Английский - русский
Перевод слова Nearly

Перевод nearly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Почти (примеров 11160)
The material submitted concerning the Ontario Commission is nearly 10 years old and does not represent a current picture of its operations. Представленному материалу по Комиссии Онтарио почти десять лет, и он не отражает нынешнего состояния ее работы.
Danish gunboats manned by nearly 1,000 men, including infantry forces attempted to recapture Anholt on 27 February 1811. Датские канонерские лодки, укомплектованные почти 1000 солдат, в том числе пехотинцами, попытались вернуть себе остров Анхольт 27 февраля 1811 года.
Another important factor is the expenditure weight structure of ISB - nearly 60 percent of it is foodstuffs. Другим важным фактором является структура расходных весовых показателей в ИМК, в которой продукты питания составляют почти 60%.
More than 500 university-level students from nearly 60 countries, ages 18 to 24, will participate. В ней примут участие более 500 студентов вузов из почти 60 стран в возрасте от 18 до 24 лет.
He noted that nearly all Parties had been actively engaged in these discussions, which indicated that many Parties shared his sense of urgency on the issue. Он отметил, что почти все Стороны активно участвовали в этих обсуждениях, что указывает на разделение многими Сторонами его понимания неотложности этого вопроса.
Больше примеров...
Около (примеров 2337)
Conner subsequently made nearly two dozen mostly non-narrative experimental films. Коннер в дальнейшем создал около двух десятков не повествовательных экспериментальных фильмов.
More than 1.1 million students are taught in more than 1,700 public schools with a budget of nearly $25 billion. Более 1,1 миллиона учащихся обучаются в более чем 1700 государственных школах, общий бюджет около 25 миллиардов долларов.
It is estimated that nearly 4 million people are on the brink of starvation. По оценкам, на грани истощения находится около 4 миллионов человек.
In 1983, the share of national execution in the total value of approvals was about 10 per cent; by 1990, it was nearly 25 per cent. В 1983 году от общего объема утвержденных ассигнований на национальное исполнение приходилось около 10 процентов; к 1990 году этот показатель составил почти 25 процентов.
Financial institutions, members of Russia Banks Association, lent mortgage for purchasing 27.000 flats, cooperatives sold 5.000 flats and nearly 1.000 flats were sold via Building and Saving-Banks. Финансовые учреждения, входящие в Ассоциацию российских банков, выдали кредиты на 27000 квартир, пять тысяч квартир реализовали кооперативы, около одной тысячи было продано через строительно-сберегательные кассы.
Больше примеров...
Практически (примеров 1699)
While this has been most visible in the requests for electoral assistance received since 1989 from more than 60 States - nearly one third of the Organization's membership - virtually no area of United Nations activity has been left untouched. Хотя наиболее наглядным примером этого являются просьбы об оказании помощи в проведении выборов, полученные с 1989 года от более чем 60 государств, т.е. почти одной трети членов Организации, практически ни одна из областей деятельности Организации Объединенных Наций не осталась незатронутой.
While these violations are of deep concern in their own right, the nearly total impunity that persists for such violations is of grave concern, and constitutes a root cause for their persistence. При том, что эти нарушения сами по себе служат поводом для глубокой обеспокоенности, практически абсолютная безнаказанность, сопровождающая такие нарушения, вызывает серьезную обеспокоенность и является коренной причиной их хронического характера.
The information role is becoming increasingly important for all libraries: nearly all have personal computers for public use and, in May 2002, 70 per cent had Internet connections. Информационная роль становится все более важной для всех библиотек: практически в каждой библиотеке установлены персональные компьютеры для общественного использования, в мае 2002 года 70% библиотек имели доступ к Интернету.
Team officials responded by offering him a revised contract that stripped him of nearly all control over non-football matters. Официальные лица команды ответили тем, что предложили Лэмбо пересмотренный контракт, практически полностью лишавший его влияния на дела команды, не имеющие прямого отношения к футболу.
