| So, naturally, I had my vest and my identification. | Естественно, я была в жилете и с бейджиком. |
| The view was expressed that, while determining the baseline for conservation measures for marine genetic resources would be difficult in view of the naturally occurring changes in the biosphere, the establishment of marine protected areas, including in areas beyond national jurisdiction, could facilitate this process. | Было выражено мнение о том, что, хотя установление фонового уровня для мер по сохранению морских генетических ресурсов будет довольно сложным с учетом естественно происходящих изменений в биосфере, этот процесс можно облегчить созданием охраняемых районов моря, в том числе районов за пределами национальной юрисдикции. |
| Naturally my thanks to the P6, who have always been of great assistance and a source of inspiration. | Естественно, мои изъявления благодарности адресованы и П-6, которая всегда была для меня большим подспорьем и источником вдохновения. |
| Naturally, over the past 10 years, we have also seen the emergence of new challenges and issues that were not originally addressed. | Естественно, что за прошедшие десять лет мы видели, как появились новые угрозы и проблемы, о которых первоначально не шло и речи. |
| As long as it was a religious centre, sacrificers, naturally, were its main characters, who used all means of influence on psychic. | Поскольку это был религиозный центр, то главными действующими лицами там были, естественно, жрецы, которые успешно использовали все способы воздействия на психику. |
| Bert is naturally keen to see some movement in this tragic matter. | Разумеется, ведь Берт хочет увидеть прогресс в этом трагическом деле. |
| That naturally involved a political decision, and affected countries other than Sweden, but he trusted that a solution would be found. | Разумеется, это требует политического решения и затрагивает кроме Швеции и другие страны, однако он уверен, что решение такого рода можно было бы найти. |
| We would naturally continue to come back to the General Assembly with progress reports on preparation and implementation, seeking the guidance of Member States. | Разумеется, мы будем по-прежнему представлять Генеральной Ассамблее доклады о ходе подготовки и осуществления, с тем чтобы государства-члены могли дать соответствующие указания. |
| Naturally, any such information-sharing is subject to the requirement to protect the confidentiality and sensitive nature of certain information obtained. | Разумеется, что при любом таком обмене информацией должны соблюдаться требования о необходимости обеспечения конфиденциальности и учете деликатного характера некоторых полученных данных. |
| While the State party was naturally free to decide what should be done in that area, it should recognize that the notion referred to departed somewhat from the definition in article 1 of the Convention. | Само собой разумеется, что государство-участник само вправе решать, что надлежит делать в этой области, но вместе с тем оно должно понимать, что это понятие несколько отличается от определения, данного в статье 1 Конвенции. |
| For her delegation, that wording was rather misleading, as many of the terms used in treaties would evolve naturally. | По мнению делегации оратора, такая формулировка в какой-то мере вводит в заблуждение, поскольку многие из терминов, используемых в договорах, могут естественным образом менять свое значение. |
| Ripe mango on the tree I fell from a tree naturally. | Спелых манго на дереве, я упал с дерева естественным образом. |
| This aim is to be achieved in a time frame, so as to allow ecosystems to adapt naturally to climate change. | Эта цель должна достигаться по определенному графику, позволяющему экосистемам естественным образом приспособиться к изменению климата. |
| The quality management approach that systematically tracks the key processes over time and in the different regions will naturally lead to monitoring and evaluation as a core part of management. | Подход, основанный на управлении качеством, с помощью которого систематически отслеживается развитие ключевых процессов во времени в различных регионах, естественным образом предполагает использование мониторинга и оценки как основных элементов управления. |
| Particularly in the archives building, which has stringent air temperature requirements, thick walls will be used to capture heat from the sun during the day, which is naturally stored in the mass of the walls to keep the air temperature inside the building warm at night. | В частности, в здании архивов, к которому применяются жесткие требования в отношении температуры воздуха, будут использоваться толстые стены для накопления в течение дня солнечного тепла, которое естественным образом будет сохраняться в массе стен, сохраняя тепло в здании ночью. |
| The prospect of having their performance scrutinized and validated by the membership through a periodic election is naturally the most important incentive for the members of the Council to continually improve the quality of their work. | Перспектива того, что их деятельность будет рассматриваться и утверждаться членами в ходе периодических выборов, конечно, является для членов Совета важнейшим стимулом к постоянному улучшению качества своей работы. |
