| Such schemes aim to assign value to natural capital so it can be internalized in economic calculations. | Посредством таких схем устанавливается цена на природный капитал, позволяя проводить экономические расчеты. |
| Whatever it is down there, it's not a natural phenomenon. | Что бы там ни было, это не природный феномен. |
| Norway had always been a democracy, so the risk of rent-seeking had never arisen, and the country had found a way to harness its natural capital using its human capital. | Норвегия всегда была и остается демократическим государством, поэтому риск погони за рентой никогда не возникал, и страна пришла к тому, что лучший способ поставить себе на службу природный капитал - это использовать свой человеческий капитал. |
| Aware of his natural artistic talent, his family sent him to Paris when he was 18 to study with the painter and sculptor Auguste Debay. | Семья, осознавшая природный талант художника, отправила Эвариста в Париж в возрасте 18 лет, где он обучался у художников Огюста Дебэ и Леона Конье. |
| The search of the water purifiers, with the natural principle of potable water afterpurification applied, without connection to water system and electrical transmission network, was carried out. | Осуществлялся поиск бытовых приборов, в которых должен быть максимально использован естественный природный принцип доочистки питьевой воды, без применения электричества и подключения такого прибора к водопроводу... |
| The natural way of life in wildlife areas is being disrupted. | Нарушен естественный уклад жизни объектов дикой природы. |
| The transfer of CO2 from the atmosphere to oceans is a natural process that occurs as part of the carbon cycle. | Переход СО2 из атмосферы в океаны представляет собой естественный процесс, являющийся частью углеродного цикла. |
| Such measures are aimed at imposing the will of one State on others, and consequently impede the natural process of social development in developing countries. | Такие меры нацелены на навязывание воли одного государства другим и, соответственно, сдерживают естественный процесс социального развития в развивающихся странах. |
| So this phenomenon of natural control exists literally everywhere. | Естественный контроль существует буквально везде. |
| The natural decay Of our world. | Естественный распад нашего мира. |
| Extreme poverty, epidemics, environmental pollution, natural disasters and climate change posed serious threats to human life. | Крайняя нищета, эпидемии, загрязнение окружающей среды, стихийные бедствия и изменение климата создают серьезные угрозы для человеческой жизни. |
| Lastly, ASEAN was working closely with external partners, including the United Nations Development Programme, on issues of common concern, such as climate change, environmental degradation, natural disasters and pandemic diseases. | Наконец, АСЕАН тесно сотрудничает с внешними партнерами, включая Программу развития Организации Объединенных Наций, по вопросам, представляющим общий интерес, таким как изменение климата, деградация окружающей среды, стихийные бедствия и пандемии. |
| Other contributory factors include civil wars and natural disasters, leading to the spread of poverty and unemployment, and the growing problem of refugees in the African continent, who now number more than 7 million. | К числу других факторов, усугубляющих это положение, относятся гражданские войны и стихийные бедствия, обусловливающие распространение нищеты и безработицы, а также усугубляющаяся проблема беженцев на африканском континенте, численность которых в настоящее время превышает семь миллионов человек. |
| Expressing grave concern about the increase in the number of people affected and the growing economic losses caused by humanitarian emergencies, including natural disasters, | выражая глубокую озабоченность по поводу увеличения числа пострадавших людей и роста экономических потерь, вызываемых чрезвычайными гуманитарными ситуациями, включая стихийные бедствия, |
| Humanitarian emergencies and natural disasters | Гуманитарные чрезвычайные ситуации и стихийные бедствия |
| Natural logarithm of turnover in million HUF | Натуральный логарифм показателя оборота, млн. форинтов |
| Pure natural rubber is an outstanding abrasion resistant material, particularly for handling slurries. | Чистый натуральный каучук является превосходным износостойким материалом, особенно в условиях работы со шламом. |
| Volupta is a natural gel-like product with a wide range of prophylactic benefits for the entire organism. | Volupta - натуральный продукт в виде геля, обладающий широким спектром профилактического действия для всего организма человека. |
