The North Korean army planned to use the natural corridor of the Naktong valley from Sangju to Taegu as its main axis of attack for the next push south. | Северокорейское командование планировало использовать природный коридор в виде долины Нактонган от Санджу до Тэгу как главную ось дальнейшего наступления на юг. |
While some countries view the green economy as an opportunity to invest in natural capital as a means to get out of the current financial crisis, others view the green economy as an opportunity to reinvigorate international efforts to achieve sustainable development and poverty alleviation. | Если в ряде стран «зеленая» экономика рассматривается как возможность для инвестиций в природный капитал в качестве средства выхода из нынешнего финансового кризиса, другие видят в «зеленой» экономике шанс придать новый импульс международным усилиям по обеспечению устойчивого развития и искоренения нищеты. |
It's a natural defence mechanism. | Это мой природный защитный механизм. |
So there must be a non-random element to evolution... a natural process, which greatly restricts this universe of possibilities, and shapes the outcome. | Значит, у эволюции есть неслучайная составляющая, некий природный процесс, строго ограничивающий возможности и определяющий результат. |
Natural uranium, mined at Jaduguda Uranium Mine in the Singhbhum area of Jharkhand state, is converted into nuclear fuel assemblies. | Природный уран, добываемый на урановых рудниках в Джадугода (англ.) (район Восточный Сингхбхум) в штате Джаркханд), преобразуется в компоненты ядерного топлива. |
We have uncovered your natural hue. | Нам открылся ваш естественный цвет лица. |
The natural population increase per 1,000 inhabitants was -1.04. | Естественный прирост населения на 1000 жителей составил -1,04. |
Their heart rate was slowed down from 500 to 200 beats per minute, respiration fell from 120 to 25 breaths per minute and body temperature dropped to 30 ºC (natural: 39 ºC). | Их сердечный ритм замедлили с 500 до 200 ударов в минуту, дыхание упало с 120 до 25 дыханий в минуту, а температура тела понизилась до 30 ºC (естественный: 39 ºC). |
In 2005-2010, net migration in nine countries or areas-Belgium, Macao Special Administrative Region of China, Luxembourg, Malta, Qatar, Singapore, Slovakia, Slovenia and Spain-more than doubled the contribution of natural increase to population growth. | В 2005-2010 годах в девяти странах или районах чистая миграция как фактор роста населения более чем в два раза превысила естественный прирост населения. |
Natural selection also explains such as the horrid smell ofrotting meat, or fears, such as the fear of snakes or standingclose to the edge of a cliff. | Естественный отбор объясняет отталкивающий запах гниющегомяса, боязнь змей или страх высоты, когда стоишь на краюпропасти. |
Growing populations, climactic change and natural disasters had profoundly affected agricultural productivity. | Рост численности населения, изменение климата и стихийные бедствия существенно повлияли на производительность сельского хозяйства. |
Common urban challenges include congestion, pollution, access to energy, provision of basic services, adequate housing, infrastructure maintenance, crime and security, environmental degradation and natural disasters. | К общим для всех городов проблемам относятся перенаселенность, загрязнение, доступ к энергоресурсам, предоставление базовых услуг, обеспечение надлежащим жильем, обслуживание инфраструктуры, преступность и безопасность, ухудшение состояния окружающей среды и стихийные бедствия. |
The Committee, while expressing serious concern about the threats posed by natural disasters, emphasized the critical role played by ICT, including with regard to space technology, in the various phases of disaster risk reduction and response. | Выражая серьезную озабоченность по поводу угроз, которые представляют стихийные бедствия, Комитет подчеркнул решающую роль ИКТ, в том числе космической техники, на различных этапах уменьшения опасности бедствий и принятия ответных мер. |
Natural disasters were very difficult situations to manage, but several of the Guiding Principles were relevant. | Стихийные бедствия представляют собой ситуации, в которых очень сложно осуществлять управление, однако некоторые из Руководящих принципов сохраняют при этом свою актуальность. |
