It's his hobby, but I think natural ability... tough to beat. | Это его хобби, но я думаю природный талант... тяжело побить. |
It's not a natural strain of the disease, it's been made in a lab for medical purposes. | Это не природный штамм болезни, он был выведен в лаборатории для медицинских целей. |
Over 47% of Seychelles land area is classified as natural reserve and the Government intends to increase this ratio to 50% over the coming years. | Более 47% площади Сейшельских Островов классифицированы как природный заповедник, и правительство намерено увеличить этот показатель до 50% в течение ближайших лет. |
Uranium (both depleted uranium and natural uranium) was widely used as a coloring matter for porcelain and glass in the 19th and early-to-mid-20th century. | Уран (как обеднённый, так и природный) широко использовался в качестве красителя для фарфора и стекла с начала 19 и до середины XX века. |
With the addition of the Tubbataha Reefs Natural Park in the Philippines to the Tubbataha Reef Marine Park inscribed on the List in 1993, the original site has been increased threefold. | К морскому парку «Риф Туббатаха» на Филиппинах добавился природный парк «Рифы Туббатаха», благодаря чему площадь этого объекта всемирного наследия, занесенный в Список в 1993 году, увеличилась по сравнению с первоначальной в три раза. |
And the answer is natural selection. | Ответ прост: естественный отбор. |
The natural rhythms of the earth hold animals in a vice-like grip. | Естественный ритм удерживает животных мёртвой хваткой. |
They were timid, and somewhere along the line, the natural order was reversed. | Они оробели, и где-то по ходу путешествия естественный порядок вещей изменился. |
As it is the case with the other cells of the human body, the hair is alive and follows a natural growth cycle. | Как и все органы нашего организма, волос является живым органом и "проживает" естественный цикл роста. |
The Sulaiman Range, and the high plateau to the west of it, helps form a natural barrier against the humid winds that blow from the Indian Ocean, creating arid conditions across southern and central Afghanistan to the west and north. | Сулеймановы горы, и высокое плато на западе и юго-западе от них, помогают сформировать естественный барьер против влажных ветров, которые дуют с Индийского океана, создавая засушливый климат на юге Афганистана. |
And solidarity: in facing our common challenges - terrorism, organized crime, environmental threats, natural disasters, AIDS - together. | Говоря о солидарности, я имею в виду совместное решение общих задач, таких, как терроризм, организованная преступность, угроза для экологии, стихийные бедствия и СПИД. |
Frequent and severe natural disasters, and the challenge of conflict and armed violence in many developing countries, risk bringing significant damage to nations, lives and livelihoods. | Частые и тяжелые стихийные бедствия и проблемы конфликтов и вооруженного насилия во многих развивающихся странах несут в себе угрозу значительного ущерба для жизни и средств существования их населения. |
Although large-scale disasters are not confined to island developing countries, natural disasters are a particular problem in those countries because the effects are pervasive and often totally devastating. | Хотя крупномасштабные стихийные бедствия не ограничиваются островными развивающимися странами, стихийные бедствия являются одной из особых проблем в этих странах, поскольку их последствия являются очень глубокими и зачастую полностью разрушительными. |
Various factors, such as globalization, the wish to seek new opportunities, poverty, gendered cultural practices and gender-based violence in countries of origin, natural disasters or wars and internal military conflicts determine women's migration. | К миграции женщин побуждают такие факторы, как глобализация, стремление получить новые возможности, нищета, гендерно обусловленные культурные традиции и гендерное насилие в странах происхождения, стихийные бедствия и войны, а также внутренние вооруженные конфликты. |
The numbers of their visitors were affected by natural disasters and war conflicts. | На посещаемость оказывали влияние как стихийные бедствия, так и военные конфликты. |
That natural deodorant is not working. | Натуральный запах - не всегда лучший выбор. |
Noting that quinoa is a natural food high in nutritional value, | отмечая, что киноа - это натуральный продукт питания, обладающий высокой питательной ценностью, |
