| The savings made will naturally be passed on to the customers. | Экономия будет естественно быть переложены на клиентов. |
| And then naturally I turned my attention towards his family. | Затем, естественно, я обратил внимание на его родственников. |
| Algeria, motivated entirely by a concern for the restoration of peace, security and stability in Bosnia and Herzegovina and the region as a whole, naturally supports the resistance of the Bosnian people and its Government, to which my country has always shown its brotherly concern. | Алжир, в полной мере движимый заинтересованностью в восстановлении мира, безопасности и стабильности в Боснии и Герцеговине, а также регионе в целом, естественно, поддерживает процесс сопротивления боснийского народа и его правительства, в отношении которого моя страна всегда проявляла братскую заботу. |
| Naturally, we always hope that the report will be analytical in nature and will be drafted in a coherent and comprehensive manner. | Естественно, мы всегда рассчитываем на то, что доклад будет аналитическим по своему характеру, а его содержание целостным и исчерпывающим. |
| All because of, naturally, excess population. | Естественно, из-за перенаселения. |
| Quite naturally, Governments give priority to the financing of national activities feeding into these internationally mandated and coordinated programmes. | Разумеется, правительства уделяют первоочередное внимание финансированию национальной деятельности, вносящей вклад в реализацию указанных программ, утверждаемых и координируемых на международном уровне. |
| Naturally, we are in agreement with that. | Разумеется, мы согласны с этим. |
| Naturally, we are not seeking to prevent the above-mentioned space systems which are designed to provide information from operating in outer space. | Мы, разумеется, не ставим задачу запретить деятельность в космосе упоминавшихся космических систем, созданных для выполнения задач информационного обеспечения. |
| Naturally, the success of their request will also depend on the validity of their arguments. | Разумеется, успех их запроса будет также зависеть от состоятельности их аргументов. |
| Naturally, this is not so much their fault, but due to poverty: very few Turks, Uzbeks, and Tajiks can afford even a basic education. | Разумеется, это не столько их вина, сколько беда: немногие туркмены, узбеки, таджики могут позволить себе получить даже толковое начальное образование. |
| The future composition of the Council should naturally include the newly emerging Powers. | В будущий членский состав Совета естественным образом следует включить державы, недавно вышедшие на первый план. |
| All that green stuff actually naturally absorbs storm water, also helps cool our cities. | Вся эта зеленая субстанция естественным образом всасывает воду, а также помогает охлаждать наши города. |
| For the fossil energy consumer, short term vulnerability is naturally associated with stock levels, while that of the electricity consumer can be reduced mainly by means of increasing production capacity surplus and adequate network interconnection. | У потребителя ископаемых энергоресурсов краткосрочная уязвимость естественным образом ассоциируется с уровнями запасов, в то время как уязвимость потребителя электроэнергии может быть уменьшена прежде всего за счет увеличения избыточных производственных мощностей и адекватного объединения сетей. |
| (b) Many actions fall naturally into existing instruments or mechanisms on which the APoA insists to give priority to LDCs within the existing tools. | Ь) многие направления деятельности естественным образом попадают в сферу охвата уже существующих инструментов или механизмов, в рамках которых АПД настоятельно рекомендует отдавать приоритет РСНВМ при использовании существующих инструментов; |
| And it actually takes some very simple and familiar processes, like diffusion, like the rates of chemical reactions, and the interplay between them naturally gives rise to pattern. | в ткань вселенной. на самом деле требуютс€ всего лишь какие-нибудь очень простые и очевидные процессы, как в случае диффузии или частот химических реакций, чтобы взаимосв€зь между ними естественным образом привела к по€влению узоров. |
| Nonsmoking compartment, of course naturally. | Конечно, купе для некурящих, ясное дело. |
| There is, of course, another explanation of why Putin's popularity is still growing in the face of a worsening economy: those unable to fend for themselves naturally look to the state for help - and are hardly likely to bite the hand feeds them. | Есть, конечно, еще одно объяснение, почему популярность Путина продолжает расти в условиях ухудшающейся экономики: те, кто не может постоять за себя естественно обращаются к государству за помощью и вряд ли будут кусать руку, которая их кормит. |
