Quite naturally, she confided in me. | Совершенно естественно, что она доверила это мне. |
The issues concerning universal labour rights fit naturally into this approach. | Естественно, что в нем находит свое место проблематика универсальных трудовых прав. |
(W)e are naturally disappointed that it was not possible to adopt the MOU itself at this session. | Мы, естественно, разочарованы тем, что на данной сессии не удалось принять меморандум о взаимопонимании (МОВ). |
Naturally such an agreement will have to be based on mutual obligations by both nuclear and non-nuclear-weapon States. | Естественно, такое соглашение должно быть основано на взаимных обязательствах как ядерных, так и неядерных государств. |
So they naturally suspect me. | Естественно, что они подозревают меня. |
Naturally, it can also be individually printed. | Разумеется, возможно нанесение индивидуальных печатных изображений и текста. |
Naturally, you'll run the factory. | Разумеется, директором завода будете вы. |
Naturally, it was noted, confirmation of the indictment could not prejudge the decision of the Court. | Отмечалось, что, разумеется, утверждение обвинительного заключения не может предрешать решение суда. |
Naturally, in time the social structure of nobility was undergoing changes that would the specifics of Armenian territories, historical era, and the specifics social relations. | Разумеется, со временем структура дворянства менялась, отражая особенности той или иной армянской территории, исторического этапа в развитии или специфику социальных отношений. |
Naturally, I can see... | Разумеется, я вижу... |
As incomes rose, working conditions, wages and environmental protection would naturally improve. | По мере роста доходов естественным образом произойдет улучшение условий труда, рост заработной платы и оздоровление окружающей среды. |
Ambassador Takasu challenged conventional thinking that insisted that peacebuilding should naturally follow peacekeeping. | Посол Такасу указал, что возражает против традиционного мышления, в соответствии с которым миростроительство естественным образом следует за деятельностью по поддержанию мира. |
And that she is naturally and properly formed. | И что она правильно и естественным образом сформирована. |
The Falkland Islands had been settled and developed naturally and the Islanders wished to remain under British sovereignty. | Заселение и развитие Фолклендских островов проходило естественным образом, и островитяне хотят оставаться под британским суверенитетом. |
What on the contrary constitutes the merit of our theory, is not the fact of its having a correct idea, but of having... been naturally led to conceive this idea. | Вопреки всему достоинство нашей теории состоит не в правильности её идей, но в том, что она естественным образом выводит свои идеи. |
This is naturally an important reference document that will deserve careful consideration by our Committee. | Это замечание, конечно же, является важным базовым документом, которое заслуживает внимательного рассмотрения со стороны нашего Комитета. |
Naturally, Drew and Belle became hysterical. | Конечно, Дрю и Белл впали в истерику. |
Masonic lodges naturally exist in Honduras, although it is problematic to have young recruits. | Конечно, и в Гондурасе есть масонские ложи, хотя с молодым их пополнением весьма проблемно. |
It naturally only amounts to a minute share of all the solutions that we offer, which is why you should SURELY contact our offices or shops for further information! | Конечно, это лишь малая часть предлагаемых нами вариантов. Для получения дополнительной информации мы рекомендуем вам ОБЯЗАТЕЛЬНО обратиться в наш офис или магазин! |
And she, of course, naturally as a nine-year-old, looked atme and said quizzically, "What's literacy?" | И она, конечно же, естественно, как 9-летний ребёнок, посмотрела на меня и недоуменно сказала: «Что такоеграмотность?» |
The last naturally occurring case of smallpox occurred in Somalia in 1977. | Последний естественный случай оспы произошёл в Сомали в 1977 году. |
Confrence - interpreting involving only verbal communication, naturally and fluently translating what the speaker is saying from one language into another. | Конференц-перевод - перевод связан только с устной коммуникацией, когда осуществляется естественный и беглый перевод речи оратора с одного языка на другой. |
Researchers in 2003 succeeded in producing a human cytokine with ten times the activity of the one that appears naturally. | В 2003 году исследователям удалось произвести цитокин человека с активностью, в десять раз превышающей естественный уровень. |