The damage caused by the floods and landslides highlighted the need for continued support to strengthen capacity for disaster preparedness and response, and to enhance inter-ministerial coordination in response to natural disasters. V. Financial aspects | В результате ущерба, вызванного наводнениями и оползнями, еще более очевидной стала необходимость продолжения поддержки в деле укрепления потенциала в том, что касается готовности к стихийным бедствиям и ликвидации их последствий, а также усиления межминистерской координации в ответ на стихийные бедствия. |
I I.D.'d the poison as cone snail venom. It's a natural anesthetic. | Я определил что это яд конической улитки. это натуральный анестетик. |
returns the natural logarithm of 3 (approximately 1.0986). | возвращает натуральный логарифм З (приблизительно 1,0986). |
Now, one more food word before I completely change the subject on you... "Natural!" | Так, еще одно слово о еде перед тем, как я полностью сменю тему: "Натуральный"! |
Kurosawa wanted to use natural light, but it was too weak; they solved the problem by using a mirror to reflect the natural light. | Куросава хотел использовать натуральный свет, но он был слишком слабым, поэтому было решено использовать зеркала, чтобы отражать его. |
Ingredients: refined sunflower oil deodorized, drinking water, sugar, table salt, yolk powder, acetic acid, citric acid, natural mustard oil deodorized, natural β-carotene (coloring agent). | Состав: масло подсолнечное рафинированное дезодорированное, вода питьевая, сахар, соль кухонная, порошок яичного желтка, кислота уксусная, кислота лимонная, масло ароматическое горчичное натуральное, краситель: β -каротин натуральный. |
The people that are most vulnerable to natural disasters are the poor, who have very limited resources for avoiding losses. | Наиболее уязвимой по отношению к стихийным бедствиям группой являются малоимущие, которые располагают весьма ограниченными ресурсами для предотвращения ущерба. |
In order to improve the resilience of small islands to natural hazards, a new subregional project, the Regional Risk Reduction Initiative, has been developed in Latin America and the Caribbean. | В целях повышения готовности малых островных государств и территорий к стихийным бедствиям в странах Латинской Америки и Карибского бассейна был разработан новый субрегиональный проект под названием «Региональная инициатива по уменьшению опасности стихийных бедствий». |
Countries with areas prone to natural disasters and other climate-related risks, including small island countries and countries with low-lying coastal areas, will be more affected by the adverse effects of climate change. | Страны, в которых имеются районы, подверженные стихийным бедствиям и другим связанным с климатом рискам, включая малые островные страны и страны с низко расположенной прибрежной зоной, в большей степени пострадают от негативного воздействия изменения климата. |
Programmes for disaster preparedness, prevention and mitigation in accordance with the Yokohama Strategy for a Safer World and its Programme of Action should be instituted to assist Africa to cope with the effects of natural disasters. | Чтобы помочь Африке в преодолении последствий стихийных бедствий, следует учредить программы обеспечения готовности к стихийным бедствиям, их предупреждения и смягчения их последствий в соответствии с Иокогамской стратегией по обеспечению более безопасного мира и содержащейся в ней Программой действий. |
The damage caused by the floods and landslides highlighted the need for continued support to strengthen capacity for disaster preparedness and response, and to enhance inter-ministerial coordination in response to natural disasters. V. Financial aspects | В результате ущерба, вызванного наводнениями и оползнями, еще более очевидной стала необходимость продолжения поддержки в деле укрепления потенциала в том, что касается готовности к стихийным бедствиям и ликвидации их последствий, а также усиления межминистерской координации в ответ на стихийные бедствия. |
The rugged natural beauty of the Territory, its rare wildlife and historic sites, such as Napoleon's tomb, are expected to attract visitors. | Первозданная природа территории, ее редкая фауна и исторические достопримечательности, такие как могила Наполеона, должны привлечь посетителей. |
And Mr. Natural starts talking about what an amazing body this woman has. | И мистер Природа рассказывает, какое удивительное тело у этой девушки. |
Water is simply diverted to a new location and then nature takes its course, because these species colonize through natural regeneration from seeds. | Вода просто отводится в новое место, а затем свое берет природа: возобновление этих видов растений происходит естественным образом, т.е. с помощью семян. |