| It is conjectured that the number of Wolstenholme primes <= x is about ln ln x, where ln denotes the natural logarithm. | Предполагается также, что количество не превосходящих х простых чисел Вольстенхольма должно быть порядка ln ln x, где ln обозначает натуральный логарифм. |
| Natural product without preservatives. | Натуральный продукт без добавок и консервантов. |
| First, climate change is causing ever stronger and more frequent disturbances and natural disasters. | Во-первых, это - изменение климата, которое приводит к более мощным и частым потрясениям и стихийным бедствиям. |
| Yes, well, you know, I'm not the one - braving natural disasters for art. | Да, знаешь, я не единственный, кто бросает вызов стихийным бедствиям ради искусства. |
| Set up in 1980, the Coordinating Council reflected the Government's recognition and concern that Mozambique is prone to natural disasters, notably flood and drought. | Координационный совет был создан в 1980 году, и его деятельность отражает признание и обеспокоенность правительства в отношении того, что Мозамбик подвержен стихийным бедствиям, особенно наводнениям и засухе. |
| In the Comoros, UNFPA supported initiatives to train health staff on the use of reproductive health kits, provided hygiene kits to pregnant women, and also supported the national plan for preparedness and response to natural disasters. | На Коморских Островах ЮНФПА поддерживал инициативы по обучению медицинского персонала пользованию медицинским комплектом для оказания помощи в области репродуктивного здоровья, снабжал гигиеническими наборами беременных женщин, а также оказывал содействие в разработке национального плана по обеспечению готовности к стихийным бедствиям и соответствующих ответных мер. |
| The specific geographical characteristics of the small island developing States made them particularly vulnerable to natural disasters, and their small, open and highly trade-dependent economies made them extremely vulnerable to the realities of the new, competitive global marketplace. | Особые географические условия малых островных развивающихся государств делают их особо уязвимыми по отношению к стихийным бедствиям, а небольшие масштабы их экономики, которая является открытой и в значительной мере зависит от торговли, делает их крайне уязвимыми в условиях нового и конкурентного глобального рынка. |
| No longer is the natural world perceived as a vast and inexhaustible frontier to be explored and exploited. | Природа и окружающий нас мир уже больше не рассматриваются как нечто широкое и безграничное, что можно бесконечно исследовать и эксплуатировать. |
| Either result absolutely natural, as in, of nature itself. | В обоих случаях итог будет естественным, как сама природа. |
| And amongst our compiled results was the startling revelation that, in fact, we were losing natural capital - the benefits that flow from nature to us. | И одним из наших результатов оказалось ошеломляющее открытие - что, в действительности, мы теряем природный капитал - те блага, которые природа дарит нам. |
| Many cultures regard nature as an extension of society, making culture-sensitive stewardship of the environment and natural heritage integral parts of sustainable development. | Во многих культурах природа считается продолжением общества, что делает освоение природных богатств с учетом культурных аспектов и сохранение природного наследия составными частями устойчивого развития. |
| Ecological tourism in the region is also well developed - protected natural sites, spacious woodlands, clear rivers and water basins, mineral springs are situated on the territory of the region, characterized by wide variety in relief and landscapes. | Экологический туризм в регионе тоже хорошо развит - красивая и чистая природа, большие леса, чистые реки, минеральные источники(минеральная вода "Девина") и т.д. |
| NAM is of the view that the accident at the Fukushima Daiichi nuclear power plant, resulting from an extraordinary natural event, has demonstrated the need to further improve nuclear safety in the areas of siting, design, operation and emergency preparedness of nuclear installations. | Движение неприсоединения считает, что авария на атомной электростанции «Фукусима-1», произошедшая в результате чрезвычайного стихийного бедствия, продемонстрировала необходимость дальнейшего повышения уровня ядерной безопасности в том, что касается размещения, проектирования, функционирования и готовности ядерных объектов к чрезвычайным ситуациям. |
