| Is the circular economy able to rebuild natural capital? | Может ли она построить заново природный капитал? |
| Norway had always been a democracy, so the risk of rent-seeking had never arisen, and the country had found a way to harness its natural capital using its human capital. | Норвегия всегда была и остается демократическим государством, поэтому риск погони за рентой никогда не возникал, и страна пришла к тому, что лучший способ поставить себе на службу природный капитал - это использовать свой человеческий капитал. |
| There is also a library; a public Internet point; a sports complex with a playing court, table tennis facilities and a gym; a natural solarium; a beauty centre; shops; and excursions can be booked with guides. | Библиотека, пункт открытого доступа к Интернету, спортивный зал со столами для настольного тенниса и тренажёрами, природный солярий, центр красоты, магазины, экскурсии в сопровождении гида - всё в Вашем распоряжении. |
| The site museum project at Saqqara was conceived of in 1990, but it was not launched until 1997 after the authorities had identified a suitable location on the plateau where the museum could sit unobtrusively and not disturb the natural landscape. | Проект музея в Саккаре был задуман ещё в 1990 году, но к строительству приступили лишь в 1997 года, когда определились с местом на плато, чтобы вписать архитектурный объект в природный ландшафт. |
| Arbúcies ofrece un entorno privilegiado: el Parque Natural del Montseny y las Guilleries. | Arbucies предлагает привилегированные среда: Природный парк Montseny и Guilleries. |
| Immediate action to support international relief efforts in response to natural disasters, in particular with regard to flood-stricken Pakistan | Незамедлительные меры в поддержку международного реагирования на стихийные бедствия, в частности в отношении наводнения в Пакистане |
| The presentation by the representative of the Ministry of Education of Seychelles emphasized the vulnerability of Seychelles to climate change impacts, such as sea level rise, coral bleaching, water resources and severe natural disasters. | В выступлении представителя министерства образования Сейшельских Островов было обращено особое внимание на их уязвимость к таким последствиям изменения климата, как повышение уровня моря, обесцвечивание кораллов, нехватка водных ресурсов и суровые стихийные бедствия. |
| The experience acquired by the international community has pointed to the urgent need of moving from a reactive approach to disasters to a comprehensive strategy, centred on sustainable global development, that places greater emphasis on the prevention and reduction of natural disasters. | Опыт, приобретенный международным сообществом, указал на неотложную необходимость перехода от политики реагирования на стихийные бедствия к всеобъемлющей стратегии, основанной в первую очередь на глобальном устойчивом развитии и сфокусированной на предотвращении стихийных бедствий и уменьшение их опасности. |
| As a result, there is increasing demand for the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the Development Programme to bolster their cooperation and coordination in responding to natural disasters. | В результате возникла растущая потребность в активизации Программой развития её сотрудничества с Управлением по координации гуманитарных вопросов в реагировании на стихийные бедствия и координации этого сотрудничества. |
| Natural disasters destroy infrastructure and affect national budgets. | Стихийные бедствия разрушают инфраструктуру и негативно сказываются на национальных бюджетах. |
| 7th International Exhibition Techno+Stone Ukraine 2011 (natural stone and technologies) will take place on February 23-26, 2011 at the International Exhibition Center alongside KievBuild 2011. | 23-26 февраля 2011 года в Международном Выставочном Центре, совместно с выставкой KievBuild 2011 состоится 7-я Международная выставка «Techno+Stone Ukraine 2011» (натуральный камень, машины и технологии). |
| When the value of natural rubber fell drastically, about the end of the Great War (World War I), the New Zealand government encouraged the production of bananas, for which there is a large market in New Zealand. | Когда цены на натуральный каучук в конце Второй мировой войны резко упали, правительство Новой Зеландии начало поощрять выращивание бананов для удовлетворения собственного рынка. |
| Kurosawa wanted to use natural light, but it was too weak; they solved the problem by using a mirror to reflect the natural light. | Куросава хотел использовать натуральный свет, но он был слишком слабым, поэтому было решено использовать зеркала, чтобы отражать его. |
| Isla de Corfú: Considered like the best natural scenery of the ionic islands. | Исла де Корфу: Считаемая как лучший натуральный пейзаж ионических островов. |
| The invention relates to sports and popular entertainment and can be used, in particular, for building skating rinks with synthetic coating simulating natural ice. | Изобретение относится к области спорта и массовых развлечений и может быть использована, в частности, при сооружении катков с синтетическим покрытием, имитирующим натуральный лёд. |
