| In 2010, natural population increase (per 1,000 persons) was negative (-4.4 persons), which is consistent with the trend of the past decade. | Природный прирост населения (на 1000 чел.) по состоянию на 2010 год отрицательный (- 4,4 чел.), что отражает тенденцию последнего десятилетия. |
| And amongst our compiled results was the startling revelation that, in fact, we were losing natural capital - the benefits that flow from nature to us. | И одним из наших результатов оказалось ошеломляющее открытие - что, в действительности, мы теряем природный капитал - те блага, которые природа дарит нам. |
| It's a natural defence mechanism. | Это мой природный защитный механизм. |
| The hotel is decorated in the renowned Hausmann-style from the beginning of the 20th century, with lots of natural stone. | В декоре интерьера, созданного в начале 20 века в знаменитом стиле барона Османа, использован природный камень. |
| Darjeeling tea, due to the unique agro-climatic conditions of Darjeeling, has a distinctive natural flavour, is internationally reputed and recognised as a geographical indicator. | Чай Дарджилинг благодаря здешним уникальным агроклиматическим условиям имеет особый природный аромат, за что известен и признаваем во всём мире. |
| Finding the right form for your story is simply to realize the most natural way of telling the story. | Найти правильную форму для твоей истории - это попросту представить самый естественный способ её рассказать. |
| Casanova stated in his memoirs: I took the most creditable, the noblest, and the only natural course. | Казанова писал в своих мемуарах: Я принял самый похвальный, благородный и единственно естественный способ жизни. |
| I'm not a choice, I'm a natural selection | Я не выбор, я естественный отбор |
| To accommodate the natural flow of the Rideau River and to prevent damage from spring flooding, a large waste water weir was constructed. | Чтобы приспособить естественный поток реки Ридо и не допустить вреда от весеннего половодья, была сооружена большая плотина с водосливом, откуда вода стекает в канал, выкопанный на восточном берегу реки Ридо. |
| And when you have that, then evolutionary theory tells us that natural selection will favor the more exploitative, more predator-like organisms. | И когда у вас такие микробы, то теория об эволюции говорит нам, что естественный отбор будет в пользу более эксплуататорского, более хищно настроенного организма. |
| We know that women and men, and boys and girls, are affected differently by conflict and natural disasters. | Мы знаем, что конфликты и стихийные бедствия по-разному сказываются на мужчинах и женщинах, мальчиках и девочках. |
| Collaborative agreements have been established between the Women and Development Unit of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean and other substantive divisions that consider such issues as statistics, globalization, gender and trade, natural disasters and human settlements. | Соглашения о сотрудничестве были заключены между Группой по вопросам участия женщин в процессе развития Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна и другими основными подразделениями, которые рассматривают такие вопросы, как статистика, глобализация, женщины и торговля, стихийные бедствия и населенные пункты. |
| The Council further emphasized the important leadership role of the Secretary-General, through the Emergency Relief Coordinator working closely with him, in coordinating a coherent and timely humanitarian response to major and complex emergencies and natural disasters. | З. Совет далее подчеркнул важную руководящую роль Генерального секретаря, которую он через Координатора чрезвычайной помощи, работающего в тесном взаимодействии с ним, играет в деле координации согласованного и своевременного гуманитарного реагирования на серьезные и сложные чрезвычайные ситуации и стихийные бедствия. |
| To that end, I call on Member States to explore the possibility of establishing a global rapid-reaction capability to effectively tackle natural and ecological disasters, food shortages and epidemics. | С этой целью я призываю государства-члены изучить возможность создания глобального потенциала быстрого реагирования с целью эффективного противодействия таким проблемам, как стихийные бедствия и экологические катастрофы, нехватка продовольствия и эпидемии. |
