| He appeared in nearly 400 films between 1916 and 1954, almost always in small roles as a character actor. | Снялся с 1916 по 1954 год в 355 фильмах, почти всегда в небольших ролях. |
| Over $5 million was generated in Somalia through the sale of nearly 7,000 tons of high-value food commodities not produced in the country. | Продажа почти 7000 тонн дорогостоящих продовольственных товаров, не производимых в стране, позволила получить в Сомали свыше 5 млн. долл. США. |
| The three years of parental leave, taken nearly exclusively by women, is another factor constraining the employment of women. | Еще одним фактором, ведущим к сокращению занятости среди женщин, является трехлетний отпуск по воспитанию детей, который почти исключительно берут женщины. |
| This led to the return of nearly 300 Rwandan combatants and their dependants, and the surrender and destruction of weapons. | Это привело к возвращению почти 300 руандийских комбатантов и членов их семей и сдаче и уничтожению оружия. |
| A quarter originated in Europe, particularly in the successor States of the former Yugoslavia, and nearly a fifth came from Africa. | Остальные происходили из Европы, в частности из государств - правопреемников бывшей Югославии, и почти пятая часть - из Африки. |
| This free health facility has served over 200,000 patients and delivered nearly 10,000 new-born babies since 2003. | Начиная с 2003 года этот бесплатный медицинский центр обслужил более 200000; пациентов, и в нем родилось около 10000 детей. |
| At the time of its release, GT2 featured one of the largest lists of then new and historic cars available in a single computer game, tallied at nearly 650 cars. | Во время своего выхода, GT2 могла похвастаться самым большим списком новых и старых машин (около 650 экземпляров), доступных в одной игре от множества автопроизводителей. |
| Nearly 400,000 people have been disabled, mainly by land-mines, 10 million of which have reportedly been laid in Afghanistan. | Около 400000 человек получили ранения в основном от наземных мин, 10 миллионов из которых были заложены в Афганистане. |
| At present, nearly 80,000 military and about 12,000 civilian personnel serve in missions whose annualized budgets approach $3.0 billion. | В настоящее время в этих миссиях служит почти 80000 военных и около 12000 гражданских сотрудников, и их ежегодный бюджет приближается к 3,0 млрд. долл. США. |
| Nearly half of all women were literate. | Около половины женщин грамотны. |
| I saw Backer nearly shredded and then it knocked me down. | Я видела, как Бакера практически изрезало, а затем он сбил меня с ног. |
| She used the lead agent's credentials to fake a level 8 clearance, she set up a nearly invisible protocol. | Она сфальсифицировала учетные данные главного агента до 8 уровня, она создала практически невидимый протокол. |
| As nearly all the health structures in the country have been mobilized to fight the epidemic, to the detriment of other health-related needs, about $1.7 million is required to strengthen surveillance, treatment, public information and communication. | Поскольку на борьбу с эпидемией мобилизованы практически все медицинские учреждения страны - в ущерб удовлетворению других потребностей в сфере здравоохранения, - требуется примерно 1,7 млн. долл. США для усиления надзора, организации лечения, информирования населения и обеспечения работы средств связи. |
| When the Commons voted on the bill of pains and penalties against Atterbury, nearly ninety per cent of Tory MPs voted against it. | Когда Палата общин голосовала по биллю о наказаниях и взысканиях в отношении самого Аттербери, практически 90 % членов Парламента от тори проголосовали против его принятия. |
| The global population is set to reach nine billion by 2050, while people in the developing world - where nearly all of the population growth will occur - are seeking more varied diets. | Численность населения мира к 2050 году достигнет девяти миллиардов, в то время как люди в развивающихся странах - на чью долю придется практически весь рост населения - нуждаются в более разнообразных диетах. |
| STP mentioned that in 2008 nearly 150'000 irregular migrants had been arrested in Greece. | ОЗНУП упомянуло, что в 2008 году в Греции было арестовано примерно 150000 мигрантов с неурегулированным статусом. |
| The Special Representative, in collaboration with the International Finance Corporation, analysed stabilization provisions in nearly 90 recent host Government agreements. | Специальный представитель в сотрудничестве с Международной финансовой корпорацией провел анализ стабилизационных положений примерно в 90 соглашениях с принимающими государствами, заключенных в последнее время. |
