Английский - русский
Перевод слова Nearly

Перевод nearly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Почти (примеров 11160)
And you nearly killed us all by unlocking your cage and releasing your wolf... А ты почти убил всех нас не заперев клетку и выпустив волка...
Unlike similar international reporting systems, it noted, the Register had recorded data on transfers of conventional weapons from nearly 100 Member States every year. Они отметили, что, в отличие от сходных международных систем отчетности, в Регистр ежегодно заносятся данные о поставках обычных вооружений, поступающие почти от 100 государств-членов.
In rural areas, some 200 million people, nearly 20 per cent of the world's poor, have insufficient access to land to sustain their livelihoods. В сельских районах порядка 200 миллионов человек - что составляет почти 20 процентов от всей численности малоимущего населения в мире - не располагают достаточным доступом к земельным ресурсам, чтобы обеспечивать свое существование.
A quarter originated in Europe, particularly in the successor States of the former Yugoslavia, and nearly a fifth came from Africa. Остальные происходили из Европы, в частности из государств - правопреемников бывшей Югославии, и почти пятая часть - из Африки.
He noted that nearly all Parties had been actively engaged in these discussions, which indicated that many Parties shared his sense of urgency on the issue. Он отметил, что почти все Стороны активно участвовали в этих обсуждениях, что указывает на разделение многими Сторонами его понимания неотложности этого вопроса.
Больше примеров...
Около (примеров 2337)
Forests had been planted over an area exceeding 100,000 hectares and nearly 500,000 hectares of natural forests were systematically protected. Леса были высажены на территории свыше 100000 га и около 500000 га природных лесов находится под постоянной охраной.
It is estimated that nearly 4 million people are on the brink of starvation. По оценкам, на грани истощения находится около 4 миллионов человек.
"Of the nearly 500 total structural lifts needed to complete the ship, 446 have been accomplished." «Из около 500 подъёмных работ, необходимых для завершения корабля, 446 были завершены.»
The United Nations is meeting today, as the active conscience of the international community, to provide a decisive impetus to the struggle undertaken nearly a quarter of a century ago against an illness that raises tremendous questions and concerns regarding the future of the African continent. Организация Объединенных Наций как живая совесть международного сообщества проводит сегодня этот форум, чтобы придать решительный импульс той борьбе, которая началась около четверти века назад, - борьбе с заболеванием, ставящим перед нами серьезнейшие вопросы и вызывающим тревогу о будущем африканского континента.
Nearly half of all dwellings have four or more rooms, while there is a greater proportion of small dwellings (one to two rooms) in the urban cantons. Около половины жилищного фонда составляют квартиры из четырех и более комнат; при этом в городских кантонах выше доля небольших (одно- и двухкомнатных) квартир.
Больше примеров...
Практически (примеров 1699)
Burundi's economy is dependent on agriculture, which provides the country with most of its foreign income and supports nearly 94 per cent of the population. На экономику Бурунди влияет положение в сельском хозяйстве, которое обеспечивает стране бóльшую часть экспортной выручки и за счет которого живут практически 94% населения.
Nearly all cases interviewed by the Special Rapporteur indicated that they or their relatives had either paid various intermediaries to help them flee the country of origin or that they or their relatives had promised to pay upon arrival in the final resettlement country. Практически все лица, с которыми беседовал Специальный докладчик, отметили, что они или их родственники либо платили различным посредникам, чтобы те помогли им выехать из страны происхождения, либо обещали заплатить по прибытии в страну окончательного поселения.
National resources devoted to education spending far outweigh aid-financed education spending nearly everywhere. Национальные ресурсы, выделяемые на покрытие расходов на образование, практически во всех странах значительно превышают объем внешней помощи на эти цели.
The non-opium economy has grown at an average of 12 per cent over the past four years, and during the reporting period per capita gross domestic product (GDP) nearly doubled, to $289. За последние четыре года среднегодовые темпы прироста не связанной с выращиванием опийного мака экономики составляли 12 процентов, а за отчетный период подушевой показатель валового внутреннего продукта (ВВП) практически удвоился и достиг 289 долл. США.