| In regard to natural disasters, from 2005 to 2006, the Department of Social Welfare and Development - Disaster Response Operations Monitoring and Information Centre documented 535,205 individuals who took refuge in evacuation centres due to typhoons alone. | Что касается стихийных бедствий, то с 2005 по 2006 год Центр информации и мониторинга за осуществлением операций по реагированию на стихийные бедствия министерства социального обеспечения и развития зарегистрировал 535205 лиц, укрывшихся только от тайфунов в эвакуационных центрах. |
| So TLDn prefer "natural" interest in three languages - while. | Так TLDn предпочитают "натуральный" интерес в 3 Языки - в то время. |
| That natural deodorant is not working. | Натуральный запах - не всегда лучший выбор. |
| Forest products, coffee, palm oil, palm heart and natural rubber grown under ecologically sustainable agro-forestry and forest management systems, processed and marketed through agro-industries with farmer participation, have proved to be the most viable alternatives. | Наиболее конкурентоспособными альтернативными товарами оказались продукция лесного хозяйства, кофе, пальмовое масло, пальмовая сердцевина и натуральный каучук, которые получают в условиях экологически устойчивых систем агролесоводства и лесопользования, а их обработку и сбыт осуществляют на агропромышленных предприятиях при участии фермеров. |
| This one says "natural." | Здесь написано "натуральный". |
| Up-to-date high-technology enterprise of the Open Joint-Stock Company "Krinitsa" produces beer, as well as a wide range of low-alcoholic and non-alcoholic beverages, naturally-based solid food concentrates (jelly, cocoa, kissel, "cevita"), natural fermented kvass. | Современное высокотехнологичное производство ОАО «Криница» - это не только пиво, но и широкий ассортимент слабоалкогольных и безалкогольных напитков, сухих пищевых концентратов на основе натуральных компонентов (желе, какао, кисели, «цевита»), натуральный квас брожения. |
| His presentation focused on the weather forecasts and natural hazards and the illustration of best practices. | Его выступление было посвящено прогнозам погоды, стихийным бедствиям и представлению передовых методов. |
| Cooperation among Governments, among government sectors at the various levels of authority and with civil society must be established in order to coordinate preparations for, reduce the impact of, and respond effectively to, natural disasters. | Необходимо налаживать сотрудничество между правительствами, правительственными ведомствами (с различным кругом полномочий) и гражданским обществом для координации мероприятий по обеспечению готовности к стихийным бедствиям, смягчению их последствий и эффективному их преодолению. |
| In 2010, Anguilla's National Disaster Management Committee and Department of Disaster Management continued to prepare the population to deal with natural disasters such as earthquakes. | В 2010 году Национальный комитет по урегулированию последствий стихийных бедствий и Департамент по ликвидации последствий стихийных бедствий продолжали работу по обеспечению готовности населения к стихийным бедствиям, таким как землетрясения. |
| No disaster is purely natural. | Ни одно бедствие не является чисто стихийным. |
| Assess the vulnerability of the country to natural, economic and financial shocks during the 1990s and the level of disaster preparedness, prevention and management. | Просьба оценить степень незащищенности страны от стихийных, экономических и финансовых потрясений в 90-е годы и уровень готовности к стихийным бедствиям, предупреждению и ликвидации их последствий. |
| Mr. Natural leaves and says, "Don't say I never did anything for you." | Мистер Природа уходит и говорит: "И не говори, что я никогда для тебя ничего не делаю" |
| But the natural world is resilient. | И всё же природа вынослива. |
| With it's stunning natural beauty, Fiji is the ideal holiday tropical paradise for couples. | Дивная природа делает остров Фиджи идеальным местом для отдыха молодых пар. |
| From the perspective of indigenous peoples, nature is holistic with the human being at the centre of the natural world. | В представлении коренных народов природа носит целостный характер, а человек находится в центре мироздания. |
| Most people in the world increasingly appreciates that the proper and healthy way of feeding is, using natural and pure food as presented us by piece of seeds and nuts is natural in fact they are the seeds of fruits gifted to human kind by mother nature. | Наконец - то человечество признало истину, что правильное и здоровое питание то, которое предоставляет нам природа в своем естественном виде.Любые сухофрукты или семена полезны для организма, так как они являются плодами даров Матери - Природы. |