| Naturally, the girl's in love with him. | Конечно, девушка влюблена в него. |
| Naturally, we are aware that for the millennium summit to be successful and give hope for the next century, its agenda must reflect the expectations of Member States, which still show marked differences. | Конечно, мы понимаем, что для того, чтобы Ассамблея тысячелетия на высшем уровне была успешной и дала надежду на будущее столетие, ее повестка дня должна отразить чаяния государств-членов, которые все еще заметно разнятся. |
| Line 2: after detention insert naturally Lines 6 to 9 should read | Строка 2: вместо "довольно" читать "конечно". |
| He will most likely nominate himself during the 2008 presidential election campaign, even if the Kremlin nominates another successor, although naturally he will try to ensure that he is anointed. | Наиболее вероятно, что он выставит свою кандидатуру на президенских выборах 2008 года, даже если Кремль предложит другого преемника, хотя конечно же он будет пытаться гарантировать себе место правоприемника. |
| There is a naturally occurring process, known as the 'biological pump', by which phytoplankton growing in the surface waters of the ocean are consumed by larger plant life, which are in turn consumed by fish. | В океане происходит естественный процесс, известный как "биологический насос", при котором фитопланктон, развивающийся в поверхностных слоях океана, потребляется более крупными растительными организмами, которые, в свою очередь, поедаются рыбой. |
| Erik Mahal of EDM Sauce wrote that the vocals are "gorgeous" and "silky smooth and naturally flow with the gorgeous arrangements", and called the track "catchy" and "solid". | Эрик Махал из EDM Sauce написал, что вокал «великолепный» и шелковистый, гладкий и естественный поток с великолепными аранжировками , и назвал трек «запоминающимся» и «солидным». |
| First, this outer layer is one of the naturally charged, highly hydrated polysaccharides that resides in our body. | Во-первых, этот внешний слой состоит из имеющих естественный заряд сильно гидрированных полисахаридов, существующих в теле человека. |
| Spruce forest expansion have been blocked by Saltfjell and Kjlen mountains, thus spruce forest naturally grows only in Helgeland, but are commonly planted in the whole county for economic reasons, sparking some debate. | Еловый лес находится между Скандинавскими горами и хребтом Салтфьеллет, таким образом, естественный еловый лес растет только в Хельгеланде, но по всей территории страны он посажен по экономическим причинам, вызвав некоторые общественные споры. |
| Others noted that different levels of response are a result of regional peculiarities and hence occur naturally. | В других представлениях отмечается, что различная наполненность ответов отражает региональные особенности и, следовательно, носит вполне естественный характер. |
| So either naturally, or not at all. | Так что, либо естественным путем, либо никак. |
| The impact of naturally occurring periodic processes on the marine environment may be significant but are not currently well quantified. | Значительным может оказаться и воздействие на морскую среду процессов, происходящих естественным путем, однако хороших количественных данных о таких процессах сейчас нет. |
| As it happens, there is a naturally occurring information structure in which the needed behaviors are easier to observe and explain. | В момент, когда это случается, существует возникающая естественным путем информационная структура, в которой легче наблюдать и объяснять необходимое поведение. |
| Myself and the whole AC team are here to make sure you get up and down safely and you will acclimatize naturally. | Я и мои коллеги здесь для того, чтобы вы поднялись и спустились, и вы акклиматизируетесь естественным путем. |
| The least we could do is let them fade away naturally, not, you know, scrape them off or paint over them with new marks. | Самое меньшее, что мы можем для них сделать - это позволить им исчезнуть естественным путем, а не, ну, знаешь, соскребать их, и не закрашивать новыми впечатлениями. |
| In addition, the content of the programme is naturally influenced by decisions made by donors in consultation with the secretariat. | Кроме того, на содержание программы, безусловно, влияют решения доноров, принимаемые в консультации с секретариатом. |
| If the Supreme Court found in favour of the petitioner, criminal action and a disciplinary inquiry naturally followed. | Если Верховный суд принимает решение в пользу заявителя, то, безусловно, может быть возбуждено уголовное разбирательство и дисциплинарное расследование. |
| In any case, the distinction between international delicts and international crimes made sense only if committing an international crime had specific consequences which were naturally related to the extreme gravity of the wrongful act. | Таким образом, разница между международными деликтами и международными преступлениями имеет смысл лишь в том случае, если совершение международного преступления имеет особые последствия, что, безусловно, имеет связь с чрезвычайной тяжестью противоправного деяния. |