| In addition to that assistance, in coordination with United Nations agencies operating in Pakistan, Saudi Arabia has decided to expedite the disbursement of $100 million for emergency and humanitarian assistance to help those affected by natural disasters in Pakistan. | Наряду с этой помощью Саудовская Аравия в сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций, работающими в Пакистане, приняла решение ускорить предоставление 100 млн. долл. США на чрезвычайную и гуманитарную помощь пострадавшим от стихийного бедствия в Пакистане. |
| Under the nuclear civil liability conventions, States are also given discretion to adopt in their domestic law different ceilings on the amount of liability, insurance arrangements and definitions for nuclear damage or to continue to hold operators liable in cases of grave natural disasters. | В соответствии с конвенциями о гражданской ответственности за ядерный ущерб государства также получают возможность по собственному усмотрению установить в своем внутреннем законодательстве иные предельные суммы ответственности, механизмы страхования и определения термина "ядерный ущерб" или сохранить положения о привлечении операторов к ответственности в случае тяжелого стихийного бедствия. |
| The registration of accidents is insufficient, even though the laws prescribe it as compulsory to be done based on aetiology and based on place of occurrence (working place, in households, in traffic, industry or natural catastrophe). | положение с регистрацией несчастных случаев является неудовлетворительным, несмотря на то, что по законодательству регистрация с указанием этиологии и места происшествия (на рабочем месте, дома, во время поездки, во время производственной катастрофы или стихийного бедствия) является обязательной. |
| The level of risk in relation to natural disasters in a society is determined by vulnerability, combined with the probability of the occurrence of a natural hazard as well as the intensity of such a hazard. | Уровень риска по отношению к стихийным бедствиям в том или ином обществе определяется уязвимостью в сочетании с возможностью возникновения какого-либо стихийного бедствия, а также учетом силы такого бедствия. |
| Physical measures of natural assets (tonnes of mineral ore, hectares of timber and the like) are relatively easy to produce in most countries, but they present a problem of non-commensurability. | Физические показатели природных ресурсов (тонны минеральной руды, гектары леса и т.п.) сравнительно в большинстве стран легко подсчитать, однако они демонстрируют проблему несопоставимости. |
| The most recent scientific consensus confirms that a significant number of natural systems have been affected by climate change and that global warming has undoubtedly had an influence on physical and biological systems. | Самое актуальное единодушное мнение ученых подтверждает тот факт, что значительное число естественных систем подверглось воздействию изменения климата и что потепление на Земле, несомненно, оказывает влияние на физические и биологические системы. |
| Based on the provisions of the Act on Measures against Money Laudering No. 80/1993 natural and legal persons authorized to provide financial services to the public inform the National Commissoner of the Icelandic Police of all suspicious transactions. | В соответствии с положениями Закона Nº 80/1993 о мерах борьбы с отмыванием денег физические и юридические лица, которым разрешено оказывать финансовые услуги населению, должны информировать национального комиссара исландской полиции о всех подозрительных операциях. |
| Where provisional restraint of ownership rights is effected with regard to assets held in accounts of banks and other credit institutions, the natural and legal persons shall have the right to perform only those transactions with the said assets that have been stipulated in the restraint decision. | Если временное ограничение прав собственности вводится в отношении активов, хранящихся на счетах в банках или других кредитных учреждениях, физические и юридические лица имеют право осуществлять лишь те операции с указанными активами, которые определены в решении о введении ограничений. |
| Leathers for footwear, pourpoints and pouches are handmade as in the past, which allows for maintaining the natural look of the grain, physical properties and natural smell. | Кожа для обуви, кафтанов и мошон отделываются вручную, как это делалось много лет назад, что позволяет сохранить натуральный внешний вид лицевой стороны кожи, физические свойства и естественный запах. |
