The number of people directly supported on antiretroviral therapy increased in fiscal year 2009 from approximately 1.6 million to nearly 2.5 million people. | Число людей, которым оказывается непосредственная поддержка антиретровирусными препаратами, увеличилось в 2009 финансовом году приблизительно с 1,6 миллиона человек почти до 2,5 миллиона. |
It is organized as a multi-stakeholder coalition of 18 firms, together with a group of NGOs and nearly 200 university retail outlets. | Она представляет собой коалицию 18 фирм, к которым присоединились НПО и почти 200 розничных университетских торговых точек. |
More than 500 university-level students from nearly 60 countries, ages 18 to 24, will participate. | В ней примут участие более 500 студентов вузов из почти 60 стран в возрасте от 18 до 24 лет. |
Even in lower-middle-income countries, the cost of 20 hours of inferior Internet service is nearly one third of the average monthly income. | Даже в странах с доходом ниже среднего стоимость 20 часов Интернет-обслуживания низкого качества составляет почти треть среднемесячного дохода. |
In Kenema, the absence of a judge resulted in the High Court not sitting for nearly six months between November 2004 and April 2005. | В Кенеме отсутствие судьи привело к тому, что Высокий суд не проводил своих заседаний в течение почти шести месяцев в период с ноября 2004 года по апрель 2005 года. |
Additionally, nearly 200 persons over the past 15 years were given the opportunity to live in Liechtenstein following asylum proceedings within the framework of humanitarian admission or family reunification. | Кроме того, за последние 15 лет около 200 человек получили право на проживание в Лихтенштейне после прохождения процедуры предоставления убежища по гуманитарным соображениям или в связи с воссоединением семьи. |
Nigeria and Egypt alone attracted nearly three quarters of foreign direct investment inflows to petroleum-producing countries, accounting for 40 per cent of total foreign direct investment. | Только в Нигерию и Египет поступало около трех четвертей прямых иностранных инвестиций в страны-производители нефти, на долю которых приходилось 40 процентов от общего объема прямых иностранных инвестиций. |
Nearly $31 million has been raised so far for the business plans, enabling UNDCP to start 12 of the 18 projects. | Для осуществления планов работы уже удалось мобилизовать около 20 процентов средств, или 31 млн. долларов США; это позволило ЮНДКП приступить к осуществлению 12 из 18 проектов. |
Nearly a hundred sailfish have surrounded a single school of baitfish. | Около сотни парусников окружили стаю мелкой рыбы. |
WAIT, YOU HAVE NOT DEPOSITED A NEARLY $9-MILLION CHECK YET? | Обожди, ты не депонировала чек на сумму около 9 миллионов долларов? |
The USB HID class describes devices used with nearly every modern computer. | Класс USB HID описывает устройства, которые используются практически в каждом современном компьютере. |
Its appeal was nearly universal. | Обращение в данном стихотворении было практически всеобщим. |
In Egypt, cropping intensity nearly doubled in farmer-managed irrigation systems, and water-user associations were able to reduce some environmental impacts, such as the salinity level in run-off. | В Египте в результате перехода функций по управлению оросительными системами к самим фермерам интенсивность растениеводства практически удвоилась, а ассоциации водопользователей смогли ослабить некоторые экологические последствия, как, например, уровень засоленности сточных вод. |
This is true especially in Slovakia, where do-it-yourself activities have a long tradition - not only in rural areas, where nearly the whole single-family housing stock has been built and maintained by the owners themselves, but also in many multi-family housing estates. | Это особенно очевидно в Словакии, где применение принципа "делай сам" имеет давние традиции, причем не только в сельской местности, где практически весь жилищный фонд, состоящий из одноквартирных домов, был построен и обслуживается самими владельцами, но также и во многих многоквартирных домах. |
Nearly every lowland village has a wat, and some have two. | Практически все второстепенные дороги имеют одну проезжую часть, и только некоторые участки - две. |
The 1993 goal set by UNICEF to immunize nearly 60,000 children contributed to the increased coverage. | Увеличению охвата способствовали усилия по достижению поставленной ЮНИСЕФ на 1993 год цели иммунизации примерно 60000 детей. |
Australia and New Zealand have engaged the Pacific Island countries in a political and economic forum for nearly two decades. | Австралия и Новая Зеландия в течение примерно двух десятилетий сотрудничают с островными государствами района Тихого океана в рамках политического и экономического форума 29/. |