In the current financial year, including support provided to the African Union Mission in Somalia (AMISOM), the Secretariat is mandated to support nearly 175,000 authorized civilian and uniformed personnel in the field, a 14 per cent increase from 2009/10 levels. В текущем финансовом году, включая поддержку, оказываемую Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ), Секретариату поручено оказывать поддержку на местах гражданскому и военному персоналу, утвержденная численность которого составляет практически 175000 человек, что на 14 процентов превышает показатель 2009/10 года.
Больше примеров...
Примерно (примеров 1052)
For the 45 most affected countries, the expectation of life at birth has already been reduced by nearly three years. В 45 наиболее пострадавших странах средняя ожидаемая при рождении продолжительность жизни уже снизилась примерно на три года.
In the past two and a half years, around 20,000 microcredits totalling over 600 million tenge had been disbursed, nearly two thirds of them to rural women. За последние два с половиной года было выдано около 20000 микрокредитов на общую сумму более 600 млн. тенге, причем примерно две трети из них - сельским женщинам.
In South Asia, approximately 5 per cent of the labour force is unemployed, while nearly 15 times as many workers are employed, but in vulnerable employment. В Южной Азии безработными являются примерно 5 процентов трудоспособного населения, в то время как число лиц с рискованным видом занятости почти в 15 раз больше.
It has been estimated that approximately 15,000 combat troops are present for duty, that is, available for operations, at a given time, in an Afghan army that has engaged in nearly continuous combat for several years running. По оценкам, в афганской армии, которая почти непрерывно участвует в боевых действиях на протяжении нескольких лет, на действительной службе состоят примерно 15000 военнослужащих, которые могут быть задействованы для операций в конкретное время.
The Oatman family, eventually traveling alone, was nearly annihilated in what became known as the "Oatman Massacre" on the banks of the Gila River about 80-90 miles east of Yuma, in what is now Arizona. Позже на территории современной Аризоны случилось то, что принято называть «Оатманская Резня» на берегах реки Хила, примерно в 80-90 милях на восток от Юмы.
Больше примеров...
Чуть не (примеров 796)
And instead, I nearly killed him. И я его чуть не убил.
Last time someone came in here, she nearly killed me, which, frankly, would be better than going through another one of these DVDs. Когда в прошлый раз сюда кто-то вошёл, она меня чуть не убила, хотя, может, лучше так сдохнуть, чем просмотреть ещё один диск.
I nearly got run over. Меня чуть не переехали.
He nearly murdered you. Он тебя чуть не убил!
Such issues as citizenship, minorities and language must be seen against the complex background of mass inflows of non-Latvians during that period, which had nearly overwhelmed the Latvian population and given rise to various problematic legal situations. Такие вопросы, как вопросы гражданства, меньшинств и языка, должны рассматриваться через призму сложных процессов массового притока в течение того периода нелатышей, численность которых чуть не превысила число латышей, что привело к возникновению различных проблем правового характера.
Больше примеров...
Приблизительно (примеров 422)
Mr. Uttam played a key role during the evacuation of nearly 17,000 Indian nationals from Libya during February/March 2011. Г-н Уттам играл важную роль в осуществлении эвакуации приблизительно 17000 индийских граждан из Ливии в феврале-марте 2011 года.
Hospitals were allocated an additional $7.2 million, of which nearly $6 million was to be spent on in-patient and out-patient subsidies at the major hospital. Больницам выделено дополнительно 7,2 млн. долл. США, из которых приблизительно 6 млн. долл. США предназначаются для субсидирования услуг по стационарному и амбулаторному обслуживанию в главной больнице.
The delegation noted that Viet Nam is a unified country with 54 ethnic groups, 53 of which are minorities making up nearly 14 per cent of the population. Делегация отметила, что Вьетнам является единой страной, населенный 54 этническими группами, из которых 53 являются меньшинствами, составляющими приблизительно 14% населения.
