This should include discussions on the format of resolutions, as well as the length and the necessity of repetitive adoption. |
Следует обсудить формат резолюций, а также их объем и целесообразность повторного принятия. |
Fifth, transparency and confidence-building in outer space activities; the necessity for and possibility and content of measures to verify compliance with basic obligations. |
В-пятых, меры транспарентности и укрепления доверия в космической деятельности; целесообразность, возможность и содержание мер контроля за выполнением основных обязательств. |
In that connection, she highlighted the importance and the necessity of carefully analysing the proposals contained in the report, and urged all States to give due consideration to its content. |
В этой связи она подчеркивает важное значение и целесообразность тщательного изучения предложений, сформулированных в этом докладе, и настоятельно призывает все государства должным образом рассмотреть его содержание. |
We shall continue to work in cooperation and coordination with the African Union to stop the indictment against President al-Bashir and hope that the world will support this position and appreciate its necessity. |
Нам следует продолжать работу, в сотрудничестве и координации с Африканским союзом, с тем чтобы добиться отмены решения в отношении президента аль-Башира, и мы надеемся, что мировое сообщество поддержит нашу позицию и оценит ее целесообразность. |
Andorra is aware of the necessity of becoming party to the Covenant and the Protocol thereto in order to be a party to the nine conventions and eight protocols fundamental to human rights. |
З. Андорра понимает целесообразность присоединения к Пакту и Протоколу к нему, в результате чего она станет участником 9 основополагающих конвенций и 8 протоколов по правам человека. |
The Inter-American Commission has emphasized that "any use of profiling or similar devices by a State must comply strictly with international principles governing necessity, proportionality and non-discrimination and must be subject to close judicial scrutiny." |
Межамериканская комиссия подчеркнула, что "любое использование государством типовых шаблонов или аналогичных средств должно строго соответствовать международным принципам, регулирующим целесообразность, соразмерность и недискриминацию, и быть предметом тщательной судебной проверки"93. |
(b) The need to provide for a limited period of detention, if not already provided by legislation, and the necessity of applying the restrictive period, where provided for, strictly, to ensure that the detention is not prolonged unreasonably; |
Ь) необходимость предусмотреть ограниченный период задержания, если он уже не предусмотрен действующим законодательством, и целесообразность использования ограниченного периода, если таковой предусмотрен, с единственной целью - не допускать необоснованного продления сроков задержания; |
On August 2005 the National Planning Council set a procedure for the establishment of new townships, according to which the burden of proof as to the necessity of a new township would be imposed on whoever seeks to establish the new township. |
В августе 2005 года Национальный совет по планированию ввел порядок создания новых населенных пунктов, в соответствии с которым целесообразность создания нового населенного пункта должна быть доказана застройщиком. |
This expense was incurred at the sole discretion of the buyer, and its usefulness or necessity not established; it thus should not impact the seller. |
Соответствующие расходы были понесены покупателем исключительно по собственной инициативе, а их целесообразность и оправданность ничем не была доказана, в связи с чем они никак не касались продавца. |
Such assessment should consider the necessity and appropriateness of any restriction of liberty, including whether it is proportional to the objective to be achieved. |
В ходе такой оценки следует рассмотреть необходимость и целесообразность любого ограничения свободы, в том числе о соразмерности такого ограничения намеченной цели. |
Having regard to urgency, necessity and appropriateness; |
учитывая неотложность, необходимость и целесообразность; |
(c) The appropriateness, necessity and potential impact of United Nations assistance; |
с) целесообразность, необходимость и потенциальное воздействие помощи Организации Объединенных Наций; |
The view was expressed that such a dialogue should be left to the States parties themselves and the necessity and feasibility of creating new mechanisms was questioned. |
Было выражено мнение о том, что вопрос о таком диалоге должны решать сами государства-участники, и под сомнение были поставлены необходимость и целесообразность создания новых механизмов. |