The highly toxic nature of the satellite's fully fuelled hydrazine tank, which would likely survive in a natural re-entry, was the key factor influencing this decision. | Кардинальным фактором, повлиявшим на это решение, является высокотоксичная природа спутникового бака, полностью заправленного гидразином, который, вероятно, сохранится при естественном входе в атмосферу. |
So, there are natural antidotes to emotions that are destructive to our inner well-being. | Значит, природа имеет противоядия для защиты от тех эмоций, что разрушительны для нашего внутреннего благоденствия. |
My delegation extends sincere solidarity and best wishes for a speedy recovery from this tragic natural catastrophe. | Моя делегация заявляет ему о своей полной солидарности и выражает наилучшие пожелания в деле скорейшего преодоления последствий этого стихийного бедствия. |
In the aftermath of natural disasters, too, especially in countries that were already vulnerable, humanitarian assistance remained a necessity in the medium term. | После стихийного бедствия, в частности в странах, уже находящихся в уязвимом положении, требуется также оказывать гуманитарную помощь в среднесрочной перспективе. |
There was little doubt that a State affected by natural disasters was required to cooperate with other States and relevant intergovernmental organizations under international law. | Вряд ли можно сомневаться в том, что пострадавшее от стихийного бедствия государство должно сотрудничать с другими государствами и соответствующими межправительственными организациями согласно международному праву. |
The internally displaced are forced to flee or leave their homes for a variety of reasons, most commonly including armed conflict, other situations of generalized violence, gross violations of human rights, and natural or human-made disasters. | Внутренние перемещенные лица вынуждены покидать свои дома в силу целого ряда причин, наиболее общими из которых являются вооруженные конфликты, прочие ситуации всеобщего насилия, грубые нарушения прав человека, а также бедствия стихийного или антропогенного происхождения. |
Women are affected more severely and are more at risk from natural disasters and extreme weather events, including during post-disaster response efforts. | Женщины в большей степени страдают и подвергаются более серьезному риску в результате стихийных бедствий и экстремальных погодных явлений, в том числе в период после стихийного бедствия, когда принимаются меры по ликвидации его последствий. |
All resident natural or legal persons are required to declare and repatriate all assets held abroad. | Все физические и юридические лица-резиденты обязаны декларировать и репатриировать все активы, которые они имеют за границей. |
According to the Law on Culture cultural activities are exercised based on the principle of equal position of all entities - natural and legal persons, under equal conditions can perform cultural activities. | Согласно Закону о культуре, культурная деятельность осуществляется на основе принципа равенства всех субъектов, будь то физические или юридические лица, которые могут заниматься культурной деятельностью на равных условиях. |
The rights from this Act are exercised by natural persons who have permanent or temporary residence in the areas of special state concern, and legal entities with their seat in the area of special state concern. | Правами, оговоренными в указанном законе, наделены физические лица, которые постоянно или временно проживают на территориях, нуждающихся в особом внимании со стороны государства, и юридические лица, головная контора которых находится на той или иной такой территории. |
So, in accordance with article 27 of the Law of the Republic of Armenia "On Legal Acts", legal and natural persons shall have the right to elaborate, at their initiative, drafts of regulatory legal acts and submit them to corresponding law-making bodies. | Так, в соответствии со статьей 27 Закона Республика Армения "О правовых актах" юридические и физические лица вправе по своей инициативе разрабатывать и представлять соответствующим правотворческим органам проекты нормативных правовых актов. |
Subparagraph (a) - Which legal and natural persons are under an obligation to declare the foreign assets they hold in the territory of the Republic of Cameroon? | Подпункт (а) - Какие физические или юридические лица обязаны декларировать иностранные активы, находящиеся на территории Республики Камерун? |