The population has also become younger with around 45 per cent of the population under the age of 15 in 1985 increasing to nearly 47 per cent in 2000. Кроме того, население становится моложе: в 1985 году возраст приблизительно 45% населения составлял менее 15 лет, а в 2000 году доля такого населения возрастет почти до 47%.
He stated that approximately 8.3 million persons, or 13 per cent of the Thai population, were 60 years old or older, and that the number of Thai older persons was projected to increase to nearly 18 million by 2030. Он заявил, что возраст приблизительно 8,3 млн. пожилых лиц, или 13 процентов населения Таиланда, составляет или превышает 60 лет, а, по прогнозам, к 2030 году число пожилых людей в стране достигнет почти 18 млн. человек.
Больше примеров...
Порядка (примеров 194)
During his 50-year career he published nearly 40 books, most of them poems. За свою 50-летнюю карьеру опубликовал порядка 40 книг, большая часть из них - стихи.
The proportion of land with forest cover had gone down from approximately 40 per cent at the turn of the century to nearly 3 per cent in 1996. Площадь лесных массивов сократилась примерно с 40 процентов в начале века до порядка 3 процентов в настоящее время.
Nevertheless, his Government had estimated that some 150,000 Roma resided in Italy, of whom nearly 60,000 were thought to be Italian citizens, some 50,000 were Romanian and the remainder were mostly from the former Yugoslavia. Тем не менее, по оценкам его правительства в Италии проживает около 150 тысяч рома, из которых примерно 60 тысяч по всей видимости являются гражданами Италии, порядка 50 тысяч являются румынами и остальные - главным образом выходцы из бывшей Югославии.
Nearly all Governments (around 70) report that teacher guides, manuals, texts and other materials in primary and secondary education cover human rights principles either comprehensively or at least to an average degree. Почти все правительства (порядка 70) сообщают, что методические пособия, справочники, учебники и другие материалы для начального и среднего образования охватывают правозащитные принципы полностью или, по меньшей мере, частично.
Nearly 2.1 million children under the age of 15 were living with HIV in 2007 and more than 90 per cent of the 420,000 newly infected children in 2007 contracted HIV from their mothers. Порядка 2,1 миллиона детей до 15 лет в 2007 году были инфицированы ВИЧ, и более 90 процентов из 420000 детей, которые в 2007 году заразились ВИЧ, получили инфекцию от своих матерей.
Больше примеров...
Едва не (примеров 132)
He was suspended, she nearly died. Его отстранили, а она едва не погибла.
Matthew very nearly drowned when he was 5. Когда Мэтью было 5 лет, он едва не утонул.
I nearly had a're surprised I'm sweating? У меня едва не было сердечного приступа, и вы удивлены, что я вспотел?
On the international front, recent years have seen the development of various policies, interpretations and conflicting concepts, based on double standards, which have compromised the significance of the Treaty and nearly caused the review process to fail in 2005. В последние годы на международной арене появились различные подходы, интерпретации и противоречивые концепции, основанные на двойных стандартах, которые умаляли значение Договора и едва не привели к краху обзорного процесса в 2005 году.
The Nguyễn lords retreated to Saigon but even this city was captured in 1776 and the Nguyễn lords was nearly wiped out. Князья Нгуен отступили в Сайгон, но в 1776 году он также был взят, а Нгуены едва не уничтожены.
Больше примеров...
Близко (примеров 60)
Anyway, we nearly got ourselves killed. В любом случае, мы близко от того, чтобы нас убили.
She wasn't nearly as angry as this. Она и близко так не злилась.
My influence doesn't reach nearly that far up. Моего влияния и близко не хватит на такое
Not so close to our goal, with Tom Chaney nearly in hand. Ведь Том Чейни уже так близко! Практически у нас в руках.
CIA's been tracking his movements for nearly a decade, but every time we think we're close, he vanishes. ЦРУ отслеживало его движения на протяжении почти десятилетия, но каждый раз, когда мы думаем что уже близко, он исчезает.
Больше примеров...