According to global estimates of the migrant stock, Asia was hosting in 1990 nearly 36 per cent of all international migrants in the world (43 million). | Согласно глобальным оценкам общей численности мигрантов, в Азии в 1990 году насчитывалось примерно 36 процентов всего числа международных мигрантов в мире (43 млн. человек). |
Measured against the number of hours worked during the past week, nearly two-thirds (63.7 per cent) or 3.32 million were visibly underemployed, i.e. they worked less than the 40 hours equivalent of full-time jobs. | Измерение количества отработанных рабочих часов за последнюю неделю показывает, что примерно две трети (63,7%), или 3,32 млн. человек, явно были заняты неполный рабочий день, т.е. они работали менее 40 часов, что эквивалентно работе полный рабочий день. |
The industry has so far generated close to 30,000 jobs, which represent about 25 per cent of the island's 120,000 manufacturing jobs and accounts for nearly 26 per cent of Puerto Rico's GDP. | На настоящий момент в этом секторе создано около 30000 рабочих мест, т.е. примерно 25 процентов от 120000 рабочих мест в обрабатывающей промышленности Пуэрто-Рико, и на этот сектор приходится почти 26 процентов его ВВП50. |
Crossing the street, I was nearly hit by a car. | Когда я переходил улицу, меня чуть не сбила машина. |
Says you nearly drowned when you were 7 years old. | Там сказано, что ты чуть не утонула, когда тебе было семь. |
When I spoke to agent Briggs, he said he nearly came to blows with Quinn. | Когда я говорил с агентом Бриггсом, он сказал, что чуть не сорвался на Квинна. |
Your father is dead, your brother was nearly killed, your nephew's wife is being held hostage. | Твой отец мёртв, брата чуть не убили, жену племянника взяли в заложницы. |
Nearly burnt himself to a crisp. | Чуть не запёкся до хрустящей корочки. |
During IPF and IFF, governments agreed to nearly 300 proposals for action intended to accelerate progress toward sustainable forest management. | В период существования МГЛ и МФЛ правительства согласовали приблизительно 300 предложений в отношении мер, призванных содействовать скорейшему достижению прогресса в деле обеспечения устойчивого лесопользования. |
The Transitional National Government also claimed that Ethiopia was recruiting and training nearly 5,000 young men inside Somalia with the aim of inflaming a "new civil war" and that trucks carrying nearly 200 Ethiopian soldiers had arrived in Baidoa on 30 December. | Переходное национальное правительство также утверждало, что Эфиопия занимается наймом и подготовкой почти 5000 молодых людей внутри Сомали, с тем чтобы начать «новую гражданскую войну», и что 30 декабря в Байдоа прибыли грузовики приблизительно с 200 эфиопскими военнослужащими. |
In addition, on 26 August 2009 a Bangladeshi advance party of some nearly 200 troops arrived in the mission area in connection with the planned deployment of the full Bangladeshi infantry battalion. | Кроме того, в связи с планируемым развертыванием пехотного батальона Бангладеш 26 августа 2009 года в район действия миссии прибыла передовая группа в составе приблизительно 200 военнослужащих. |
He stated that approximately 8.3 million persons, or 13 per cent of the Thai population, were 60 years old or older, and that the number of Thai older persons was projected to increase to nearly 18 million by 2030. | Он заявил, что возраст приблизительно 8,3 млн. пожилых лиц, или 13 процентов населения Таиланда, составляет или превышает 60 лет, а, по прогнозам, к 2030 году число пожилых людей в стране достигнет почти 18 млн. человек. |
Nearly a third of all the aid, moreover, was channelled to developing countries through multilateral organizations. | Кроме того, приблизительно третья часть всей помощи поступила в развивающиеся страны через многосторонние организации. |
The editing of nearly 9,000 hours of audio-visual recordings, representing 3,000 hours of proceedings, has been completed. | Был завершен монтаж порядка 9000 часов аудиовизуальных записей, что равняется 3000 часов слушаний. |
It continues to store nearly 36,000 gas masks that were never distributed and have not been used because there is no industrial use for them. | Она продолжает хранить порядка 36000 противогазов, которые не были выданы на руки и не использовались, поскольку они не имеют применения в промышленности. |
With a population of nearly 90 million, Viet Nam is home to 54 ethnic groups, each endowed with its own unique culture. | Во Вьетнаме, численность населения которого составляет порядка 90 миллионов человек и в котором проживают 54 этнические группы, каждая из них обладает собственной уникальной культурой. |
By the beginning of the 1990s there had been some 700 small and medium-sized foreign enterprises in Belarus, involving nearly 60 States and operating with foreign and mixed capital. | С начала 90-х годов в Беларуси действует порядка 700 мелких и средних иностранных предприятий с участием предпринимателей почти 60 государств с иностранным и смешанным капиталом. |