Principal exports: Textile products, rice, cassava and products, precious stones and metals, natural rubber, integrated circuit (1994). | Основные статьи экспорта: текстильные товары, рис, кассава и продукты из нее, драгоценные камни и металлы, натуральный каучук, интегральные схемы. (1994 год) |
It is conjectured that the number of Wolstenholme primes <= x is about ln ln x, where ln denotes the natural logarithm. | Предполагается также, что количество не превосходящих х простых чисел Вольстенхольма должно быть порядка ln ln x, где ln обозначает натуральный логарифм. |
Your petit bourgeois egotism, which is so vibrant and natural, | обывательский эгоизм, живой, натуральный. |
With regard to weather-related natural disasters, this close interconnectedness of rights is reflected in the Inter-Agency Standing Committee operational guidelines on human rights and natural disasters. | Применительно к обусловленным погодными факторами стихийным бедствиям эта тесная взаимосвязь прав нашла отражение в оперативных руководящих принципах по правам человека и стихийным бедствиям, разработанных Межучрежденческим постоянным комитетом. |
These were poor countries that were extremely susceptible to natural disasters and were now facing greatly increased risks from the HIV/AIDS pandemic. | Это - бедные страны, которые очень подвержены стихийным бедствиям и которые в настоящее время сталкиваются с повышенным риском, обусловленным эпидемией ВИЧ/СПИДа. |
Drought management policies will guide efforts towards building institutional capacity at national and local level with a view to enabling effective drought preparedness and mitigation programmes among societies that are highly vulnerable to drought and other natural disasters. | Такая политика будет направлять усилия по наращиванию институционального потенциала на национальном и местном уровнях в целях создания возможностей для обеспечения реальной готовности к засухе и принятия программ по смягчению ее последствий в тех обществах, которые крайне уязвимы к засухе и другим стихийным бедствиям. |
Seminars were held, comprising 5 on natural disasters for 133 participants, 1 on environmental issues for 60 participants, 1 on environmental issues for 25 participants and 1 on humanitarian issues and development for 82 participants | семинаров, в том числе 5 семинаров по стихийным бедствиям для 133 участников, 1 семинар по экологическим вопросам для 60 участников, 1 семинар по экологическим вопросам для 25 участников и 1 семинар по гуманитарным вопросам и вопросам развития для 82 участников |
Our small size, extremely remote distance from the international markets and increasing susceptibility to natural disasters do not lend themselves well to economies of scale of production, to building export-based trade or to gaining competitive access to foreign markets for our products. | Наши небольшие размеры, чрезвычайная удаленность от международных рынков и все более явная подверженность стихийным бедствиям не располагают к широкомасштабному производству в экономике, к организации ориентированной на экспорт торговли или к обеспечению конкурентоспособного доступа для наших товаров на внешние рынки. |
Trophic cascades tell us that the natural world is even more fascinating and complex than we thought it was. | Трофические каскады говорят нам, что живая природа ещё более восхитительна и сложна, чем мы когда-либо полагали. |
No longer is the natural world perceived as a vast and inexhaustible frontier to be explored and exploited. | Природа и окружающий нас мир уже больше не рассматриваются как нечто широкое и безграничное, что можно бесконечно исследовать и эксплуатировать. |
The main task for each peat harvesting company is to save as maximum as possible all natural characteristics of peat. | Задание каждого предприятия по добыче торфа заключается в том, чтобы максимально сохранить все то, что создала природа. |
Either result absolutely natural, as in, of nature itself. | В обоих случаях итог будет естественным, как сама природа. |
Water is simply diverted to a new location and then nature takes its course, because these species colonize through natural regeneration from seeds. | Вода просто отводится в новое место, а затем свое берет природа: возобновление этих видов растений происходит естественным образом, т.е. с помощью семян. |
We are a country that, during its transition from conflict to peace, suffered the consequences of natural disasters, such as the powerful Hurricane Mitch, which devastated Central America in 1998, only two years after the signing of the peace agreements in Guatemala. | Наша страна при переходе от конфликта к миру пострадала от последствий такого стихийного бедствия, как, например, мощный ураган «Митч», который обрушился на Центральную Америку в 1998 году по прошествии лишь двух лет после подписания мирных соглашений в Гватемале. |