| The situation in Somalia is a vivid example of both natural and man-made disasters. | Ситуация в Сомали - это яркий пример как стихийного, так и искусственно вызванного бедствия. |
| The proposed definition also omitted any requirement of causation since a disaster could be the result of virtually any set of factors, natural, man-made or otherwise. | Предлагаемое определение также не содержит какого-либо требования причинности, поскольку бедствие может являться результатом практически любой совокупности факторов, будь то стихийного, антропогенного или иного характера. |
| The United Nations country team in the Philippines received $12 million from the Fund's rapid response window for conflict and natural disaster-related emergencies. | Страновая группа Организации Объединенных Наций на Филиппинах получила 12 млн. долл. США со счета оперативного реагирования Фонда на проведение чрезвычайных мероприятий по урегулированию конфликта и ликвидации последствий стихийного бедствия. |
| In the eastern Caribbean, a regional initiative - the Eastern Caribbean Donor Group - has been established to support the coordination of external emergency assistance in case of a major natural or technological disaster. | В восточной части Карибского бассейна в рамках региональной инициативы была образована Восточнокарибская группа доноров для содействия координации чрезвычайной помощи извне в случае крупного стихийного или техногенного бедствия. |
| Women are affected more severely and are more at risk from natural disasters and extreme weather events, including during post-disaster response efforts. | Женщины в большей степени страдают и подвергаются более серьезному риску в результате стихийных бедствий и экстремальных погодных явлений, в том числе в период после стихийного бедствия, когда принимаются меры по ликвидации его последствий. |
| In Lithuania, article 4 of the Law on Procedure for Drafting Laws provides that all legal and natural persons shall have the right to submit proposals on drafting of a legal act. | В Литве статья 4 Закона о процедуре разработки законов предусматривает, что все юридические и физические лица должны иметь право вносить предложения по разработке законодательных актов. |
| All the powers of the State, authorities, officials and natural or legal persons performing public services are required to cooperate urgently and immediately with the Ombudsman in his investigations. | Все ветви государственной власти, административные органы, государственные служащие и физические или юридические лица, находящиеся на государственной службе, обязаны помогать народному защитнику в проведении им расследований и оказывать ему срочную и незамедлительную помощь. |
| Most States also provided for fines or confiscation, both as a punishment for less serious cases and as a sanction for legal persons, especially where the legislative framework only extends full criminal liability to natural persons. | В большинстве государств также предусмотрены штрафы или конфискация имущества - в качестве наказания за менее серьезные преступления и в качестве меры взыскания в отношении юридических лиц, особенно там, где полной уголовной ответственности могут подлежать только физические лица. |
| However, the Civil Code, banking legislation and other laws use a neutral language from the gender perspective, such as "every person", "parties", "and natural persons". | Вместе с тем в Гражданском кодексе, банковском законодательстве и других законах используются нейтральные с точки зрения гендерной проблематики формулировки, такие как "каждое лицо", "стороны" и "физические лица". |
| Under Act No. 211/2000 Coll. on Free Access to Information and on the Amendment of some Laws, natural persons and legal entities have the right of access to information available to State authorities and municipalities. | В соответствии с законом Nº 211/2000 Coll. о свободном доступе к информации и о внесении поправок в некоторые законы физические и юридические лица имеют право доступа к информации, которой обладают государственные и муниципальные учреждения. |
| It's perfectly natural when you're exposed to new things. | Это совершенно нормально, когда ты открываешь для себя новые вещи. |
| With so many demons having rallied back to your side, well, it's only natural that they would look to their... | Когда столько демонов вернулись на твою сторону, Ну, это нормально что они начинают возвращаться к своему... Королю. |
| Yes, it's only natural. | Да, это нормально. |
| That's normal. That's natural. | Это нормально, так и должно быть. |
| 'Cause it's not natural for a male, is the big deal. | Толко это не нормально для мужика, вот как обстоят дела. |