Протяжении (примеров 309)
I've restrained myself for nearly three hours. Я удержался на протяжении почти трех часов.
Concern over illegal, unreported and unregulated fishing and related activities has been a global concern and a priority issue on the agenda of the international fisheries community for nearly a decade. Вопрос о незаконном, несообщаемом и нерегулируемом рыбном промысле и смежной деятельности вызывает глобальную обеспокоенность и является одним из приоритетных вопросов в повестке дня международного рыболовецкого сообщества на протяжении почти десятилетия.
The absence of private sector input due to historic circumstances that prevailed for nearly seven decades in Mongolia determined its weakness in the early stages of the transition. Отсутствие частного сектора в силу исторических условий, преобладавших в Монголии на протяжении почти семи десятков лет, предопределило слабость этого сектора на начальной стадии переходного периода.
At the current stage, we do not see any grounds to abandon this practice, which has been in existence for nearly eight years. На нынешнем этапе мы не видим каких-либо оснований для того, чтобы отказываться от этой практики, которая применялась на протяжении почти восьми лет.
This message essentially deals with the resolution of the crisis that the country has been experiencing for nearly 16 months. Это обращение, по сути дела, посвящено урегулированию кризиса, сотрясавшего страну на протяжении почти 16 месяцев.
Больше примеров...
Близок (примеров 27)
You make the most of it because you know it's nearly over. Наслаждаешься по полной, потому что конец близок.
King George III wrote (well before learning of Cornwallis's surrender) that "after the knowledge of the defeat of our fleet I nearly think the empire ruined." Король Георг III писал (ещё не зная о капитуляции Корнуоллиса): После известия о поражении нашего флота... Я близок к мысли, что империя погибла.
I so nearly made it out. Я был так близок.
Santos has been nearly unhittable through the first six innings tonight. Сантос сегодня был так близок от того, чтобы не допустить ни одного хита за 6 иннингов.
My comrade Octavius had nearly delivered the final deathblow to his opponent when the latter, wholly unexpectedly, employed a spell that clearly was not of the magic possessed by any of the races that inhabit our world. Мой товарищ Октавиус был близок к тому, чтобы одержать верх над противником, когда последний против наших ожиданий воспользовался заклинанием, которое я не смог бы отнести к магии какой-либо из известных рас.
Больше примеров...
До (примеров 1228)
Of the nearly 50 periodical publications for children and adolescents, 29 are published at the national level and 20 at the provincial, city or regional levels by State and non-state bodies and individuals. Сегодня в Узбекистане выпускается до 50 периодических изданий для детей и подростков, 29 из них издается на республиканском, 20 - на областном, городском и районном уровнях государственными, негосударственными органами и частными лицами.
However, even before the global food crisis, extreme poverty and chronic hunger affected, respectively, over 40 per cent and nearly 33 per cent of the total population. Однако даже до глобального продовольственного кризиса крайняя нищета и хронический голод сказывались, соответственно, на 40 процентах и почти 33 процентах от общей численности населения.
The number of people attending supplementary education courses increased from 50,000 in 1989 to 227,510 in 1997; of the latter number nearly 60 per cent were elderly working people and public employees. Число людей, посещающих дополнительные учебные занятия, возросло с 50000 человек в 1989 году до 227510 в 1997 году: около 60 процентов из них составляли пожилые трудящиеся и государственные служащие.
The new budget was estimated at approximately $21.6 million, representing an increase of nearly $5 million from the initial budget drawn up in the wake of the electoral needs assessment mission. Новый бюджет предусматривает ассигнования в размере приблизительно 21,6 млн. долл. США, что почти на 5 млн. долл. США больше, чем первоначальный бюджет, сверстанный до проведения миссии по оценке потребностей, связанных с проведением выборов.
Russia's population, currently 145.5m, is expected to fall to 104.5m; Ukraine's population is projected to fall from nearly 50m to 30m, a startling drop of 40%. Население России, в настоящий момент составляющее 145.5 миллионов, согласно прогнозам сократится до 104.5 миллионов; предполагается, что население Украины сократится от приблизительно 50 миллионов до 30 миллионов, поразительный упадок на 40%.