Let's see how natural that is looking down at you in the dead of night, young miss! | Ну, посмотрим, нормально ли это, когда на рассвете он будет смотреть на тебя сверху, юная мисс! |
I mean, it's only natural. | Я думаю, это нормально. |
It's natural to feel a little blue after a baby. | Абсолютно нормально быть расстроенной после ребёнка. |
We know that you've been trying to maneuver us together, and it's only natural for a child of divorce to want that. | Мы знаем, что ты пытаешься нас свести и это абсолютно нормально для ребёнка, чьи родители разведены. |
It's natural for people's feelings about it to linger. | Для людей нормально зацикливаться на подобном. |
She said you were a natural. | Она сказала, у тебя талант. |
Before I start, I just want you to remember that you said he'd be a natural. | Прежде чем я начну, я хочу чтобы ты вспомнила как ты сказала что у него талант. |
Some people just have a natural talent for these things, and maybe this is yours. | У некоторых людей просто есть врожденный талант для таких вещей, и, может, ты одна из них. |
Do you practice those gooey eyes in the mirror, or is it just natural talent? | Вы эти томные взгляды в зеркале тренируете, или это просто природный талант? |
He was a natural from the start. | У него был прирождённый талант. |
On the other hand, immunity should not permit a natural or legal person to ignore civil obligations. | С другой стороны, иммунитет не должен позволять физическому или юридическому лицу игнорировать гражданские обязанности. |
This document authorizes a natural or legal person to acquire, own and use firearms within the limits prescribed by law; this document can be revoked; it is valid throughout the national territory, for a period of three years. | Этот документ разрешает любому физическому или юридическому лицу приобретать, хранить и использовать стрелковое оружие в пределах, предусмотренных законом; этот документ имеет необратимый характер, действует на всей национальной территории и имеет срок действия в три года. |
A special type of corporation is a corporation sole, which is an office held by an individual natural person (the incumbent), but which has a continuing legal entity separate from that person. | Особый тип корпорации - единоличная корпорация (англ. Corporation sole), которая является офисом, принадлежащим физическому лицу (действующему лицу), но имеющему постоянное юридическое лицо отдельно от этого лица. |
Droughts and floods imposed substantial costs on economies in terms of damage to human health and to natural and physical capital. | Засухи и наводнения создают значительные издержки для экономики с точки зрения ущерба здоровью населения и природному и физическому капиталу. |
A firearm licence is issued by the respective police departments to a natural person-entrepreneur or a legal person, which | Лицензия на огнестрельное оружие выдается соответствующими полицейскими департаментами физическому лицу-предпринимателю или юридическому лицу, которое: |
You're not his natural dad. | То, что ты не родной отец. |
The policy is to supervise and provide protection while letting the child stay with, or quickly return to, his or her natural family. | Цель этой политики заключается в наблюдении за ребенком и его защите, позволяя ему оставаться при этом с родной семьей или быстро вернуться к ней. |
The basic criterion for accommodation in homes is the age of the child and the possibilities for the rehabilitation of the natural family to discharge adequately its protective and educational functions. | Основными критериями помещения детей в детские дома служат возраст ребенка и то, возможно ли улучшение ситуации в его родной семье, чтобы она могла должным образом выполнять свои защитные и воспитательные функции. |
This is finnley's natural father. | Это родной отец Финнли. |
Natural persons may use their mother tongue in communications with the Ombudsman while the costs of interpreting are borne by the State. | Физические лица могут использовать в общении с омбудсменом свой родной язык, причем расходы на услуги переводчика покрываются государством. |
However, election results are only natural result of numerous social, economic and political processes. | Однако, результаты выборов это лишь закономерный результат многочисленных социальных, экономических и политических процессов. |