| Mrs Taylor said I had a "natural talent", or something. | Миссис Тейлор говорит, у меня талант. |
| The kid's a natural! | Этот парень просто талант! |
| Though I cannot claim credit for her existing abundance of natural talent. | Однако моей заслуги в том, что у нее невероятный талант от рождения нет. |
| Do you practice those gooey eyes in the mirror, or is it just natural talent? | Вы эти томные взгляды в зеркале тренируете, или это просто природный талант? |
| To be brutally honest with you, The Stig did say that you have a natural talent and if it had been dry you would have been very close to the top. | Чтобы быть честным с вами, Стиг сказал что у тебя врожденный талант и если бы трек был сухой, ты бы оказался в лидерах |
| A natural person who is incapable of exercising, protecting and defending his or her rights and legitimate interests in an appropriate manner must be provided with the required conditions to do so. | Физическому лицу, которое неспособно надлежащим образом осуществлять, охранять и защищать свои права и законные интересы, должны быть предоставлены необходимые для этого условия. |
| By that article, the freeze will apply to "all funds and other financial resources belonging to any natural or moral person, entity or organization designated by the sanctions committee". | В ней указывается, что блокированию подлежат «любые средства и другие финансовые ресурсы, принадлежащие любому физическому или юридическому лицу, образованию или организации, указанным Комитетом по санкциям». |
| Personal data in the national legislation are defined in the Act 428/2002 on protection of personal data as follows: Personal data are data related to a certain or identifiable natural person. | Режим защиты персональных данных в национальном законодательстве определяется в Законе 428/2002 о защите персональных данных в следующем положении: Личными данными являются данные, относящиеся к конкретному идентифицируемому физическому лицу. |
| It may also decide that the legal aid expenses of an insolvent natural person will be covered by the State. | Он также может принять решение о покрытии государством издержек на правовую помощь, оказанную неплатежеспособному физическому лицу. |
| A firearm licence is issued by the respective police departments to a natural person-entrepreneur or a legal person, which | Лицензия на огнестрельное оружие выдается соответствующими полицейскими департаментами физическому лицу-предпринимателю или юридическому лицу, которое: |
| It sets out the aims and policies that will form the core of a system for protecting children's rights and addressing their needs in a natural or foster family setting. | В ней содержатся цели и методы, которые станут ядром системы защиты прав ребенка и удовлетворения потребностей детей в родной или приемной семье. |
| That's your natural habitat. | Это же твой дом родной. |
| They got the right guy for the job, specially since the bean-speak comes natural and all. | Они взяли на работу правильного парня, к тому же у которого испанский - родной язык. |
| Children are taught their native language (Slovenian, Hungarian or Italian, depending on the area of their schooling), mathematics, natural and sociological sciences, music, physical education and art. | Дети изучают родной язык (словенский, венгерский или итальянский - зависит от того, где они учатся), математику, естественные и общественные науки, музыку, физкультуру и изобразительное искусство. |
| Teaching in all the sections includes the mother tongue, mathematics, a second national language, natural sciences, geography, history, civic education, artistic education and physical education. | Обучение во всех группах включает такие предметы, как родной язык, математика, второй национальный язык, естественные науки, география, история, обществоведение, художественное воспитание и физическое воспитание. |
| However, election results are only natural result of numerous social, economic and political processes. | Однако, результаты выборов это лишь закономерный результат многочисленных социальных, экономических и политических процессов. |
| At that meeting, Russian President Boris Yeltsin said that the desire of regions to raise their own status is a natural process, and that the government should take it into consideration. | На этом заседании Президент Российской Федерации Борис Ельцин заявил, что стремление областей поднять свой статус - это закономерный процесс, который правительство должно принять во внимание. |