| It's natural for a dying leaf to be frightened by the autumn wind. | Нормально, что сухой лист боится осеннего ветра. |
| He found that quite natural, or to be more precise, he gave me the impression that nothing could upset him. | Он воспринял это нормально - или, если быть точным, у меня сложилось впечатление, что ничто не может его испугать |
| It's natural for him to be upset. | Для него нормально быть расстроенным. |
| I can help people see How natural and right all of this really is. | Я могу помочь людям увидеть, насколько все это естественно и нормально. |
| 'Cause it's not natural for a male, is the big deal. | Толко это не нормально для мужика, вот как обстоят дела. |
| Well, then, you must have a natural talent for it. | Ну что ж, значит, у тебя врожденный талант к этому. |
| She must be a natural then, because Detective Fusco has just sent me her background check, and... | Тогда у нее, должно быть, природный талант, потому что детектив Фаско прислал мне ее данные, и... |
| At the age of around seven he joined the Boys' Brigade, and quickly showed his natural talent for football, scoring ten goals in a game against boys almost twice his age. | В возрасте около семи лет он присоединился к «Бригаде Мальчиков» (англ. Boy's Brigade) (христианской организации), и быстро показал свой природный талант к футболу, забив десять голов в игре против мальчиков почти вдвое старше его. |
| But you also have a natural talent for this. | Но также у тебя прирожденный талант ко всему этому |
| But I think I have some of the same raw natural talent, don't you? | Но вам не кажется, что у меня тот же врожденный талант, что у него? |
| On the other hand, immunity should not permit a natural or legal person to ignore civil obligations. | С другой стороны, иммунитет не должен позволять физическому или юридическому лицу игнорировать гражданские обязанности. |
| There was no indication in relevant documents that the shipment was destined for re-export to any other legal or natural person in any other third country. | В соответствующих документах ничего не указывает на то, что этот груз предназначался для реэкспорта какому-либо другому юридическому или физическому лицу в какой-либо третьей стране. |
| (b) To inform a natural or legal person of their choosing forthwith of their detention and the place in which they are detained. | Ь) незамедлительно сообщить о факте своего задержания и месте, где он находится, физическому либо юридическому лицу по своему усмотрению. |
| A special type of corporation is a corporation sole, which is an office held by an individual natural person (the incumbent), but which has a continuing legal entity separate from that person. | Особый тип корпорации - единоличная корпорация (англ. Corporation sole), которая является офисом, принадлежащим физическому лицу (действующему лицу), но имеющему постоянное юридическое лицо отдельно от этого лица. |
| is granted to a natural or legal person (family, foster family or non-government care institution) that has been appointed as the child's guardian in accordance with the procedure established by the law. | пособие на воспитание приемного ребенка предоставляется физическому или юридическому лицу (семье, приемной семье или неправительственному учреждению по уходу за детьми), назначенному опекуном ребенка в установленном законом порядке. |
| That I wasn't Marcus' natural father. | что я - не родной отец Маркуса |
| The policy is to supervise and provide protection while letting the child stay with, or quickly return to, his or her natural family. | Цель этой политики заключается в наблюдении за ребенком и его защите, позволяя ему оставаться при этом с родной семьей или быстро вернуться к ней. |
| They got the right guy for the job, specially since the bean-speak comes natural and all. | Они взяли на работу правильного парня, к тому же у которого испанский - родной язык. |
| Natural persons may use their mother tongue in communications with the Ombudsman while the costs of interpreting are borne by the State. | Физические лица могут использовать в общении с омбудсменом свой родной язык, причем расходы на услуги переводчика покрываются государством. |
| When people lose their land and are flushed out of their natural habitat - which means their natural wealth - they can have no hope of sustainable development, considering that land is the basis not only of their livelihood and survival but also of their economy. | Когда народ теряет свои земли и изгоняется из родной среды обитания - что означает лишение природных богатств, - у него не может быть надежды на устойчивое развитие, учитывая, что земля - это не только основа жизни и выживания, но и основа его экономики. |