However, it is expected that nearly all regularly reporting countries, both OECD- and non-OECD countries, would have completed a switch-over in their data-reporting system from Rev. to Rev. of ISIC. Однако ожидается, что практически все регулярно представляющие информацию страны, как являющиеся, так и не являющиеся членами ОЭСР, завершат перевод своих систем отчетности со второго на третий пересмотренный вариант МСОК.
Больше примеров...
Примерно (примеров 1052)
For nearly 60 years, Professor ringmaster Al Uzielli helped young hopefuls like me find their clown persona. Примерно 60 лет профессор инспектор манежа Ал Узиэлли помогал молодым перспективным людям, вроде меня, найти свой клоунский имидж.
After nearly four hours, Stalin took Churchill into a neighbouring room for coffee and liquors. Примерно через четыре часа Сталин пригласил Черчилля в соседнюю комнату на кофе и ликер.
The 31 suspects currently held on remand pending trial in Seychelles account for nearly 10 per cent of the prison population. Тридцать один подозреваемый, содержащийся в настоящее время в предварительном заключении до суда на Сейшельских Островах, составляет примерно 10 процентов всех заключенных.
At the time of the founding of the United Nations in 1946, with a membership of 51, the six non-permanent members of the Security Council represented nearly 12 per cent of the total membership of the United Nations. На момент создания Организации Объединенных Наций в 1946 году, когда ее членами являлось 51 государство, шесть непостоянных членов Совета Безопасности представляли примерно 12 процентов от общего членского состава Организации Объединенных Наций.
This growth was mirrored by a rising number of visits to the general United Nations web site, with sites in official languages other than English showing growth ranging from about 100 to nearly 800 per cent, against a 77 per cent rise for English. Этот рост сопровождался ростом числа пользователей общего веб-сайта Организации Объединенных Наций, причем рост посещаемости сайтов на других официальных языках, помимо английского, составил от примерно 100 до почти 800 процентов по сравнению с 77-процентным ростом посещаемости сайта на английском языке.
Больше примеров...
Чуть не (примеров 796)
Steady on, Guv, you nearly lost me breakfast then. Спокойнее, Шеф, я чуть не потерял свой завтрак.
I nearly killed all of our friends because I thought I was stuck in a fake hell-world. Я чуть не убил наших друзей, потому что думал, что все еще застрял в аду.
Rhythm guitarist Izzy Stradlin abruptly quit the band on November 7, 1991, after a repeat of the St. Louis incident nearly unfolded during a concert in Germany. Ритм-гитарист Иззи Стрэдлин внезапно покинул группу 7 ноября 1991 года после повторения инцидента в Сент-Луисе, чуть не развернувшегося во время концерта в Германии.
He nearly let go. Он чуть не отпустил ветку.
and then he nearly gets that couple killed so he can get free health care? Он подверг жизнь копов опасности, и чуть не убил эту пару, чтобы лечиться бесплатно?
Больше примеров...
Приблизительно (примеров 422)
Now, nearly one million people have fled Burma's political and economic chaos for neighboring countries, and another million people remain internally displaced. На данный момент, приблизительно миллион человек сбежали в соседние страны от политического и экономического хаоса Бирмы, а еще миллион остается внутренне перемещенным.
According to some estimates, by the early 1990s Japan was hosting nearly 300,000 undocumented migrants in addition to the million or so foreign residents legally present in the country. По некоторым оценкам, к началу 90-х годов в Японии находилось около 300000 мигрантов, не имеющих документов, помимо приблизительно 1 млн. иностранных резидентов, находящихся в стране на законном основании.
More than 400 schools (nearly 55,000 pupils) countrywide have closed because families are being forced to move as water sources dry up. По всей стране закрылось более 400 школ (приблизительно 55000 учеников) в связи с тем, что семьи были вынуждены переезжать по мере пересыхания источников воды.