| The people that are most vulnerable to natural disasters are the poor, who have very limited resources for avoiding losses. | Наиболее уязвимой по отношению к стихийным бедствиям группой являются малоимущие, которые располагают весьма ограниченными ресурсами для предотвращения ущерба. |
| A major priority for Mozambique, being a country subject to recurrent natural disasters, is risk reduction and sustainable recovery and reconstruction. | Сокращение факторов риска и результативность восстановления и реконструкция являются основным приоритетом для Мозамбика - страны, подверженной частым стихийным бедствиям. |
| The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland acknowledged Grenada's vulnerability to natural disasters and the devastating effects that these could have on infrastructure and livelihoods. | Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии признало уязвимость Гренады по отношению к стихийным бедствиям и их разрушительные последствия для инфраструктуры и систем жизнеобеспечения. |
| We will argue for the need for special recognition of their inherent vulnerabilities and for sensitive responses to the critical challenges, such as climate change and susceptibility to natural disasters, which constrain their sustainable development. | Мы будем выступать за необходимость особого признания присущей им уязвимости и гибкого реагирования на серьезные вызовы, в частности на последствия изменения климата и подверженность стихийным бедствиям, сдерживающим их устойчивое развитие. |
| While we address the early warning capacities of the United Nations system with respect both to natural disasters and to similar disasters with an adverse impact on the environment, the title of the resolution refers only to the former. | Хотя речь идет о средствах раннего предупреждения системы Организации Объединенных Наций применительно как к стихийным бедствиям, так и к антропогенным катастрофам, оказывающим негативное воздействие на окружающую среду, в заглавие вынесены лишь первые. |
| Well, I would argue that human technologies are really different from natural technologies, at least they have been so far. | Человеческие технологии значительно отличаются от того, что создаёт природа, ну, или по крайней мере до сих пор отличались. |
| I want to know if it's natural or if somebody put it there, all right? | Хочу узнать кто над ней поработал, природа или кто то ещё? |
| With it's stunning natural beauty, Fiji is the ideal holiday tropical paradise for couples. | Дивная природа делает остров Фиджи идеальным местом для отдыха молодых пар. |
| Natural England - London Basin Natural Area. | Природа Англии - Природная площадь лондонского бассейна. |
| In contrast to Japanese and Chinese gardens, which fill a garden with man made elements, traditional Korean gardens avoid artificialities, trying to make a garden "more natural than nature". | В отличие от садов Китая и Японии, в которых наличествуют элементы, сделанные людьми, в корейских избегается всё искусственное, сады стараются выглядеть даже более «природными», чем сама природа. |
| This is likely much higher in communities that have fled war or natural disasters. | В районах, пострадавших от войны или стихийного бедствия, их может насчитываться гораздо больше. |
| Additionally, casualties of natural disasters are provided with lump-sum, interest-free, repayable long-term loans on easy terms to restore or build homes. | Кроме того, пострадавшим лицам в результате стихийного бедствия выдаются единовременные безвозмездные и возвратные долгосрочные льготные ссуды для восстановления и строительства жилья. |
| They also took note of the additional difficulties faced by several least developed countries resulting from the calamities both natural and man-made which deserves special attention for the reconstruction and rehabilitation of their economies. | Они также приняли к сведению дополнительные трудности, с которыми сталкивается ряд наименее развитых стран в результате бедствий как стихийного, так и антропогенного характера, и указали на необходимость уделения особого внимания вопросам восстановления и возрождения их экономики. |
| To perform work essential to deal immediately with the consequences of public emergencies or natural calamities or to prevent or remedy the consequences of malfunctions; | для выполнения работ, необходимых для немедленного устранения последствий общественного или стихийного бедствия, а также предотвращения или устранения последствий аварий; |
| States affected by natural disasters had the duty to preserve the victims' lives and protect their human rights, including the right to life, food, health, drinking water and housing. | Государства, пострадавшие от стихийных бедствий, обязаны сохранять жизни жертв такого стихийного бедствия и защищать их права человека, включая право на жизнь, пищу, здоровье, питьевую воду и жилье. |
| Money-laundering applies to both natural and legal persons, and proof of knowledge can be derived from objective factual circumstances. | К ответственности за отмывание денег могут привлекаться как физические, так и юридические лица, а заведомость действий может устанавливаться исходя из фактических обстоятельств дела. |