| He would naturally have preferred to avoid scaling down the integrated programmes, but it had seemed appropriate to review the extent to which they overlapped with activities of other agencies and the extent to which government priorities showed signs of changing. | Он предпочел бы, конечно, избежать сокращения комплексных программ, однако, как представляется, возникла необходимость определить, в какой степени они дублируют деятельность других учреждений и насколько серьезно изменились приоритеты стран. |
| Naturally, we would not wish you, of all people, to be obliged to leave. | Конечно же, уж кого-кого, а вас мы бы не хотели видеть в числе отъезжающих. |
| Naturally, bringing about economic and administrative reforms based on an open and liberal economy, free trade and the increased participation of the private sector requires new legal and administrative mechanisms which may have a negative impact on segments of society with limited income and on the unemployed. | Конечно, осуществление экономических и административных реформ, основанных на открытой и либеральной экономике, свободной торговле и расширении участия частного сектора, требует новых юридических и административных механизмов, которые могут оказать негативное воздействие на слои общества с небольшим доходом и на безработных. |
| First, this outer layer is one of the naturally charged, highly hydrated polysaccharides that resides in our body. | Он служит двум целям. Во-первых, этот внешний слой состоит из имеющих естественный заряд сильно гидрированных полисахаридов, существующих в теле человека. |
| If the universe is queerer than we can suppose, is it just because we've been naturally selected to suppose only what we needed to suppose in order to survive in the Pleistocene of Africa? | Если вселенная странее, чем мы можем предположить, то не потому ли это, что мы прошли естественный отбор, позволяющий нам предполагать только то, что нам было необходимо для выживания в Африке в эпоху Плейстоцена? |
| Objectives: For the first time, the Ministerial Declaration of the third World Water Forum officially recognized the essential role of ecosystems as water suppliers such as forests, wetlands and soils that naturally capture, filter, store and release water. | Цели: Впервые в Декларации министров, принятой на третьем Всемирном форуме по водным ресурсам, была официально признана определяющая роль как источников воды таких экосистем, как леса, водно-болотные угодья и почвы, которые обеспечивают естественный сбор, фильтрацию, хранение и использование воды. |
| She's naturally dark. | Ее естественный цвет волос темный. |
| So, naturally, the only way out of the slump that I couldthink of was, I decided to call Oprah. | А потому, у меня оставался один естественный выход из этогокризиса - я обратился к Опре [Уинфри, ведущая ток шоу] |
| You want to retire me... naturally. | Хочешь, чтобы я ушел с работы естественным путем. |
| Fertilization occurs naturally via a rooster. | Оплодотворение происходит естественным путем с помощью петухов. |
| Myself and the whole AC team are here to make sure you get up and down safely and you will acclimatize naturally. | Я и мои коллеги здесь для того, чтобы вы поднялись и спустились, и вы акклиматизируетесь естественным путем. |
| This "coral up" development is likely to have a positive and enduring effect because it is occurring naturally within Tokelau society. | Такое постепенное развитие с учетом местных особенностей, вероятнее всего, будет иметь позитивные и долгосрочные последствия, поскольку оно протекает естественным путем в самом обществе Токелау. |
| Others claim that birth rates will fall naturally as poor nations industrialize, through the behaviour described by the Demographic Transition Model. | Другие считают, что рождаемость понизится естественным путем благодаря индустриализации бедных стран, в результате поведения, описанного в Демографической Переходной Модели. |
| Once the draft is available, the intergovernmental process for examining it for adoption would naturally commence. | Сразу же после представления проекта начнется, безусловно, его рассмотрение на межправительственном уровне в целях принятия. |
| This will naturally have a bearing on regional food security, particularly for poor rural women, older persons and other vulnerable groups of society. | Это, безусловно, скажется на состоянии продовольственной безопасности в регионе, особенно в отношении проживающих в сельской местности бедных женщин, престарелых и других уязвимых групп общества. |
| Naturally, the negotiations should be based on the draft produced by the International Law Commission and the report under consideration. | Это обсуждение должно, безусловно, проводиться на основе проекта, подготовленного Комиссией международного права, и рассматриваемого доклада. |
| Naturally, such a stock-taking will show up locations with a relatively high risk level. | Безусловно, при составлении таких перечней должны быть выявлены районы с относительно высоким уровнем риска. |