| However, election results are only natural result of numerous social, economic and political processes. | Однако, результаты выборов это лишь закономерный результат многочисленных социальных, экономических и политических процессов. |
| At that meeting, Russian President Boris Yeltsin said that the desire of regions to raise their own status is a natural process, and that the government should take it into consideration. | На этом заседании Президент Российской Федерации Борис Ельцин заявил, что стремление областей поднять свой статус - это закономерный процесс, который правительство должно принять во внимание. |
| The establishment of the Institute was the natural result of the strengthening of Turkmenistan's independence, the progressive democratization of all social and public spheres and unswerving compliance by Turkmenistan with its international human rights obligations. | Создание Института демократии и прав человека - закономерный результат укрепления независимости Туркменистана, последовательной реализации курса на демократизацию всех сфер общественной и государственной жизни, неуклонного исполнения международных обязательств в области прав человека. |
| Occurance of intermediaries is quite a natural result. | Появление посредников в данной деятельности - результат вполне закономерный. |
| That is a natural outcome of the development of the Movement, which does not endorse confrontation and defends every country's right to choose its own path of progressive development for the benefit of its population, without fear of the powerful of this world. | Это закономерный итог развития Движения неприсоединения - движения неприсоединения к конфронтации, движения, которое отстаивает право каждой страны выбирать свой путь прогрессивного развития во благо людей без оглядки на сильных мира сего. |
| In 1900 he met the German poet Gusto Graeser in Paris and was deeply impressed by his ideas of natural and simple life. | В 1900 году он встретил в Париже немецкого поэта Gusto Graeser и был глубоко впечатлён его идеями о естественной и простой жизни. |
| The Billings Ovulation Method is a simple-to-learn, effective, cost-free, natural, healthy and sustainable way for couples to avoid or achieve pregnancy while safeguarding the fertility of women and girls. | Метод распознавания плодности Биллингса - это простой в освоении, эффективный, бесплатный, естественный, здоровый и устойчивый метод для пар избежать или достичь беременности при сохранении фертильности женщин и девочек. |
| excellent water, it was too, from a very deep, natural well, over which he had rigged a simple windlass. | Прекрасная вода была очень глубоко, в природном колодце, к которому он приспособил простой вал. |
| We believe that we shall lead a simple, natural, creative life, absorbing all the sources of energy, harmony and knowledge, in and around us. | Мы верим, что мы должны жить простой, естественной, творческой жизнью, используя все источники энергии, гармонии и знаний, которые внутри и вокруг нас. |
| Sahaj Marg (The Natural Path), a form of Raja Yoga, is a heart-based meditation system. | Сахадж Марг (в переводе с хинди - «Простой, естественный путь») - форма Раджа-Йоги, система медитации на сердце. |
| In 2010, Perfume released "Fushizen na Girl/ Natural ni Koishite", which reached number 2 in the charts. | В 2010 году Perfume выпустили «Fushizen na Girl/ Natural ni Koishite», которая достигла 2 позиции в чартах. |
| Natural Earth describes the entity as a "1 meter square island" with "scale rank 100, indicating it should never be shown in mapping". | Natural Earth описывает этот объект как «остров площадью 1 м²» со шкалой ранга 100, не имеющей положения на карте. |
| It was to be developed by the Natural Selection creator's newly founded company, Unknown Worlds. | Разработчиком объявили недавно созданную компанию Unknown Worlds Entertainment, оригинальных создателей Natural Selection. |
| In structural terms HAMPPEP NATURAL noise barriers are designed in a similar way to HAMPPEP B13. | Конструкция противошумных стен НАМРРЕР NATURAL предложена аналогичной HAMPPEP B13. |
| Monster Energy is an energy drink introduced by Hansen Natural Company (now Monster Beverage Corporation (MNST)) in April 2002. | Monster Energy - марка энергетических напитков, запущенная Hansen Natural в апреле 2002 года. |