At that meeting, Russian President Boris Yeltsin said that the desire of regions to raise their own status is a natural process, and that the government should take it into consideration. | На этом заседании Президент Российской Федерации Борис Ельцин заявил, что стремление областей поднять свой статус - это закономерный процесс, который правительство должно принять во внимание. |
The establishment of the Institute was the natural result of the strengthening of Turkmenistan's independence, the progressive democratization of all social and public spheres and unswerving compliance by Turkmenistan with its international human rights obligations. | Создание Института демократии и прав человека - закономерный результат укрепления независимости Туркменистана, последовательной реализации курса на демократизацию всех сфер общественной и государственной жизни, неуклонного исполнения международных обязательств в области прав человека. |
Occurance of intermediaries is quite a natural result. | Появление посредников в данной деятельности - результат вполне закономерный. |
That is a natural outcome of the development of the Movement, which does not endorse confrontation and defends every country's right to choose its own path of progressive development for the benefit of its population, without fear of the powerful of this world. | Это закономерный итог развития Движения неприсоединения - движения неприсоединения к конфронтации, движения, которое отстаивает право каждой страны выбирать свой путь прогрессивного развития во благо людей без оглядки на сильных мира сего. |
It is a fundamental principle of law and natural justice that every person is presumed innocent until proven guilty. | Основополагающий принцип законности и простой справедливости состоит в том, что каждый человек считается невиновным, пока не доказана его вина. |
So I wanted to show you guys - I wanted to talk about a revolutionary new computer interface that lets you work with images just as easily as you - as a completely natural user interface. | Я хочу вам показать - Я хочу поговорить о новом революционном компьютерном интерфейсе, который позволяет работать с изображениями так же легко, как - через совершенно простой пользовательский интерфейс. |
Stay here for a while, lead a natural life. | Останьтесь здесь на некоторое время, поживите простой и естественной жизнью. |
excellent water, it was too, from a very deep, natural well, over which he had rigged a simple windlass. | Прекрасная вода была очень глубоко, в природном колодце, к которому он приспособил простой вал. |
Another reason cited for using a constructed language is the telescope rule, which claims that it takes less time to first learn a simple constructed language and then a natural language, than to learn only a natural language. | Другой причиной использования искусственного языка может служить правило телескопа, которое говорит о том, что требуется меньше времени, чтобы сначала узнать простой искусственный язык и затем естественный язык, чем выучить только естественный язык. |
To declare war on other countries, the president or congress of the country proposes a Natural enemy law. | Чтобы объявить войну другому государству, президент или Конгресс страны предлагает закон Естественного врага (Natural Enemy). |
The 522 kilometres (324 mi) long Moroccan section is owned by the Moroccan State and operated by Metragaz, a joint venture of Sagane (a subsidiary of Spanish Gas Natural), Transgas (Portugal), and SNPP (Morocco). | 522 километровый (324 миль) марокканский участок является собственностью государства Марокко и управляется компанией Metragaz, которая является совместным предприятием компаний Sagane (дочернее предприятие испанской Gas Natural Fenosa), Трансгаз и САЭС (Марокко). |
According to former Muscle Media 2000 editor-in-chief TC Luoma, it was Bradshaw who convinced Phillips to market MET-Rx heavily in the Natural Supplement Review, Phillips' supposed unbiased review of numerous bodybuilding supplements. | По словам бывшего главного редактора Muscle Media 2000 ТиСи Луома (TC Luoma), именно Брэдшо убедил Филлипса рекламировать в якобы независимых обзорах для Natural Supplement Review. |
A situation when either the player or the banker has either 8 or 9 points is called natural 8 or natural 9. | Ситуация, в которой игрок или крупье после первой сдачи в сумме имеют 8 или 9 очков, называется "сразу 8" (natural 8) и "сразу 9" (natural 9). |
In structural terms HAMPPEP NATURAL noise barriers are designed in a similar way to HAMPPEP B13. | Конструкция противошумных стен НАМРРЕР NATURAL предложена аналогичной HAMPPEP B13. |