| While away the evening in the hotel's restaurant, which naturally also offers a vegetarian menu. | Проведите вечер в собственном ресторане отеля, где, безусловно, подаются и вегетарианские блюда. |
| Distilled liquors are naturally sensitive to spiritual energies. | Саке по своей природе реагирует на присутствие призраков в доме. |
| Trace amounts of 14C also occur naturally but this isotope is radioactive and decays with a half life of 5730 years; it is used for radiocarbon dating. | Ничтожные количества 14C также встречаются в природе, но этот изотоп является радиоактивным и распадается с периодом полураспада 5730 лет. |
| 2.2.9.1.11 Amend to read: "2.2.9.1.11 Genetically modified micro-organisms and genetically modified organisms are micro-organisms and organisms in which genetic material has been purposely altered through genetic engineering in a way that does not occur naturally. | 2.2.9.1.11 Изменить следующим образом: "2.2.9.1.11 Генетически измененными микроорганизмами и генетически измененными организмами являются микроорганизмы и организмы, генетический материал которых был преднамеренно изменен в результате генетической инженерии с помощью процессов, которые не происходят в природе. |
| Dimethyl sulfide (DMS) is naturally present in most wines, probably from the breakdown of sulfur containing amino acids. | Диметилсульфид (ДМС) по своей природе присутствует в большинстве вин и является результатом расщепления серосодержащих аминокислот. |
| Boron does not occur naturally as a free element, but in compounds such as borates. | В свободном виде в природе бор не встречается, а встречается в таких соединениях, как бораты. |
| I mean, lying just comes naturally to you. | А лгать у вас получается от природы. |
| People are naturally democratic if you give them a chance. | Люди от природы демократичны, если им дать шанс. |
| Then she said I would never be truly thin because I have a naturally large thorax. | Потом она сказала, что я никогда не буду стройной, потому что у меня от природы большая грудная клетка. |
| The first is this, that human beings are naturally different and diverse. | Первый принцип заключается в том, что люди от природы разные. |
| And, from my experience, you know, kids are naturally curious about what they don't know, or don't understand, or is foreign to them. | По опыту я знаю, что дети от природы любопытны, тянутся ко всему, чего они не знают, не понимают, или считают странным. |
| It just happens naturally. | Да нет, все само собой происходит. |
| Naturally, we do retain a human fail-safe, based on the SCRAM system. | Само собой, мы обеспечиваем подстраховку на случай экстренной остановки реактора. |
| The questionnaire may naturally also be returned anonymously. | Само собой разумеется, что вопросники также могут заполняться анонимно. |
| This requirement naturally has implications in terms of the linguistic skills which should rightfully be expected from staff of the United Nations. | Само собой разумеется, что это требование связано с последствиями в плане знания языков, которое должны показывать сотрудники Организации Объединенных Наций. |
| Naturally, participation does not happen only at the government level. | Само собой разумеется, что участие происходит не только на уровне правительства Фландрии. |
| 'Cause trust me, I can work that into any sentence quite naturally. | Поверьте мне, я сыграю в любой ситуации очень натурально. |
| So when I ear criticism of our efforts, naturally it gets my fur up. | Поэтому когда я слышу, как критикуют наши действия, то натурально начинаю закипать. |
| This coating product combines the best from finish and oil, and is designed for those who want to have covered, but absolutely naturally looking floors. | Этот продукт для покрытия объединяет в себе наилучшие качества лака и масла и предназначен для клиентов, которые хотят, чтобы их полы были защищены, но выглядели абсолютно натурально. |
| Some naturally occurring chemicals in the body are like Cortexiphan, which allows Olivia to see the other side, but only when she's afraid. | Какие-то химикаты натурально происхождения в ее организме похожи на кортексифан который позволяет Оливии видеть другую сторону, но только когда она напугана. |
| No, just comes naturally. | Нет, просто стараюсь играть натурально. |
| Those steps had naturally led to a considerable reduction of armaments. | Эти меры закономерно привели к значительному сокращению вооружений. |
| Mr. Vasiliev (Russian Federation) (spoke in Russian): We note that the problem of conventional weapons is naturally attracting growing attention in the international community. | Г-н Васильев (Российская Федерация): Проблематика обычных вооружений закономерно привлекает к себе растущее внимание мирового сообщества. |