| Between 1991 and 1995, the number of staff, including that of the associated institutes, grew from around 300 to nearly 1200. | В период с 1991 по 1995 годы количество сотрудников, в том числе в связанных с министерством институтах, выросло с примерно 300 до почти 1200 человек. |
| In Algeria, UNICEF support in 1999 for the psychological rehabilitation of traumatized children focused on the training of nearly 1,000 inspectors, counsellors and teachers on child trauma and treatment. | В Алжире ЮНИСЕФ в 1999 году оказал помощь в налаживании работы по психологической реабилитации травматизированных детей, организовав профессиональную подготовку примерно 1000 инспекторов, консультантов и учителей по вопросам детского травматизма и его лечения. |
| Tokelau has a total land area of 12 sq km surrounded by a sea area of nearly 300,000 sq km. | Общая площадь сухопутной территории Токелау составляет 12 кв. км, окруженных морским пространством площадью примерно 300000 кв. км. |
| I'm angry that he nearly killed my sergeant, Kate. | Я злюсь, потому что он чуть не убил моего сержанта |
| It nearly killed her then. | Тогда это чуть не убило ее. |
| You were nearly killed. | Тебя чуть не убили. |
| And Sir Robin the Not-Quife-So-Brave-As Sir lancelot... who had nearly fought fhe Dragon of Angnor... who nearly sfood up to fhe Chicken of Brisfol... and wet himself af the Baffle of Badon Hill. | И Сэр Робин Не-Такой-Храбрый-Как Сэр Ланселот... который чуть не подрался с Драконом Ангнора... который почти устоял против Цыпленка из Бристоля... и обмочился в битве под Бадон Хилл. |
| Nearly ruined my company. | Это чуть не погубило мою компанию. |
| The massive offshoring of recent years, in particular to Asia, has led in France to explosive growth of nearly 47 per cent in sea transport since 1990. | Массовый перевод производства, который наблюдается в последние годы, прежде всего в азиатские страны, привел начиная с 1990 года к массовому увеличению объема морских перевозок во Франции приблизительно на 47%. |
| It is estimated that nearly one adult in five in Quebec is functionally illiterate, a situation that is likely to deteriorate as a result of recent budget cutbacks in this area. | Согласно оценкам, приблизительно каждый пятый взрослый житель Квебека не имеет достаточных навыков чтения и письма, и подобная ситуация может еще более усугубиться вследствие произведенного недавно сокращения бюджетных ассигнований в этой сфере. |
| In 2005 nearly 30,000 single-parent households, i.e. around one fourth of all single-parent households, were receiving social assistance. | В 2005 году около 30000 домохозяйств, возглавляемых одинокими родителями, т.е. приблизительно четверть всех возглавляемых одинокими родителями домохозяйств, получали социальную помощь. |
| Nearly 4,000 local NGOs have been identified to date. | По последним данным, в стране зарегистрировано приблизительно 4 тыс. местных ассоциаций. |
| About nine-tenths of them considered the main tables and the overviews to the chapters to be very useful or useful and nearly as high a proportion gave the same ratings to the executive summary, followed by the notes to the chapters. | По мнению приблизительно девяти десятых респондентов, основные таблицы и обзорные части глав являются весьма полезными или полезными, что можно также сказать о резюме, за которым следуют примечания к главам. |
| There are nearly 200 countries in the world, which has more than 6 billion people. | В мире насчитывается порядка 200 стран с населением более 6 млрд. человек. |
| It was mostly women who created and managed grass-roots organizations, especially the 7,000 to 8,000 canteens that served more than 2 million people throughout the country and the nearly 13,000 community milk committees. | В основном именно они создают народные организации - от 7000 до 8000 столовых, которые обслуживают свыше 2 млн. человек в стране, а также порядка 13000 комитетов по распределению молока - и управляют ими. |
| At the same time, exports rose by 44.2 per cent, driven by a record performance in the nickel industry, which earned nearly CFPF 70 billion in 2000. | В то же время объем экспорта возрос на 44,2 процента благодаря рекордным показателям экспорта никеля, который в 2000 году принес порядка 70 млрд. франков КФА. |
| Estonian authorities point out that whereas nearly all ethnic Estonians speak Russian, only about 10 per cent of the population of non-Estonian origin can communicate in Estonian (thus meeting the language requirement for naturalization). | Эстонские власти отмечают, что, тогда как почти все этнические эстонцы говорят по-русски, на эстонском языке могут общаться (и удовлетворяют в силу этого требованию о знании языка, предъявляемому при натурализации) лишь порядка 10 процентов населения неэстонского происхождения. |