| Naturally, we agree with the view of the Secretary-General regarding the need for the constructive participation of all Kosovo communities in the work of the provincial and municipal Institutions of Self-Government. | При этом мы, безусловно, разделяем мнение Генерального секретаря о необходимости конструктивного участия всех общин Косово в работе краевых и муниципальных органов самоуправления. |
| Naturally, when you have few clients, your hands are untied in regard to the rest of the market. | Безусловно, когда имеешь несколько клиентов, то у тебя руки развязаны по отношению ко всему рынку. |
| The occurrence of PFOS in the environment is a result of anthropogenic manufacturing and use, since PFOS is not a naturally occurring substance. | Поскольку в естественных условиях ПФОС в природе не встречается, присутствие этого вещества в окружающей среде является следствием антропогенной деятельности по его производству и применению. |
| Mercury is a naturally occurring element. | Ртуть - химический элемент, встречающийся в природе. |
| She believed that there were people who were naturally aligned with the spirit world. | Она верила, что существуют люди, которые по своей природе связаны с миром духов. |
| And if you find one, I will say that this is somethingrelated to SETI, because naturally you can't do it. | Это невозможно, и если все же вам это удастся, топо-видимому, это будет что-то связанное с внеземными цивилизациями.Потому что просто в природе подобного не существует. |
| In contrast to Stalinist depictions of people steeling themselves, preparing themselves intellectually, and so growing up and becoming fit to create Communism, the usual image in North Korean literature is of a spontaneous virtue that revolts against intellectualism but naturally does what is right. | В отличие от изображений сталинской эпохи, где люди закаляли и готовили себя интеллектуально, чтобы вырасти и стать пригодными для строительства коммунизма, в северокорейской литературе обычный образ исходит от непринуждённого достоинства, которое восстаёт против интеллектуализма, но по природе делает то, что правильно. |
| The first is this, that human beings are naturally different and diverse. | Первый принцип заключается в том, что люди от природы разные. |
| It seems certain that once the war is over and the quality of life for Angola's citizens improves substantially, this vital element of a society can be addressed and society will be able to play the role naturally and legally assigned to it. | Представляется очевидным, что окончание войны и существенное повышение качества жизни ангольских граждан позволяют заняться решением этих жизненно важных проблем, и общество будет способно играть ту роль, которой оно наделено от природы и по закону. |
| I'm naturally adorable. | Я от природы так обаятельна. |
| It's naturally curly. | У меня кудрявые волосы от природы. |
| My brothers and sisters did find me naturally sly and secretive. | Верно, от природы у меня скрытный характер. |
| Well, no, actually, it comes quite naturally. | Вообще-то нет, так вышло само собой. |
| Let me do this, and that'll come naturally. | Доверьтесь мне, и это произойдёт само собой. |
| The former were facing time and resource constraints as well as the legitimate objections of States that follow-up was not in the remit of the committees, whereas follow-up would occur naturally if the periodicity of reporting could be established. | Первый вид деятельности сопряжен с ограниченностью времени и средств, а также законными возражениями государств, указывающих на то, что последующая деятельность не входит в сферу полномочий комитетов, в то время как при установлении периодичности представления докладов она осуществлялась бы как нечто само собой разумеющееся. |
| His Government emphasized that it was therefore not at all opposed to a visit by the special rapporteurs, but that, naturally, the timing of such a visit should be agreed upon in advance by the parties if it was to take place in favourable circumstances. | Правительство Нигерии подчеркивает, что оно никоим образом не выступает против визита специальных докладчиков, но, само собой разумеется, для обеспечения благоприятных условий для визита необходимо, чтобы его график стал предметом предварительной договоренности между сторонами. |
| In social groupings, I just naturally wind up in charge. | В общественных делах как-то само собой получается, что я оказываюсь в лидерах. |
| But if you do it this way, it just falls more naturally. | Но, если делать вот так, все ложится более натурально. |
| You resisted facing the pain you so naturally and willfully push away. | Ты сопротивлялся боли, которую ты так натурально и умышленно отталкиваешь. |
| Some naturally occurring chemicals in the body are like Cortexiphan, which allows Olivia to see the other side, but only when she's afraid. | Какие-то химикаты натурально происхождения в ее организме похожи на кортексифан который позволяет Оливии видеть другую сторону, но только когда она напугана. |
| The tool also proved to be particularly useful in scenes involving characters walking through deep snow, as it ensured that the snow reacted naturally to each step. | Программа также оказалась особо полезной в сценах, включающих персонажей, идущих сквозь глубокий снег, так как позволила снегу натурально реагировать на каждый шаг. |