| Quite naturally, what exactly principles MLM - principles of advancement of the information from the person to the person - are taken as a principle concepts of construction of business with Intway. | Вполне закономерно, что именно принципы MLM - принципы продвижения информации от человека к человеку - положены в основу концепции построения бизнеса с Intway. |
| The urgent need to extend the coverage of social protection naturally leads to the consideration of funding for social protection, another challenge facing social protection systems today. | Настоятельная необходимость расширения сферы охвата системы социальной защиты закономерно подводит к вопросу о финансировании социальной защиты - еще одной трудной задаче, которую поставили на повестку дня современные системы социальной защиты. |
| So in 2007, when more Ukrainian companies completed IPOs or private placements than ever before, naturally Dragon led the way. | Абсолютно закономерно, что в течение 2007 года, когда рекордное количество украинских компаний осуществляли первичные публичные и частные размещения акций, именно Dragon Capital был впереди. |
| That's not a quality that comes naturally to Daniel. | Это не то качество, которое свойственно для Дениэла. |
| Trust isn't something that comes naturally to him. | Доверие ему не очень свойственно. |
| He's naturally disruptive. | Ему свойственно всё разрушать. |
| Trust isn't something that comes naturally to him. | Доверие ему не свойственно. |
| So, you boys need to look good, which is not a state you find yourselves in altogether naturally. | Так что вы оба должны выглядеть хорошо... что вам обычно не свойственно. |
| The second single from the album, "Naturally" was released on December 11, 2009 along with a music video for digital download. | Второй сингл с альбома, «Naturally», был выпущен 11 декабря 2009 года вместе с музыкальным видео, доступным для цифровой загрузки. |
| The album's first single, "Music Is the Key" featuring New York a cappella singers Naturally 7, became her second number-one hit in Germany. | Первый сингл с альбома, «Music Is the Key», записанный совместно с нью-йоркской а капелла группой Naturally 7, становится её вторым хитом номер один в Германии. |
| Naturally 7 beatboxes a whole band | Naturally 7 битбоксирует целый бэнд |
| One-of-a-kind R&B group Naturally 7 beatboxes anorchestra's worth of instruments to groove through their smoothsingle, "Fly Baby." | Единственная в своем роде R&B группа Naturally 7битбоксирует целый инструментальный оркестр, исполняяих сингл«Лети, детка». |
| Oberlin described himself as a countertenor whose "naturally high tenor voice" allowed him to sing the countertenor repertoire without using falsetto. | Сам Оберлин характеризовал себя как «естественно высокого тенора» (naturally high tenor voice), чей голос позволяет петь репертуары контратеноров без использования фальцета. |
| Information from the event may increase the knowledge of naturally occurring objects and enhance understanding of the effect of impact, thus providing information on how to protect space structures more effectively. | Полученная в этой связи информация может расширить знания о природных объектах и позволит лучше представлять последствия столкновений, что будет способствовать созданию более эффективной защиты космических аппаратов. |
| Reti, in his 1953 review of naturally occurring phenethylamines, notes that the richest source of hordenine is the cactus Trichocereus candicans (now reclassified as Echinopsis candicans), which was found to contain 0.5-5.0% of the alkaloid. | Рети в своем обзоре природных фенэтиламинов 1953 года, отмечает, что наиболее богатым источником хордеина является кактус Trichocereus candicans (в настоящее время переименован в Echinopsis candicans), в котором содержится 0,5-5 % этого алкалоида. |
| There are several types of facility around the world that, while unrelated to the use of nuclear energy, may all the same expose the public to radiation because of enhanced concentrations of naturally occurring radionuclides in their industrial products, by-products and waste. | В мире существует несколько видов объектов, которые, хотя и не связаны с использованием ядерной энергии, но могут тем не менее подвергнуть население облучению из-за повышенных концентраций природных радионуклидов в промышленных продуктах, побочных продуктах и отходах. |
| Naturally occurring, mined. | Добывается из природных месторождений. |
| According to Kuwait, those remediation projects "are not intended to account for losses to natural resources flows during the time period between the injury to and the recovery of the resources to a baseline state, whether naturally or by virtue of the proposed remediation projects." | По утверждению Кувейта, в этих восстановительных проектах "не ставится задача вычислить потери природных ресурсопотоков за весь период между повреждением ресурсов и тем моментом, когда они восстановятся до исходного состояния, будь то естественным образом или благодаря предлагаемым восстановительным проектам". |