In recent years, the frequency and magnitude of major disasters, whether of a natural, technological or ecological origin, have made the world community aware of the immense loss of human life and economic resources that are regularly caused by such calamities. | В последние годы частота и масштабы бедствий, будь то стихийного, технологического или экологического происхождения, заставили международное сообщество обратить внимание на крупные человеческие и экономические потери, которые регулярно вызывают подобные катастрофы. |
In the eastern Caribbean, a regional initiative - the Eastern Caribbean Donor Group - has been established to support the coordination of external emergency assistance in case of a major natural or technological disaster. | В восточной части Карибского бассейна в рамках региональной инициативы была образована Восточнокарибская группа доноров для содействия координации чрезвычайной помощи извне в случае крупного стихийного или техногенного бедствия. |
In some cases this contributed to the displacement in the aftermath of a natural hazard, in other cases it was a cause of unnecessary deaths and injuries, some of which led to permanent disabilities. | В некоторых случаях это способствовало перемещению людей после наступления стихийного бедствия, в других этот фактор становился причиной излишнего числа несчастных случаев со смертельным исходом и телесных повреждений, некоторые из которых приводили к постоянной инвалидности. |
The registration of accidents is insufficient, even though the laws prescribe it as compulsory to be done based on aetiology and based on place of occurrence (working place, in households, in traffic, industry or natural catastrophe). | положение с регистрацией несчастных случаев является неудовлетворительным, несмотря на то, что по законодательству регистрация с указанием этиологии и места происшествия (на рабочем месте, дома, во время поездки, во время производственной катастрофы или стихийного бедствия) является обязательной. |
b) a natural person - given name, surname, personal identity number; or | Ь) физические лица - имя, фамилия, личный идентификационный номер; или |
The latter is defined as being a natural person intentionally granting assistance, including financial assistance or contributions, for the perpetration of a crime. | Последние определяются как физические лица, сознательно предоставляющие содействие, в том числе финансовое, или участвующее в совершении преступления. |
The Democratic Republic of the Congo further asked the Court to adjudge and declare that all Ugandan armed forces and Ugandan nationals, both natural and legal persons, should be withdrawn from Congolese territory; and that the Democratic Republic of the Congo was entitled to compensation. | Далее Демократическая Республика Конго просила Суд вынести решение и объявить, что все вооруженные силы Уганды и граждане Уганды, т.е. как физические, так и юридические лица, должны быть выведены с конголезской территории и что Демократическая Республика Конго имеет право на получение компенсации. |
Natural persons, enterprises and entities subject to enforcement measures under articles 2 and 4 | Физические лица, организации и юридические лица, на которых распространяются принудительные меры, предусмотренные в статьях 2 и 4 |
where they had only their natural body and their physical advantages, and try to imagine what kind of arrangements the would actually make. | в котором у людей есть лишь собственное тело и физические данные, и представьте, чем эти люди тогда будут заниматься. |
It is a natural course of this life that your dad would have a lady friend by now. | Это совершенно нормально чтобы у твоего папы уже появилась подруга. |
Yes, it's only natural. | Да, это нормально. |
It's natural that he feels nervous. | Нормально, что он нервничает. |
This is quite normal in international relations and indeed acceptable, but what is neither natural nor normal is that the Security Council be used as a forum to settle accounts with the Government of the Sudan or any other Government. | В международных отношениях это вполне нормально и даже допустимо, однако ни естественным, ни нормальным не является то, что Совет Безопасности используется в качестве форума для сведения счетов с правительством Судана или каким бы то ни было иным правительством. |
