и апартаментов, расположенных в наиболее крупных городах Италии, с которыми мы заключили прямые соглашения.
Больше примеров...
Заключены (примеров 46)
First environmental agreements on quotas for large combustion plants were negotiated in 1989. Первые экологические соглашения о квотах для крупных сжигательных установок были заключены в 1989 году.
The most notable of those agreements have been negotiated under the auspices of the General Agreement on Tariffs and Trade and later the World Trade Organization (WTO). Наиболее важные из этих соглашений были заключены под эгидой Генерального соглашения по тарифам и торговле, а впоследствии - Всемирной торговой организации (ВТО).
Since 1992, various treaties related to warfare have been negotiated and/or entered into force, most notably arms control treaties. За период с 1992 года были заключены путем переговоров и/или вступили в силу различные договоры, касающиеся методов и средств ведения войны, главным образом договоры о контроле над вооружениями.
Hundreds of voluntary and negotiated agreements for energy efficiency improvement or reduction of energy-related greenhouse gas emissions have been concluded between industry and government in at least 18 countries. По меньшей мере в 18 странах между промышленными кругами и правительством были заключены на добровольной основе или путем переговоров сотни соглашений о повышении энергоэффективности или снижении уровня связанных с энергопотреблением выбросов парниковых газов.
With regard to these ongoing investigations in Kosovo, several memoranda of agreement on the provision of gratis personnel were negotiated by the Registry and concluded with Member States. Что касается этих продолжающихся расследований в Косово, то Секретариат провел переговоры по ряду меморандумов о взаимопонимании в отношении направления безвозмездно предоставляемого персонала, которые были затем заключены с государствами-членами.
Больше примеров...
Обсуждались (примеров 43)
Those two articles and article 18 had, however, been negotiated as a package. Однако эти две статьи и статья 18 обсуждались совместно.
Social security coverage for workers has been negotiated with Austria, Spain, United Kingdom, France and Canada while that with Italy is being processed. Вопросы социального обеспечения трудящихся обсуждались с Австрией, Испанией, Соединенным Королевством, Францией и Канадой, а в отношении Италии этот вопрос уже находится в процессе окончательной доработки.
Furthermore, we understand that the Secretary-General's ideas on such concepts as preventive deployment or preventive action and the possible replacement of the Organization's diplomatic efforts with preventive action, have not yet been negotiated substantively, and have not yet received the necessary consensus. Кроме того, насколько мы понимаем, идеи Генерального секретаря по таким концепциям, как превентивное развертывание или превентивные действия и возможная замена дипломатических усилий Организации превентивными действиями, обсуждались пока недостаточно, и по ним еще не достигнуто необходимого консенсуса.
It is important to underline that the global objectives on forests were negotiated during the fifth session of the Forum and adopted at its sixth session, in the context of the deliberations on the need for a non-legally binding instrument on all types of forests. Важно подчеркнуть, что глобальные цели в сфере лесного хозяйства обсуждались в ходе пятой сессии Форума и были приняты на его шестой сессии в контексте рассмотрения потребности в не имеющем обязательной юридической силы документе по всем видам лесов.
Gender Equality as regards wages was one of the major points of discussion when the 1997 collective agreements were negotiated. В 1997 году в процессе заключения коллективных соглашений вопросы равенства между мужчинами и женщинам в том, что касается заработной платы обсуждались далеко не в последнюю очередь.
Больше примеров...
Переговорного (примеров 34)
Stability will return only when agreement on the resumption of a negotiated political process is reached. Стабильность будет восстановлена только после достижения соглашения о возобновлении переговорного политического процесса.
This issue must be resolved through a negotiated process of the disarmament, demobilization, repatriation, reintegration and resettlement of those groups. Данную проблему необходимо урегулировать в рамках переговорного процесса по вопросам разоружения, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселения членов этих групп.
In consultations with interested government delegations to influence the negotiated outcome as enshrined in the Plan of Implementation; в процессе проведения консультаций с заинте-ресованными правительственными делега-циями в целях оказания влияния на результаты переговорного процесса, зафиксированных в Плане выполнения решений;
Only a sustainable qualitative redressing of the standards situation can lay the foundation for its productive advancement through the mediation of the Secretary-General's Special Envoy, Martti Ahtisaari, to find a balanced, negotiated compromise between Belgrade and Pristina. Только качественное и устойчивое выправление ситуации со стандартами заложит основу для его продуктивного продвижения при посредничестве Специального посланника Генерального секретаря Мартти Ахтисаари, для нахождения сбалансированного переговорного компромисса между Белградом и Приштиной.
The Association agreement on access to the system for natural gas is a first important step towards dealing with TPA in Germany through negotiated understanding instead of government regulation. Ассоциированное соглашение по доступу к газовой системе является первым важным шагом в направлении решения вопросов о ДТС в Германии не на основе государственного регулирования, а на базе переговорного процесса.
Больше примеров...