Aqaba is seeing nearly $20 billion worth of developments centered on tourism and real estate projects transforming the city into a "new Dubai". | Планы развития города предусматривают инвестирование порядка $20 млрд в туристические объекты туристических и недвижимость с целью превращения Акабы в «новый Дубай». |
I guess nearly getting blown up with Agent Torres rubbed Elena the wrong way. | Думаю, что едва не взорвавшись на пару с агентом Торресом, Елена сделала свой выбор. |
He was suspended, she nearly died. | Его отстранили, а она едва не погибла. |
After you nearly blew my head off? | Ты едва не отстрелил мне голову. |
You disrupted a courtroom, assaulted an officer of the court so you could question him, and nearly caused a mistrial in an unrelated case. | Вы сорвали суд, напали на представителя суда чтобы получить возможность допросить его и едва не сорвали судебный процесс по другому тяжкому преступлению. |
On 1 September 1993, a technical failure occurred on an aircraft during one of its domestic flights, resulting in a drop in oxygen pressure in the cockpit that nearly caused an air disaster. | З. 1 сентября 1993 года в результате технической поломки самолета, совершавшего внутренний рейс, произошло снижение давления кислорода в кабине экипажа, что едва не привело к авиакатастрофе. |
I'm nearly there, anyway. | Я уже близко, в любом случае. |
My queen, the beast is nearly upon us. | Моя Королева, Зверь совсем близко. |
Look, they nearly missed. | Смотри, они близко разошлись. |
Mikael is very nearly upon us. | Майкл уже совсем близко. |
Nearly finished, James. | Близко к финишу, Джеймс. |
During nearly all her history, Russia was a stranger to law as a principle binding ruler and ruled. | На протяжении практически всей своей истории России было чуждо понятие закона как принципа, связующего правящих с управляемыми. |
Following months of intense military operations by the Transitional Federal Government forces, supported by AMISOM troops, Al-Shabaab withdrew on 6 August from positions it had held in Mogadishu for nearly two years. | После продолжавшихся несколько месяцев интенсивных военных операций, осуществлявшихся силами Переходного федерального правительства при поддержке сил АМИСОМ, 6 августа «Аш-Шабааб» покинула свои позиции, которые она занимала в Могадишо на протяжении почти двух лет. |
During his presidency of the rainbow nation, spanning nearly a decade, he, along [with] other African leaders, championed the vision of NEPAD we still pursue today. | «На протяжении почти 10 лет своего пребывания на посту президента «радужной нации» он наряду с другими лидерами африканских стран боролся за достижение целей НЕПАД, к которым мы по-прежнему стремимся сегодня. |
Mr. SENGWE (Zimbabwe), noting that UNFICYP had been financed by voluntary contributions for nearly 30 years, agreed with the Belgian representative that the operation should be financed by assessed contributions. | Г-н СЕНГВЕ (Зимбабве), отмечая, что ВСООНК финансировались за счет добровольных взносов на протяжении почти 30 лет, выражает согласие с мнением представителя Бельгии о том, что эта операция должна финансироваться за счет начисленных взносов. |
Recent data on productivity, which grew at a pace of nearly 5% in the third trimester of last year, shows that, for many American companies, much of these difficulties are already things of the past. | Последние данные по производительности труда, на протяжении последней трети минувшего года увеличивавшейся примерно 5-процентными темпами, показывают, что для многих американских компаний большинство из этих трудностей уже позади. |
Well, it seems the moment is nearly at hand. | Что ж... похоже, момент близок. |
You make the most of it because you know it's nearly over. | Наслаждаешься по полной, потому что конец близок. |
Very nearly at the end now. | Сейчас я очень близок к финишу. |
Her wish is nearly granted in the form of a Prince. | Принц был близок к её освобождению. |
In that connection, he pointed out that the year 2000 was nearly over but no information had been provided indicating that the project was close to completion. | В связи с этим оратор указывает на то, что 2000 год подходит к концу, однако никаких данных, свидетельствующих о том, что проект близок к завершению, не имеется. |
Nationwide, nearly half of all children under five suffer from undernourishment, with boys and girls affected equally. | Почти половина детей в возрасте до 5 лет, как мальчики, так и девочки, страдают от недостаточного питания. |
This represents a range of nearly 9 months to almost 15 months for UNDP, UNICEF and the United Nations Secretariat. | Это означает разброс примерно от 9 месяцев до почти 15 месяцев для таких организаций, как ПРООН, ЮНИСЕФ и Секретариат Организации Объединенных Наций. |