It is only natural that the States that wished to conclude the treaty should be able to express their point of view; it is also natural that the monitoring bodies should play fully the role of guardians of treaties entrusted to them by the parties. | Вполне нормально, что государства, пожелавшие стать участниками договора, могут высказать свою точку зрения; вполне естественно, что наблюдательные органы в полной мере играют роль хранителей договоров, которую стороны на них возложили. |
Miss Raine, Scout's a natural. | Мисс Рейн, у Скаут талант. |
Mrs Taylor said I had a "natural talent", or something. | Миссис Тейлор говорит, у меня талант. |
Before I start, I just want you to remember that you said he'd be a natural. | Прежде чем я начну, я хочу чтобы ты вспомнила как ты сказала что у него талант. |
It's his hobby, but I think natural ability... tough to beat. | Это его хобби, но я думаю природный талант... тяжело побить. |
Yes, the natural ability to lead. | Точно, врожденный талант вести. |
All natural persons enjoy this right. | Данное право предоставлено каждому физическому лицу. |
This also applies to any natural or legal person engaged in the non-industrial manufacture and repair of weapons. | Это также относится и к любому физическому или юридическому лицу, занимающемуся кустарным производством и ремонтом оружия. |
A natural person did not have to be convicted in order for the legal entity to be punished, and the absence of statutory maximum fines for corporations was considered to be conducive to deterrence. | Для применения меры наказания к юридическому лицу необязательно выносить приговор физическому лицу, и отсутствие устанавливаемых в законодательном порядке максимальных штрафов для хозяйствующих субъектов, считается сдерживающим фактором. |
By that article, the freeze will apply to "all funds and other financial resources belonging to any natural or moral person, entity or organization designated by the sanctions committee". | В ней указывается, что блокированию подлежат «любые средства и другие финансовые ресурсы, принадлежащие любому физическому или юридическому лицу, образованию или организации, указанным Комитетом по санкциям». |
Droughts and floods imposed substantial costs on economies in terms of damage to human health and to natural and physical capital. | Засухи и наводнения создают значительные издержки для экономики с точки зрения ущерба здоровью населения и природному и физическому капиталу. |
The basic criterion for accommodation in homes is the age of the child and the possibilities for the rehabilitation of the natural family to discharge adequately its protective and educational functions. | Основными критериями помещения детей в детские дома служат возраст ребенка и то, возможно ли улучшение ситуации в его родной семье, чтобы она могла должным образом выполнять свои защитные и воспитательные функции. |
In addition, in the bilingual approach, a sign language was taught as the natural language and was included as an academic subject within the national curriculum. | Помимо этого, при использовании двуязычного подхода жестовый язык преподается как родной язык и включается в национальную программу обучения в качестве учебного предмета. |
They got the right guy for the job, specially since the bean-speak comes natural and all. | Они взяли на работу правильного парня, к тому же у которого испанский - родной язык. |
Children are taught their native language (Slovenian, Hungarian or Italian, depending on the area of their schooling), mathematics, natural and sociological sciences, music, physical education and art. | Дети изучают родной язык (словенский, венгерский или итальянский - зависит от того, где они учатся), математику, естественные и общественные науки, музыку, физкультуру и изобразительное искусство. |
Teaching in all the sections includes the mother tongue, mathematics, a second national language, natural sciences, geography, history, civic education, artistic education and physical education. | Обучение во всех группах включает такие предметы, как родной язык, математика, второй национальный язык, естественные науки, география, история, обществоведение, художественное воспитание и физическое воспитание. |
However, election results are only natural result of numerous social, economic and political processes. | Однако, результаты выборов это лишь закономерный результат многочисленных социальных, экономических и политических процессов. |
At that meeting, Russian President Boris Yeltsin said that the desire of regions to raise their own status is a natural process, and that the government should take it into consideration. | На этом заседании Президент Российской Федерации Борис Ельцин заявил, что стремление областей поднять свой статус - это закономерный процесс, который правительство должно принять во внимание. |