| If the rate of destruction observed in the first two weeks of September were to continue, an estimated total of 9,000 homes in nearly 300 settlements would be uninhabitable (without significant reconstruction) by early November. | Если разрушения, отмечавшиеся в течение первых двух недель сентября, будут столь же масштабными, то к началу ноября в общей сложности порядка 9000 домов в почти 300 селениях станут непригодными (без серьезного ремонта) для жилья. |
| I was nearly living on her doorstep at one point. | В какой-то момент я едва не начала жить у нее на пороге. |
| The wolf accelerates and nearly crumbles Armstrong himself. | Волк даёт ускорение и едва не сваливает в штопор самого Армстронга. |
| The man who nearly drowned began to breathe. | Человек, который едва не утонул, начал дышать. |
| Diane, it's 11:55 p.m., approximately 19 hours since the shooting incident which nearly caused me to make a premature purchase of the proverbial farm. | Даяна, 11:55 вечера, почти 19 часов с момента, когда в меня стреляли, что едва не переселило меня из моего номера в куда более тесную, деревянную обитель. |
| Hino has claimed that he was nearly killed en route to Japan by his fellow townspeople during the evacuation from China. | Хино утверждал, что едва не был убит жителями своего города во время эвакуации из Китая. |
| I'm nearly there, I'll be there any minute. | Я очень близко, я буду через минуту. |
| Mikael is very nearly upon us. | Майкл уже совсем близко. |
| The prize money you just won isn't nearly enough to save your property. | Призовой выигрыш, который вы только что получили, даже близко не спасет вашу собственность. |
| I wouldn't have handled this situation with nearly as much grace. | Я справилась бы с этой ситуацией даже близко не так хорошо. |
| But normally we can't access nearly all of it. | Но обычно мы и близко не можем использовать её всю. |
| The cease-fire has now held for nearly five years. | На сегодняшний день режим прекращения огня соблюдается уже на протяжении почти пяти лет. |
| The history of this region for nearly 60 years has tragically shown that violence and the struggle for power have resolved nothing. | История этого региона на протяжении почти 60 лет служит трагическим примером того, что насилие и борьба ничего не решают. |
| The concept of slavery has remained quite static during the nearly two centuries in which Governments and non-governmental organizations have attempted to seek its abolition. | На протяжении почти двух столетий, в течение которых правительства и неправительственные организации добивались его упразднения, концепция рабства оставалась довольно статичной. |
| The charter for the Second Bank would expire in 1836, leaving the U.S. without a central bank for nearly eighty years. | В 1836 году у «Второго банка Соединённых Штатов» истёк срок полномочий по осуществлению банковской деятельности и США на протяжении следующих примерно восьмидесяти лет оставались без центрального банка. |
| The LTTE had used a range of brutal tactics, such as bomb attacks on civilians and forced recruitment of children as soldiers to carve out a de facto independent state in the north and east of the island for nearly a decade. | На протяжении почти десяти лет ТОТИ прибегали к насильственным методам борьбы, таким как подрывы мин в людных местах и принудительная вербовка детей-солдат, добившись фактической независимости своего государства на севере и востоке острова. |
| The college announced in October 2012 that it had nearly completed the implementation of this policy. | В октябре 2012 года колледж объявил, что близок к завершению практической реализации этой политики. |
| I so nearly made it out. | Я был так близок. |
| Santos has been nearly unhittable through the first six innings tonight. | Сантос сегодня был так близок от того, чтобы не допустить ни одного хита за 6 иннингов. |
| Guy Martin was nearly taken out there by Michael Dunlop, and it was close. | Гая Мартина чуть не обошел Майкл Данлоп, ...он был очень близок к обгону... |
| He nearly caught Iljimae twice but Iljimae escaped right in front of his eyes | Он уже дважды упустил Иль Чжи Мэ, хотя был уже близок. |
| On a typical day, I nearly come to blows with four or five students, Most of them female. | В обычный день почти доходит до драки с четырьмя или пятью студентами, в большинстве, женского пола. |
| The first bishop of America was appointed during Paschal II's reign, nearly four centuries before Columbus' first voyage across the Atlantic. | Первый епископ Америки был назначен во время правления Пасхалия II, почти за четыре столетия до первого путешествия Колумба через Атлантику. |