As at 30 June, some 425,000 persons (around 65,000 families) had been displaced by conflict, nearly one quarter of whom had been newly displaced in 2012 (a 14 per cent increase compared to the same period in 2011). По состоянию на 30 июня в результате конфликта были перемещены около 425000 человек (приблизительно 65000 семей); из них почти четверть составляет новый контингент людей, перемещенных в 2012 году (на 14 процентов больше по сравнению с тем же периодом 2011 года).
With staff costs accounting for 70 per cent of the regular budget and nearly a quarter of the peacekeeping budget, human resources management policies were essential to the functioning of the Organization. При расходах на персонал, составляющих 70 процентов регулярного бюджета и приблизительно четвертую часть бюджета по миротворческим операциям, политика в области управления людскими ресурсами играет важнейшую роль в функционировании Организации.
Больше примеров...
Порядка (примеров 194)
Some 40% of each age group take part in the dual system of apprenticeship training; at the end of 2009, nearly 132,000 apprentices were being trained in close to 260 skilled trades. Примерно 40% от каждой возрастной группы принимают участие в двойной системе профессионально-технического обучения; в конце 2009 года обучение проходили порядка 132000 практикантов, осваивающих примерно 260 квалифицированных профессий.
Public debt increased from about 30 per cent of GDP to nearly 42 per cent by 1998. К 1998 году государственный долг возрос с порядка 30% ВВП до почти 42%.
There are still nearly 500,000 Somalis living as refugees in neighbouring countries as well as an estimated 400,000 displaced within their own country, the majority of them (240,000) in Mogadishu. Около 500000 сомалийцев по-прежнему живут в качестве беженцев в соседних странах; кроме того, в самой стране находятся порядка 400000 перемещенных лиц, большинство из них (240000) - в Могадишо.
The level of training and professionalism of many officers continues to need improvement: nearly all ethnic Serb police officers require additional basic training and ethnic Croat officers show a need for greater inter-ethnic understanding and human rights and community police training. Уровень служебной подготовки и профессионализма многих полицейских по-прежнему нуждается в повышении: почти все полицейские-этнические сербы нуждаются в дополнительной начальной подготовке, а полицейские-этнические хорваты демонстрируют слабое понимание межэтнических отношений и недостаточную подготовку по вопросам прав человека и поддержания порядка в общинах.
In general, when intervention is timely, up to 10 per cent of children with autism can fully recover and nearly 90 per cent show sustained post-intervention benefits. Как правило, в случае своевременного вмешательства полностью восстанавливаются до 10 процентов аутичных детей, а в состоянии порядка 90 процентов детей наблюдаются стабильные посттерапевтические улучшения.
Больше примеров...
Едва не (примеров 132)
Who runs after nearly being kidnapped? Кто же сбегает после того, как едва не был похищен?
In 2001, two Japanese airliners nearly collided with each other in Japanese skies. 2001 - в небе Японии едва не столкнулись два авиалайнера компании Japan Airlines.
'Sam was nearly killed and Ballard's dead.' Сэм едва не убили, и убили Балларда.
The commander of al-Hafiz's bodyguard, Mahmud Musa, was nearly killed by Izzad Jadid, but was saved and smuggled out of Syria by Hatum. Начальник службы охраны аль-Хафиза, Мухаммед Муса, был едва не убит Иззадом Джадидом, но был похищен и вывезен за пределы Сирии Салимом Хатумом.
During the final assault on Monte Cassino, the squadron was based in San Angelo, and Lee was nearly killed when one of the planes crashed on takeoff, and he tripped over one of its live bombs. Во время финального штурма Монте-Кассино эскадрилья перебазировалась в Сан-Анжело, и Ли вновь едва не погиб, когда один из самолётов разбился при взлёте, а самолёт Ли задел одну из его бомб.
Больше примеров...
Близко (примеров 60)
Can I just say, these two don't seem nearly as relaxed as they did when we left. Хочу заметить, эти двое и близко не выглядят такими же расслабленными какими мы их оставили.
The prize money you just won isn't nearly enough to save your property. Призовой выигрыш, который вы только что получили, даже близко не спасет вашу собственность.