The establishment of the Institute was the natural result of the strengthening of Turkmenistan's independence, the progressive democratization of all social and public spheres and unswerving compliance by Turkmenistan with its international human rights obligations. | Создание Института демократии и прав человека - закономерный результат укрепления независимости Туркменистана, последовательной реализации курса на демократизацию всех сфер общественной и государственной жизни, неуклонного исполнения международных обязательств в области прав человека. |
Occurance of intermediaries is quite a natural result. | Появление посредников в данной деятельности - результат вполне закономерный. |
That is a natural outcome of the development of the Movement, which does not endorse confrontation and defends every country's right to choose its own path of progressive development for the benefit of its population, without fear of the powerful of this world. | Это закономерный итог развития Движения неприсоединения - движения неприсоединения к конфронтации, движения, которое отстаивает право каждой страны выбирать свой путь прогрессивного развития во благо людей без оглядки на сильных мира сего. |
A comparison of natural increase and net migration by country indicates that the relation between the two may not be simple. | Сопоставление показателей естественного прироста и чистой миграции с разбивкой по странам свидетельствует о том, что связь между ними не является простой. |
Real change in the representation and effectiveness of the Bretton Woods institutions depends on a new, simple and transparent quota formula that has gross domestic product as its natural cornerstone. | Подлинные изменения, касающиеся представительства и эффективности бреттон-вудских учреждений, зависят от новой, простой и транспарентной формулы квот, естественной основой которой является валовой национальный продукт. |
excellent water, it was too, from a very deep, natural well, over which he had rigged a simple windlass. | Прекрасная вода была очень глубоко, в природном колодце, к которому он приспособил простой вал. |
We believe that we shall lead a simple, natural, creative life, absorbing all the sources of energy, harmony and knowledge, in and around us. | Мы верим, что мы должны жить простой, естественной, творческой жизнью, используя все источники энергии, гармонии и знаний, которые внутри и вокруг нас. |
Another reason cited for using a constructed language is the telescope rule, which claims that it takes less time to first learn a simple constructed language and then a natural language, than to learn only a natural language. | Другой причиной использования искусственного языка может служить правило телескопа, которое говорит о том, что требуется меньше времени, чтобы сначала узнать простой искусственный язык и затем естественный язык, чем выучить только естественный язык. |
In 1989, Jean-Jacques and Yves Bouvier formed Fine Art Transports Natural Le Coultre SA in Geneva. | В 1989 году Жан-Жак и Ив Бувье создали дочернее предприятие Fine Arts Transports Natural Le Coultre. |
In spring 2002 Yaroslav Smolko (guitar) leaves and the band disappeared for 1,5 year but guys continued to create new compositions for «NATURAL SPIRIT» apart. | Весной 2002-го года из группы уходит Ярослав Смолко (гитара) и «NATURAL SPIRIT» на полтора года прекращает свою деятельность, но ребята продолжают писать новые композиции для «NATURAL SPIRIT». |
Sun has included an "I Love the 90's" stage, where musicians such as Push, Natural Born Deejays and SASH from the dance scene were present. | Также была введена в действие площадка под названием «I Love the 90's», где присутствовали такие музыканты, как M.I.K.E., Natural Born Deejays и SASH. |
Guys meet Ilya Ivaschenko - talented sound producer and really awesome man, in the moment when «NATURAL SPIRIT» collected all the stuff for "Sita Rosa" album, he started final mastering. | К моменту когда «NATURAL SPIRIT» собрал весь материал для нового альбома «Sita Rosa», группа познакомилась с талантливейшим звукорежиссером, саундпродюссером и просто великолепным человеком, Ильей Иващенко, который взялся за окончательное сведение альбома. |
At $700/kg, this product, sold under the trademarked name Rhovanil Natural, is not cost-competitive with petrochemical vanillin, which sells for around $15/kg. | Этот продукт продаётся под торговой маркой Rhovanil Natural, но не конкурирует по цене (700 долларов за кг) с нефтехимическим ванилином, который продаётся по цене около 15 долларов за кг. |