| The establishment of the Institute was the natural result of the strengthening of Turkmenistan's independence, the progressive democratization of all social and public spheres and unswerving compliance by Turkmenistan with its international human rights obligations. | Создание Института демократии и прав человека - закономерный результат укрепления независимости Туркменистана, последовательной реализации курса на демократизацию всех сфер общественной и государственной жизни, неуклонного исполнения международных обязательств в области прав человека. |
| Occurance of intermediaries is quite a natural result. | Появление посредников в данной деятельности - результат вполне закономерный. |
| That is a natural outcome of the development of the Movement, which does not endorse confrontation and defends every country's right to choose its own path of progressive development for the benefit of its population, without fear of the powerful of this world. | Это закономерный итог развития Движения неприсоединения - движения неприсоединения к конфронтации, движения, которое отстаивает право каждой страны выбирать свой путь прогрессивного развития во благо людей без оглядки на сильных мира сего. |
| A comparison of natural increase and net migration by country indicates that the relation between the two may not be simple. | Сопоставление показателей естественного прироста и чистой миграции с разбивкой по странам свидетельствует о том, что связь между ними не является простой. |
| Natural pesticides: a simple and sustainable solution to limit negative effects in Rwanda | З. Применение природных пестицидов в Руанде: простой и рациональный способ уменьшения негативных последствий |
| The most simple is to exploit the natural chemical bonding that happens in cases in which incident carbon ions supply the material to be impacted into sp3 bonded carbon atoms and the impacting energies that are compressing carbon volumes condensed earlier. | Самый простой заключается в использовании естественной химической связи, что происходит в тех случаях, в которых ионы падающего углерода поставляют материал, подлежащий воздействию в sp3 не связанных атомов углерода, и, воздействующей энергией, которая сжимает объёмы углерода, сконденсированные ранее. |
| Sahaj Marg (The Natural Path), a form of Raja Yoga, is a heart-based meditation system. | Сахадж Марг (в переводе с хинди - «Простой, естественный путь») - форма Раджа-Йоги, система медитации на сердце. |
| Another reason cited for using a constructed language is the telescope rule, which claims that it takes less time to first learn a simple constructed language and then a natural language, than to learn only a natural language. | Другой причиной использования искусственного языка может служить правило телескопа, которое говорит о том, что требуется меньше времени, чтобы сначала узнать простой искусственный язык и затем естественный язык, чем выучить только естественный язык. |
| The Under the Iron Sea tour ended with performances in Oporto, Portugal, and at the Natural Music Festival in El Ejido, Spain, on 3 and 4 August respectively. | Under The Iron Sea Tour окончательно завершился концертами в Порту, Португалия, и на Natural Music Festival в Эль-Эхидо, Испания, 3 и 4 августа, соответственно. |
| In spring 2004 Sergey Kirichenko (guitar), old fellow of «NATURAL SPIRIT», takes the place of Valiliy Reberg. | Весной 2004 Сергей Кириченко, старый друг «NATURAL SPIRIT», занимает место Василия Реберга. |
| Also visit our closer future projects, such as the reconditioning of an exceptional building as a Natural Resort & Spa next to the Valle de los Caídos in San Lorenzo de El Escorial or the complex Complejo Las Radas. | Посетите также наши более предстоящие проекты будущего, как реабилитация такого единственного здания как Natural Resort & Spa рядом с Долиной Павших в Сан-Лоренсо Эскориала или Complejo Las Radas. |
| His studies resulted in his writing Natural Law in the Spiritual World, the argument of which is that the scientific principle of continuity extends from the physical world to the spiritual. | «Natural law in the spiritual world»), переведенный на большинство языков мира, сочинение о законах природы в духовном мире, аргументом которого является то, что научный принцип непрерывности простирается от физического мира в духовный. |
| Most of the major upland areas have been designated as Areas of Outstanding Natural Beauty (AONB) or national parks. | Большинство основных возвышенностей входят в состав Областей выдающейся природной красоты (англ. Areas of Outstanding Natural Beauty) или национальных парков. |