| Is this naturally enough? | Вот это для тебя натурально? |
| The increase in demand, naturally leads to the production growth. | Увеличение спроса закономерно приводит к росту производства. |
| The communistic mode could not create a viable social order and has naturally gone on a dump of a history. | Коммунистический режим не смог создать жизнеспособный общественный строй и закономерно отправился на свалку истории. |
| Those steps had naturally led to a considerable reduction of armaments. | Эти меры закономерно привели к значительному сокращению вооружений. |
| So, naturally, it was an astronomer who spread this version of astrology around the world. | Вполне закономерно, что благодаря астроному эта версия астрологии разошлась по всему миру. |
| One might properly be led to think that the future of that organ naturally depends upon the future of the United Nations. | Можно закономерно подумать, что будущее этого органа естественно зависит от будущего Организации Объединенных Наций. |
| That's not a quality that comes naturally to Daniel. | Это не то качество, которое свойственно для Дениэла. |
| I KNOW THIS DOESN'T COME NATURALLY TO YOU. | Я знаю, что вам это совсем не свойственно. |
| He's naturally disruptive. | Ему свойственно всё разрушать. |
| Trust isn't something that comes naturally to him. | Доверие ему не свойственно. |
| Now of course, this doesn't come naturally to multinational companies. | Но конечно же, это не происходит само собой это не свойственно для транснациональных корпораций. |
| However, it did not match the peaks of its predecessor "Naturally" on those charts, where the latter peaked at one and twelve. | Данный сингл не смог побить рекорд своего предшественника - «Naturally», который занял первую и двенадцатую строчки. |
| The second single from the album, "Naturally", reached the top thirty in the United States, the top twenty in New Zealand, Canada and Germany and the top ten in both Ireland and the United Kingdom. | Второй сингл с альбома - «Naturally» - попал в топ-30 в США, топ-20 в Новой Зеландии, Канады и Германии, а также топ-10 в Ирландии и Великобритании. |
| Naturally 7 beatboxes a whole band | Naturally 7 битбоксирует целый бэнд |
| One-of-a-kind R&B group Naturally 7 beatboxes anorchestra's worth of instruments to groove through their smoothsingle, "Fly Baby." | Единственная в своем роде R&B группа Naturally 7битбоксирует целый инструментальный оркестр, исполняяих сингл«Лети, детка». |
| Oberlin described himself as a countertenor whose "naturally high tenor voice" allowed him to sing the countertenor repertoire without using falsetto. | Сам Оберлин характеризовал себя как «естественно высокого тенора» (naturally high tenor voice), чей голос позволяет петь репертуары контратеноров без использования фальцета. |
| Prevention: Area needing attention No. 2: Countries should increase efforts to establish appropriate regulatory mechanisms for controlling NORM and technologically enhanced naturally occurring radioactive material. | Предупреждение: область, требующая внимания, Nº 2: Странам следует активизировать усилия по созданию надлежащих нормативных механизмов для контроля материалов NORM и технологически обогащенных природных радиоактивных материалов. |
| Such factors are important of course, but it would be much more significant to make the most of the endogenous characteristic nature of both men and women, so that they themselves can naturally feel happy and self-satisfied. | Упомянутые факторы, безусловно, имеют значение, однако будет гораздо более важным задействовать большинство внутренних природных особенностей как мужчин, так и женщин, чтобы они могли естественным образом чувствовать себя счастливыми и довольными собой. |
| a One of 27 indicators for sustainable forest management by MCPFE; it is being developed to specify status and targets of natural forest types in Europe, which are naturally low in species diversity. | а Один из 27 индикаторов устойчивого лесопользования КОЛЕМ; разрабатывается с целью уточнения состояния и целевых показателей охраны природных типов европейских лесов, отличающихся малым естественным разнообразием растительных видов. |
| Many inorganic diffuse soil contaminants occur naturally in soil; for these a crucial issue is the estimation of natural background levels so that incremental anthropogenic inputs can be estimated. | Многие неорганические диффузные загрязнители почв присутствуют в них естественным образом; в их случае крайне важным вопросом является оценка природных фоновых уровней для обеспечения возможности расчета приростного антропогенного воздействия. |
| 100% AQUA NATURA cosmetics - New SPA Generation - are a skin care system which locates and heals many problems with the help of revitalizing hydrants and the unique naturally active components of cucumber and melon extract! | Косметика 100% AQUA NATURA - новое поколение SPA - забота о коже, которая сама находит проблемы и устраняет их посредством живительной влаги и незаменимых природных ингредиентов: экстракта огурца и дыни! |