At least, none that are nearly as nice as ours. А если есть, то и близко не такие гламурные, как у нас.
You were nearly there. Ты был очень близко.
Formation of the cloud is classically very near the top of the ridge-line of the Rock at nearly 400 m altitude, but the base is usually a little lower in the turbulent flow to the west. Классическое облако леванта формируется очень близко к вершине хребтовой линии скалы на высоте почти 400 метров, но его база обычно находится немного ниже, в турбулентном западном потоке.
Больше примеров...
Протяжении (примеров 309)
However, the process was held hostage by Ethiopia for nearly six years at a great human and financial cost. Тем не менее этот процесс оставался «заложником» Эфиопии на протяжении почти шести лет ценой огромных человеческих жертв и финансовых потерь.
The charter for the Second Bank would expire in 1836, leaving the U.S. without a central bank for nearly eighty years. В 1836 году у «Второго банка Соединённых Штатов» истёк срок полномочий по осуществлению банковской деятельности и США на протяжении следующих примерно восьмидесяти лет оставались без центрального банка.
Nearly all Europe's forests are shaped by the activities of human generations over centuries and millennia. Практически все европейские леса уже на протяжении многих столетий или даже тысячелетий испытывают на себе воздействие деятельности человека.
These protests have run, on and off, for nearly 200 days, with crowd sizes ranging from a few hundred to tens of thousands. It is widely known that the anti-Thaksin business elites provided the money to keep people in the street. Эти протесты протекали периодически почти на протяжении 200 дней, причем количество участников колебалось от нескольких сотен до десятков тысяч. Ни для кого не секрет, что настроенная против Таксина деловая элита снабжала людей деньгами, чтобы удержать их на улицах.
For nearly three decades it has been consistently emphasized by General Assembly and International Atomic Energy Agency (IAEA) resolutions that the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East would greatly enhance international peace and security. На протяжении почти трех десятилетий в резолюциях Генеральной Ассамблеи и Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) последовательно подчеркивалось, что создание зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке, существенно способствовало бы укреплению международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Близок (примеров 27)
King George III wrote (well before learning of Cornwallis's surrender) that "after the knowledge of the defeat of our fleet I nearly think the empire ruined." Король Георг III писал (ещё не зная о капитуляции Корнуоллиса): После известия о поражении нашего флота... Я близок к мысли, что империя погибла.
The banquet is nearly finished. Праздник уже близок к завершению.
Director Vance is nearly so. Директор Вэнс был близок к этому.
I so nearly made it out. Я был так близок к выходу...
The preparatory phase for the implementation of the Convention, finalized after nearly two decades of arduous negotiations, is nearing completion. Этап подготовки к осуществлению Конвенции, который заканчивается после почти двух десятилетий упорных и трудных переговоров, близок к завершению.
Больше примеров...
До (примеров 1228)
And in pork belly news... prices have risen to nearly 54 cents per pound. И к новостям о свиноводстве... цены возросли до 54 центов за фунт.
Those in the 15 to 24 age cohort are nearly twice as likely to be unemployed as adults; in some developing countries the ratio is higher. Вероятность безработицы почти в два раза выше для людей в возрасте от 15 до 24 лет, чем для взрослого населения; в некоторых развивающихся странах это соотношение даже выше.
Reported allocation of UNDP resources to joint programmes increased from nearly $9 million in 2004 to $15 million in 2005. Согласно отчетности, объем ресурсов, выделяемых ПРООН на совместные программы, увеличился с почти 9 млн. долл. США в 2004 году до 15 млн. долл. США в 2005 году.
According to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, between 500,000 and 600,000 internally displaced persons - many of whom remain in hiding and cannot be accounted for - in addition to nearly 100,000 refugees from Uganda and the Sudan, are dispersed throughout the area. По данным Управления по координации гуманитарной деятельности, на территории района разбросано от 500000 до 600000 вынужденных переселенцев, многие из которых по-прежнему скрываются, в связи с чем невозможно точно определить их число, и это в дополнение к примерно 100000 беженцев из Уганды и Судана.