If the universe is queerer than we can suppose, is it just because we've been naturally selected to suppose only what we needed to suppose in order to survive in the Pleistocene of Africa? | Если вселенная странее, чем мы можем предположить, то не потому ли это, что мы прошли естественный отбор, позволяющий нам предполагать только то, что нам было необходимо для выживания в Африке в эпоху Плейстоцена? |
Objectives: For the first time, the Ministerial Declaration of the third World Water Forum officially recognized the essential role of ecosystems as water suppliers such as forests, wetlands and soils that naturally capture, filter, store and release water. | Цели: Впервые в Декларации министров, принятой на третьем Всемирном форуме по водным ресурсам, была официально признана определяющая роль как источников воды таких экосистем, как леса, водно-болотные угодья и почвы, которые обеспечивают естественный сбор, фильтрацию, хранение и использование воды. |
Are you saying babies with face presentation can't be born naturally? | Ты говоришь, что дети с лицевым предлежанием не могут быть рождены естественным путем? |
Currently most of that biomass is left in the field to decompose naturally or is burnt in the open. | В настоящее время такую биомассу чаще всего оставляют в поле разлагаться естественным путем или сжигают на открытом воздухе. |
The rest of your senses will recover naturally. | Все остальное восстановится естественным путем. |
Pregnancy comes naturally to some, whilst about 1 in 10 partners will experience infertility problems. | У некоторых женщин беременность наступает естественным путем, но у 1 из 10 возникают проблемы, связанные с бесплодием. |
A communications network that allowed rapid dissemination of ideas served a common spirit. Intellectual and cultural ties were reinforced by travel, so that statements such as Montesquieu's - that "Europe is just one nation made up of many" - flowed naturally. | Путешествия укрепили интеллектуальные и культурные связи, в результате чего утверждения, подобные высказыванию Монтескье, что "Европа - это всего лишь одна нация, созданная из многих", появлялись естественным путем. |
The selection of a less resource intensive method of consultation would naturally reduce commencement and operating costs. | Выбор менее затратного метода проведения консультаций, безусловно, может помочь снизить организационные и оперативные расходы. |
Cheaper and simpler cars are naturally preferred, as is the case for most markets at the same developmental stage as Thailand. | В Таиланде недорогие и простые автомобили, безусловно, более востребованы, как и в других странах, которые находятся на таком же уровне развития. |
In any case, the distinction between international delicts and international crimes made sense only if committing an international crime had specific consequences which were naturally related to the extreme gravity of the wrongful act. | Таким образом, разница между международными деликтами и международными преступлениями имеет смысл лишь в том случае, если совершение международного преступления имеет особые последствия, что, безусловно, имеет связь с чрезвычайной тяжестью противоправного деяния. |
Naturally, the role of the media is essential to promote human rights and social cohesion. | Безусловно, в деле поощрения прав человека и социальной сплоченности чрезвычайную важную роль играют средства массовой информации. |
Naturally, Morocco will not allow itself to be led into a useless and futile controversy, regarding neither the excessive wording of the letter nor the personal and dubious motivations underlying it, to which ECOWAS Member States declare that they do not subscribe. | Безусловно, Марокко не позволит втянуть себя в бесполезный и бесцельный спор в отношении ни чрезмерно резких формулировок, содержащихся в письме, ни лежащих в его основе личных и сомнительных побудительных мотивов, которые государства - члены ЭКОВАС, согласно их заявлению, не поддерживают. |
Naturally occurring tellurium has eight isotopes. | В природе встречается восемь изотопов теллура. |
Naturally occurring toxins, in particular from microalgae, can also often serve as useful chemical tools for investigating signaling processes in neurobiology and other biological systems. | Кроме того, встречающиеся в природе токсины, в частности из микроводорослей, могут часто служить полезными химическими инструментами для изучения сигнальных процессов в нейробиологии и других биологических систем. |
Children are naturally curious and are therefore also interested in everything that happens on the road. | Дети по своей природе любопытны и поэтому также интересуются всем, что происходит на дорогах. |