Больше примеров...
Недостаточно (примеров 23)
We don't get to say it nearly enough. Спасибо, мы совершенно недостаточно часто его произносим.
While there is considerable progress in family planning, the progress seems insufficient considering that nearly half of the demand for contraception is unmet. Хотя в сфере планирования размера семьи и были достигнуты значительные успехи, этого по-прежнему недостаточно, так как объем неудовлетворенных потребностей составляет около 50 процентов.
Little is known about the composition of the informal sector, although most of those employed in this sector live in urban areas and account for nearly 75 per cent of the country's unskilled labour force. Состав неформального сектора изучен недостаточно, хотя в основном он базируется в городах и охватывает почти 75 процентов неквалифицированной рабочей силы в стране.
Although the upturn in GDP growth in 2000 did raise employment levels slightly, it has not been enough to lower unemployment rates, which have remained at what is nearly a record high for the region (around 9 per cent). Хотя в результате повышения темпов роста ВВП в 2000 году произошло некоторое увеличение занятости, его оказалось недостаточно для снижения уровня безработицы, который по-прежнему близок к рекордно высокому показателю по этому региону (около 9 процентов).
Although the developing countries as a whole were underrepresented in the Security Council, the sanctions regimes applied to date had all been against countries in the developing world, with nearly 70 per cent of current regimes imposed on African countries. При том что развивающиеся страны крайне недостаточно представлены в Совете Безопасности, до сих пор режимы санкций применялись исключительно против развивающихся стран, и практически 70 процентов действующих режимов в настоящее время сконцентрировано в Африке.
Больше примеров...
Скоро (примеров 60)
Mom, the news is nearly over. Мама, "Новости" скоро закончатся.
It's nearly supper time, where in the hell do you think you're goin? Скоро время ужинать, где ты, черт возьми, ходишь?
Distinguished delegates, as you know, Ambassador Illanes of Chile will soon be leaving Geneva, after representing his country in this Conference for nearly three years. Уважаемые делегаты, как вы знаете, скоро Женеву покидает посол Чили Хавьер Ильяньес, после того как он почти три года представлял свою страну на этой Конференции.
Ritchie, it's nearly my time! Ричи, мне скоро рожать.
We're nearly there. А русские на пути к Берлину. Скоро конец.
Больше примеров...
Течение (примеров 589)
Delays in the signing of the project document on institutional strengthening also resulted in the Party receiving no institutional strengthening support for nearly four years. Кроме того, задержки с подписанием проектного документа по укреплению организационной структуры привели к тому, что Сторона в течение четырех лет не получала поддержку в деле укрепления организационного потенциала.
In this respect during last two decades number of policies have been adopted based on educational justice to that extent that currently nearly all parts of the country enjoy universities and higher education centres. В этой связи в течение последних двух десятилетий был принят ряд мер политики, основанных на принципе равенства в области образования, которые привели к тому, что сейчас фактически во всех частях страны существуют университеты и центры высшего образования.
For nearly a decade, until its abolition in 1993, the ACC Task Force on Science and Technology for Development was the principal forum for inter-agency coordination in science and technology. В течение почти десяти лет Целевая группа АКК по науке и технике в целях развития вплоть до своей ликвидации в 1993 году являлась основным форумом для межучрежденческого сотрудничества в области науки и техники.
Scone was for nearly 1000 years the crowning-place of Scottish kings and the home of the Stone of Scone. В течение почти тысячи лет Скуна был место коронации шотландских королей и местом расположения Скунского камня.
In Angola, a post-conflict country, over 7 million children up to 14 years of age received measles vaccine and nearly 3 million received vitamin A supplements during two months in 2003, with strong civil society participation. В Анголе, которая является постконфликтной страной, в течение двух месяцев в 2003 году более 7 млн. детей в возрасте до 14 лет получили вакцину против кори и около 3 млн.
Больше примеров...