The Australian Human Rights Commissioner, too, commented that the absence of court procedures to test either reasonableness or necessity of such detention was in breach of article 9, paragraph 4. |
Комиссар Австралии по правам человека также выразил мнение, что недоступность судебных процедур, с помощью которых можно было бы проверить целесообразность или необходимость такого задержания, составляет нарушение пункта 4 статьи 9. |
In practice, mainly solicitors and non-governmental organizations monitoring observance of human rights point at the advisability and, in specific cases, even the necessity of the State offices providing ex officio a full translation of all the written documentation into a language understandable to the defendant. |
На практике, главным образом, юрисконсульты и неправительственные организации, наблюдающие за соблюдением прав человека, указывают на целесообразность, а в конкретных случаях даже на необходимость создания государственных учреждений, обеспечивающих ёх officio исчерпывающий перевод всей письменной документации на понятный обвиняемому язык. |
I would therefore ask colleagues to consider whether paragraph 2 (b) might not be deleted, and in the meantime I have placed square brackets around it, reflecting disagreement over the necessity for it. |
В этой связи я хотел бы попросить коллег рассмотреть целесообразность снятия пункта 2(b) и, тем временем, предложить заключить его в квадратные скобки ввиду разногласий по поводу его необходимости. |
According to the authors, the law does not confer discretionary power, despite the circumstances described in Presidential Decree No. 144, i.e. urgency, necessity and appropriateness, which cannot be grounds for dismissal. |
Авторы также отмечают, что указанный законодательный акт не предусматривает наделение дискреционными полномочиями, несмотря на обстоятельства, упоминаемые в Президентском декрете Nº 144 - неотложность, необходимость и целесообразность, которые не могут быть основаниями для увольнения. |
Some interviewees questioned the feasibility, or even the necessity, of calculating the indirect costs (associated with security, field office services, etc.), considering that the United Nations organizations are the clear beneficiaries of the JPO Programmes. |
Некоторые из участников бесед поставили под сомнение целесообразность и даже необходимость калькуляции косвенных затрат (связанных с обеспечением безопасности, предоставлением услуг отделениям на местах и т.д.) с учетом того, что организации системы Организации Объединенных Наций оказываются в явном выигрыше от программ МСС. |
The necessity, scope, appropriateness and proportionality of the measures could also be covered in the analytical section, together with the need for objective criteria, the mandatory nature of special measures and the issue of a State's resources. |
Аналитический раздел мог бы также охватывать необходимость, сферу применения, целесообразность и соразмерность соответствующих мер наряду с необходимостью обоснования объективных критериев, обязательного характера специальных мер и проблемы, касающейся ресурсов государства. |
Having been mandated to consider the advisability and feasibility of establishing an international judicial commission of inquiry at the request of the Government of Burundi, the mission is convinced of the necessity of establishing a commission, though not necessarily in the shape and form requested. |
Будучи уполномоченной рассмотреть по просьбе правительства Бурунди целесообразность и практическую осуществимость создания международной судебной комиссии по расследованию, миссия убеждена в необходимости создания комиссии, хотя не обязательно в том виде и в той форме, в какой ее представляли. |
Reference has also been made to the desirability or necessity of setting international standards on the cross-border flow of identity information. |
Отмечалась также целесообразность или необходимость установления международных стандартов на трансграничный поток идентификационной информации. |
This confirms the necessity and usefulness of the special account, when compared to the period prior to its establishment. |
Это подтвер-ждает необходимость и целесообразность наличия специального счета, если учесть положение, сущест-вовавшее до создания такого счета. |
In January 2007, the Federal Council appointed a Confederationcanton working group to explore the subject, including models for a prospective body and its appropriateness, necessity and funding. The working group will shortly be submitting its report to the Government. |
Действительно, в январе 2007 года Федеральный совет поручил рабочей группе Конфедерации и кантонов глубже изучить эту тему (целесообразность, потребности, модели и финансирование возможной структуры), и в ближайшее время группа представит свой доклад правительству. |