Haitian representatives to be elected later this year should be prepared to seize this unique opportunity and to carry out all State responsibilities that naturally belong to the citizens of a nation such as Haiti, which is proud of its sovereignty, history and culture. | Представители гаитянского народа, которые будут избраны позднее в этом году, должны быть готовы использовать эту уникальную возможность и выполнить все те функции по управлению государством, которые по своей природе возлагаются на граждан такой страны, как Гаити, которые гордятся своим суверенитетом, историей и культурой. |
Methane or gas hydrates are a naturally occurring "ice-like" combination of natural gas and water that have the potential to provide an immense resource of natural gas from the world's oceans and polar regions. | Метан или газогидраты - это встречающееся в природе «льдистое» сочетание природного газа с водой, которое может в потенциале стать колоссальным источником получения природного газа в Мировом океане и полярных областях. |
I believe that it is naturally stiff. | Уверена, они у нее от природы такие. |
Being naturally of a robust frame of body, he surpassed all his school-fellows in athletic exercises, and was particularly eminent as a boxer. | От природы обладая крепким телосложением, он превзошёл всех своих школьных товарищей в атлетических упражнениях и особенно прославился как боксёр. |
Not everyone is as naturally suspicious as you, Peter. | Не все такие подозрительные от природы, как ты, Питер. |
Are you naturally right handed? | Вы ведь не правша от природы? |
My brothers and sisters did find me naturally sly and secretive. | Верно, от природы у меня скрытный характер. |
The questionnaire may naturally also be returned anonymously. | Само собой разумеется, что вопросники также могут заполняться анонимно. |
To this important programme one should naturally add the Conference on Population and Development and the Fourth World Conference on Women, two topics to which the General Assembly regularly draws the attention of the international community. | К этому важному перечню следует, само собой разумеется, добавить Конференцию по народонаселению и развитию и четвертую Всемирную конференцию по положению женщин - две темы, на которые Генеральная Ассамблея регулярно обращает внимание международного сообщества. |
Naturally, those who send or employ humanitarian staff must make every effort to ensure their safety. | Само собой разумеется, что те, кто направляет или нанимает сотрудников гуманитарных организаций, должны сделать все возможное для обеспечения тих безопасности. |
Naturally, our ability to effectively perform those functions depends on the commitment and support of Member States, which I trust will continue to be forthcoming. | Само собой разумеется, что наши возможности по эффективному выполнению этих задач зависят от приверженности и поддержки государств-членов, и, я надеюсь, мы и в дальнейшем можем рассчитывать на это. |
Naturally, passengers with disabilities will be allowed to board first when travelling with Germanwings. | Само собой разумеется, что пассажиры-инвалиды первыми проходят на посадку в самолет авиакомпании Germanwings. |
But if you do it this way, it just falls more naturally. | Но, если делать вот так, все ложится более натурально. |
So when I ear criticism of our efforts, naturally it gets my fur up. | Поэтому когда я слышу, как критикуют наши действия, то натурально начинаю закипать. |
Some naturally occurring chemicals in the body are like Cortexiphan, which allows Olivia to see the other side, but only when she's afraid. | Какие-то химикаты натурально происхождения в ее организме похожи на кортексифан который позволяет Оливии видеть другую сторону, но только когда она напугана. |
The tool also proved to be particularly useful in scenes involving characters walking through deep snow, as it ensured that the snow reacted naturally to each step. | Программа также оказалась особо полезной в сценах, включающих персонажей, идущих сквозь глубокий снег, так как позволила снегу натурально реагировать на каждый шаг. |
I just thought you were naturally minty. | Я просто думала ты натурально мятный |
The increase in demand, naturally leads to the production growth. | Увеличение спроса закономерно приводит к росту производства. |
The communistic mode could not create a viable social order and has naturally gone on a dump of a history. | Коммунистический режим не смог создать жизнеспособный общественный строй и закономерно отправился на свалку истории. |
Mr. Vasiliev (Russian Federation) (spoke in Russian): We note that the problem of conventional weapons is naturally attracting growing attention in the international community. | Г-н Васильев (Российская Федерация): Проблематика обычных вооружений закономерно привлекает к себе растущее внимание мирового сообщества. |