| Interestingly, most large European banks' prime investment destination was other European markets, not other parts of the world, raising Europe's contribution to total revenue to nearly 30%, from less than 20% a decade ago. | Занимательно то, что основным местом назначения инвестиций большинства крупных банков Европы были другие европейские рынки, а не остальные части мира, что увеличило вклад Европы в совокупный доход примерно до 30% в отличие от менее 20% десятилетие назад. |
| The population has also become younger with around 45 per cent of the population under the age of 15 in 1985 increasing to nearly 47 per cent in 2000. | Кроме того, население становится моложе: в 1985 году возраст приблизительно 45% населения составлял менее 15 лет, а в 2000 году доля такого населения возрастет почти до 47%. |
| The total amount of foreign currency reserves increased from $63.3 billion in 2012 to $71.8 billion in 2013, which covered nearly six times the amount of short-term debt of these countries. | Общий объем валютных резервов увеличился с 63,3 млрд. долл. США в 2012 году до 71,8 млрд. долл. США в 2013 году, что почти в шесть раз превышало объем краткосрочной задолженности этих стран. |
| We don't have nearly enough guns or guys who can shoot 'em. | У нас недостаточно оружия или парней, чтобы стрелять. |
| You wouldn't have ingested nearly enough to cause any harm. | Вы съели недостаточно, чтобы отравиться. |
| For example, there continues to be a lack of reporting in subregions of Africa and Asia, including South Asia and parts of East Asia, and in nearly all of the small Pacific island States. | Так, недостаточно сведений по-прежнему поступает из отдельных субрегионов Африки и Азии, включая Южную и, частично, Восточную Азию, а также почти ото всех малых островных государств Тихого океана. |
| The Division also promotes household food security in another way: through greater attention to wild or domestic underutilized traditional foodstuffs, whose identification, use and preservation are nearly always the purview of rural women. | Отдел также способствует обеспечению продовольственной безопасности на уровне домашних хозяйств иным образом: уделяя большое внимание продуктам несельскохозяйственного происхождения или недостаточно широко используемым традиционным продуктам питания домашнего приготовления, идентификацией, употреблением и хранением которых почти всегда занимаются сельские женщины. |
| The cumulative peace dividend is now estimated at nearly $1 trillion, whereas the reinvestment of the resulting savings in the conversion of military industries and job-protection is not enough to explain the reduction in official development assistance. | Совокупный мирный дивиденд сегодня оценивается на сумму примерно 1 триллион долларов США, при этом реинвестиция полученных сбережений при конверсии военной промышленности и защиты рабочих мест недостаточно велика, чтобы объяснить сокращение официальной помощи на цели развития. |
| She still showers with Sam even though he's nearly six. | Она до сих пор моется с Сэмом, хотя ему скоро 6 лет. |
| Gentlemen, this pox may nearly be over, but I still have much work to do. | Господа, чума может скоро закончится, но всё же у меня много дел. |
| Are we nearly finished? | Ну что, скоро мы закончим? |
| Ritchie, it's nearly my time! | Ричи, мне скоро рожать. |
| Come on, it's nearly Sabbath. | Идемте, скоро суббота. |
| The Panel's work was conducted over a period of nearly two years. | Группа проводила работу в течение почти двух лет. |
| In the nearly two decades since Vancouver, there has been a shift in how we address human settlements problems, from a centrist, prescriptive, top-down orientation, towards one much more participatory and reliant upon open-ended democratic processes. | В течение двух десятилетий, прошедших после Ванкувера, в методах решения проблем, связанных с населенными пунктами, наблюдался сдвиг от централизованной, директивной ориентации к подходу, опирающемуся на более широкое участие и открытый демократический процесс. |
| Over nearly seven decades, even as the United Nations helped avert a third world war, we still live in a world scarred by conflict and plagued by poverty. | Хотя в течение почти семи десятилетий Организация Объединенных Наций и помогала не допустить третьей мировой войны, мы по-прежнему живем в мире, израненном конфликтами и страдающем от бедности. |
| Though now nearly 800 years old, Salisbury Cathedral is officially the cathedral of New Sarum. | В течение последних 800 лет собор Солсбери является официальной кафедрой Нового Сарума. |
| These silver dollar coins played the role of an international trading currency for nearly four hundred years. | Эти серебряные испанские доллары (исп.)русск. играли роль мировой валюты в международной торговле в течение почти четырёх сотен лет. |