The current account deficit climbed to nearly US$ 52 billion (around 3 per cent of regional GDP) within a context of real exchange rate appreciation. В контексте повышения реального валютного курса дефицит по текущим счетам возрос до почти 52 млрд. долл. США (порядка 3 процентов от ВВП в регионе).
Больше примеров...
Недостаточно (примеров 23)
Nor has nearly enough use been made of the potential of the United Nations system to tackle the drugs threat. А также недостаточно используется потенциал системы Организации Объединенных Наций для устранения угрозы наркотиков.
I still don't have nearly enough to give you a face. Этого все еще недостаточно, чтобы восстановить лицо.
While there is considerable progress in family planning, the progress seems insufficient considering that nearly half of the demand for contraception is unmet. Хотя в сфере планирования размера семьи и были достигнуты значительные успехи, этого по-прежнему недостаточно, так как объем неудовлетворенных потребностей составляет около 50 процентов.
For example, there continues to be a lack of reporting in subregions of Africa and Asia, including South Asia and parts of East Asia, and in nearly all of the small Pacific island States. Так, недостаточно сведений по-прежнему поступает из отдельных субрегионов Африки и Азии, включая Южную и, частично, Восточную Азию, а также почти ото всех малых островных государств Тихого океана.
But we are not listening to that voice nearly enough: according to the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD), less than half of all aid is directed towards the national priorities of developing country Governments. Однако мы недостаточно хорошо прислушиваемся к этому голосу: согласно Организации экономического сотрудничества и развития, менее половины всего объема помощи направляется на выполнение приоритетных национальных задач по развитию управления в этих странах.
Больше примеров...
Скоро (примеров 60)
Eric and your boyfriend aren't nearly done talking just yet. Эрик и твой парень еще не скоро закончат болтать.
Come on, it's nearly midnight. Давайте, скоро полночь.
I know, but we've all nearly lost it. Мы все скоро будем не в себе.
Well, as you say, it's nearly Yom Kippur. Как ты сказал, скоро Йом-Кипур.
You're nearly there, love. Скоро конец, милая.
Больше примеров...
Течение (примеров 589)
Through an energy-efficient refurbishment programme, nearly 1 million flats have been retrofitted in the past five years, creating thousands of jobs and slashing CO2 emissions. В рамках программы энергетически эффективной модернизации жилья в течение последних пяти лет был произведен ремонт около 1 млн. квартир, в результате чего были созданы тысячи рабочих мест и резко сокращены выбросы СО2.
During the biennium, nearly 800 references were made in policy documents, the academic literature and mass media to findings contained in the Economic and Social Survey of Asia and the Pacific and its year-end update. В течение данного двухгодичного периода в программных документах, научной литературе и сообщениях средств массовой информации около 800 раз упоминались данные обзора экономического и социального положения стран Азиатско-Тихоокеанского региона и соответствующего обновленного обзора на конец года.
Nearly 27 per cent of the UNICEF programme expenditure in 1994 was devoted to providing life-saving essential services for children and women in emergencies. В течение 1994 года в рамках программ ЮНИСЕФ примерно 27 процентов расходов были направлены на обеспечение основных жизненно необходимых услуг для детей и женщин, оказавшихся в чрезвычайных ситуациях.
Of the 41,300 outstanding cases, nearly half were work in progress i.e. the application had been received within the previous six months. Из 41300 дел, ожидающих решения, почти половина находилась в стадии рассмотрения, т.е. заявления были получены в течение предыдущих шести месяцев.
Floods and storms account for nearly two thirds (64 per cent) of the natural disaster-related funding provided by the Central Emergency Response Fund during the reporting period. В течение отчетного периода на цели ликвидации последствий наводнений и штормов Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации выделил почти две третьих (64 процента) ассигнований, связанных со стихийными бедствиями.
Больше примеров...