Quite naturally, what exactly principles MLM - principles of advancement of the information from the person to the person - are taken as a principle concepts of construction of business with Intway. | Вполне закономерно, что именно принципы MLM - принципы продвижения информации от человека к человеку - положены в основу концепции построения бизнеса с Intway. |
The urgent need to extend the coverage of social protection naturally leads to the consideration of funding for social protection, another challenge facing social protection systems today. | Настоятельная необходимость расширения сферы охвата системы социальной защиты закономерно подводит к вопросу о финансировании социальной защиты - еще одной трудной задаче, которую поставили на повестку дня современные системы социальной защиты. |
Police are naturally inquisitive and officials outside the programme may try to seek information, which could jeopardize a witness's security or the integrity of the programme. | Полиции свойственно проявлять любопытство, и полицейские, не участвующие в программе, могут пытаться получить информацию, что может нанести ущерб безопасности свидетеля или целостности программы. |
He's naturally disruptive. | Ему свойственно всё разрушать. |
Trust isn't something that comes naturally to him. | Доверие ему не свойственно. |
It doesn't come naturally to me, putting roots down. | Мне не свойственно где то оседать. |
Now of course, this doesn't come naturally to multinational companies. | Но конечно же, это не происходит само собой это не свойственно для транснациональных корпораций. |
However, it did not match the peaks of its predecessor "Naturally" on those charts, where the latter peaked at one and twelve. | Данный сингл не смог побить рекорд своего предшественника - «Naturally», который занял первую и двенадцатую строчки. |
The album's first single, "Music Is the Key" featuring New York a cappella singers Naturally 7, became her second number-one hit in Germany. | Первый сингл с альбома, «Music Is the Key», записанный совместно с нью-йоркской а капелла группой Naturally 7, становится её вторым хитом номер один в Германии. |
"Naturally" had its highest peak in Hungary where it peaked at number 4 on the singles chart, becoming the band's first top five hit anywhere in the world. | «Naturally» получила свою высшую позицию в Венгрии, где песня достигла 4 позиции в региональных чартах, став первым в истории группы Top Five хитом. |
The second single from the album, "Naturally", reached the top thirty in the United States, the top twenty in New Zealand, Canada and Germany and the top ten in both Ireland and the United Kingdom. | Второй сингл с альбома - «Naturally» - попал в топ-30 в США, топ-20 в Новой Зеландии, Канады и Германии, а также топ-10 в Ирландии и Великобритании. |
Naturally 7 made a cover in 2003 a cappella for the album What is It? | В 2003 году группа Naturally 7 записала инструментальную версию композиции для альбома What Is It? |
These instruments employing electromagnetic focusing allowed him to identify 212 naturally occurring isotopes. | С помощью своего прибора Астону удалось обнаружить 212 природных изотопов различных элементов. |
Also called a "dietary estrogen", it is a diverse group of naturally occurring nonsteroidal plant compounds that, because of its structural similarity with estradiol (17-β-estradiol), have the ability to cause estrogenic and/or antiestrogenic effects. | Фитоэстрогены (Phytoestrogens) - это разнородная группа природных нестероидных растительных соединений, которые благодаря своему строению, сходному с эстрадиолом, могут вызывать эстрогенный и (или) антиэстрогенный эффект. |
Naturally occurring, mined. | Добывается из природных месторождений. |
Moreover, the joint monitoring and assessment programmes should be evaluated periodically, especially if the general situation or any particular influence on the environment is changed, either naturally or by measures taken in the catchment area. | Более того, программы совместного мониторинга и оценки должны периодически оцениваться, особенно если общее состояние или какое-либо отдельное влияние на окружающую среду изменилось вследствие природных причин или как результат мер, принятых в границах водосбора. |
100% AQUA NATURA cosmetics - New SPA Generation - are a skin care system which locates and heals many problems with the help of revitalizing hydrants and the unique naturally active components of cucumber and melon extract! | Косметика 100% AQUA NATURA - новое поколение SPA - забота о коже, которая сама находит проблемы и устраняет их посредством живительной влаги и незаменимых природных ингредиентов: экстракта огурца и дыни! |