On 31 March l993, in delivering the l993 Budget Speech, the Chief Minister stated that the public service had grown over the past decade to over l,000 established posts, and nearly as many non-established posts. | 31 марта 1993 года в своем выступлении, посвященном бюджету на 1993 год, главный министр указал, что за прошедшее десятилетие государственная служба выросла до более чем 1000 штатных должностей и примерно такого же количества внештатных должностей. |
For example, globally, investment in finance and real estate increased from 28 per cent in 1985 to nearly 50 per cent of total foreign direct investment in 2011, whereas investment in manufacturing fell from 43 per cent to 23 per cent over this time. | Например, в общемировом масштабе инвестиции в сектора финансов и недвижимости увеличились с 28 процентов в 1985 году до почти 50 процентов от общего объема прямых иностранных инвестиций в 2011 году, в то время как инвестиции в обрабатывающую отрасль снизились за этот период с 43 до 23 процентов. |
ŠKODA JS has been working with this design for nearly forty years and so far it has manufactured total 21 complete reactors of the VVER 440/V-213 type and 3 reactors of the VVER 1000/V-320 type. | Общество ŠKODA JS работает с этим проектом уже почти сорок лет и до настоящего времени выпустило 21 комплектный реактор типа ВВЭР-440/В-213 и три реактора типа ВВЭР-1000/В-320. |
Not even nearly far enough, ladies and gentlemen. | Совершенно недостаточно, леди и джентльмены. |
The State budget (about US$ 900 million in 2002, nearly half of which was financed from external resources) will remain extremely weak by comparison with the tasks that the Transitional Government will have to accomplish. | Бюджета конголезского государства (примерно 900 млн. долл. США в 2002 году, из которых почти половина приходилась на внешние ресурсы) будет явно недостаточно исходя из масштабов тех задач, которые потребуется решать переходному правительству. |
Although the upturn in GDP growth in 2000 did raise employment levels slightly, it has not been enough to lower unemployment rates, which have remained at what is nearly a record high for the region (around 9 per cent). | Хотя в результате повышения темпов роста ВВП в 2000 году произошло некоторое увеличение занятости, его оказалось недостаточно для снижения уровня безработицы, который по-прежнему близок к рекордно высокому показателю по этому региону (около 9 процентов). |
The Division also promotes household food security in another way: through greater attention to wild or domestic underutilized traditional foodstuffs, whose identification, use and preservation are nearly always the purview of rural women. | Отдел также способствует обеспечению продовольственной безопасности на уровне домашних хозяйств иным образом: уделяя большое внимание продуктам несельскохозяйственного происхождения или недостаточно широко используемым традиционным продуктам питания домашнего приготовления, идентификацией, употреблением и хранением которых почти всегда занимаются сельские женщины. |
Joe's getting desperate and we haven't raised nearly enough. | Мы собрали недостаточно, а Джо совсем в отчаяньи. |
Mom, the news is nearly over. | Мама, "Новости" скоро закончатся. |
C A device that shows that the oil fuel tank for the propulsion engine is nearly empty | С) Прибор, который показывает, что топливная цистерна силовой установки скоро будет пуста. |
Come on, it's nearly midnight. | Давайте, скоро полночь. |
"Nearly over." | "Скоро всё закончится". |
If it's worse, it's a sign it's nearly over. | Если стало хуже, значит он скоро закончится. |
The armed forces rose up and kept the country in a state of paralysis for nearly three days. | Вооруженные силы восстали и в течение трех дней держали страну в состоянии паралича. |
He coached the team for nearly three seasons before being fired in March 1992. | Он тренировал команду в течение почти трёх сезонов, прежде чем был уволен в марте 1992 года. |
Over a short period of just five years, QQ3 of Chery has owned a dozen or so product ranges and a huge customer base of nearly 500,000. | В течение коротких 5 лет, CHERY QQ3 уже владел более 10 сериями продукции, примерно 500 тыс. |
We have used the same method to produce tretonin for nearly 30 years. | ћы использовали тот же самый метод, чтобы производить тритонин в течение почти 30 лет. |
Saudi Arabia, which had remained silent for nearly two weeks, did so with a $500 million contribution to rebuilding devastated areas of Lebanon and another billion to support Lebanon's threatened currency. | Саудовская Аравия, которая сохраняла молчание в течение почти двух недель, выделила 500 миллионов долларов на восстановление опустошенных областей Ливана и еще миллиард на поддержание валюты Ливана, над которой нависла угроза. |