| An environmental sensitivity model had been designed and developed based on physical, natural and socio-economic attributes and variables. | В связи с этим была спроектирована и разработана модель экологической чувствительности района, в основу которой были положены его физические, природные и социально-экономические характеристики и параметры. |
| Natural and legal persons may access the EU Courts through the preliminary reference procedure of TFEU article 267. | Физические и юридические лица могут обращаться в суды ЕС с использованием процедуры предварительного обращения, предусмотренной в статье 267 ДФЕС. |
| Natural and legal persons involved in mediation services and distribution of work places must ensure the equal treatment of all applicants, their free and equal access to information regarding supply and demand on the labour market and opportunities to obtain a job or a qualification. | Физические и юридические лица, участвующие в посреднической деятельности и распределении рабочих мест, должны обеспечивать равное обращение по отношению ко всем аппликатам, их свободный и равный доступ к информации, касающейся спроса и предложения на рынке труда и возможностей получения работы или какой-либо квалификации. |
| Some years after the First World War, Barcelona Traction's share capital came to be held largely by Belgian nationals - natural or legal persons. | По прошествии нескольких лет после первой мировой войны сложилось такое положение, когда акциями компании «Барселона трэкшн» в значительной степени владели бельгийские физические и юридические лица. |
| He says its natural for him. | Он говорит, что для него это нормально. |
| So it's natural that you hesitate, because you've never trusted anybody before. | Колебаться это нормально, потому что ты никому раньше не доверяла. |
| It's only natural for a daughter to leave the house once she's married. | Это нормально для дочери - покинуть дом после свадьбы. |
| It's natural to be worried, but I'm sure it'll be okay. | Волнение - это нормально, но я уверена, все будет хорошо. |
| 'Cause it's not natural for a male, is the big deal. | Толко это не нормально для мужика, вот как обстоят дела. |
| Gaffer reckons I'm a natural. | Гаффер считает, что у меня талант. |
| Dom is a natural talent, and he says the same about you. | Дом - настоящий талант, и тоже самое он сказал о тебе. |
| So a natural is a natural. | Так вот талант, значит талант. |
| Daddy says I got natural talent. MALCOLM: | Мой папочка говорит, что у меня настоящий талант |
| Never seen a natural talent before? | Никогда не видели мой талант раньше? |
| Any natural or legal person should have free, effective and timely access to environmental information held by public authorities on request, without having to prove a legal or other interest. | Любому физическому или юридическому лицу следует обеспечить свободный, действенный и своевременный доступ к экологической информации, находящейся в распоряжении органов государственной власти, по запросу, без необходимости подтверждения правового или иного интереса. |
| It provides that international law and the principles of justice and equity are the applicable law in accordance with which compensation and such reparation in respect of the damage as will restore the person, natural or juridical, shall be determined. | Конвенцией предусматривается, что международное право и принципы справедливости и равенства являются применимыми нормами права, в соответствии с которыми следует предоставлять такую компенсацию и такое возмещение, которые позволят физическому или юридическому лицу восстановить положение, существовавшее до причинения ущерба. |
| Regarding fines, article 21 further states that "the amount of pecuniary fine imposed against entities is at minimum twice and at maximum up to four times of the amount, ordained by set in the law for the commission of the same crime by natural persons." | Относительно штрафов в статье 21 также говорится, что "размер денежного штрафа, назначаемого юридическому лицу, минимум вдвое и максимум вчетверо превышает сумму, предписываемую законом физическому лицу за совершение того же преступления". |
| Generally, the States that provided this information explained that they required authorization not only for the applicant (either the natural person, i.e. director or boards of directors, or the legal entity) but also for its employees. | Как правило, государства, представившие такие сведения, поясняли, что они требуют выдачи разрешения не только подателю заявления (физическому лицу - директору или правлению - или юридическому лицу), но и его работникам. |
| Droughts and floods imposed substantial costs on economies in terms of damage to human health and to natural and physical capital. | Засухи и наводнения создают значительные издержки для экономики с точки зрения ущерба здоровью населения и природному и физическому капиталу. |
| You're not his natural dad. | То, что ты не родной отец. |
| The policy is to supervise and provide protection while letting the child stay with, or quickly return to, his or her natural family. | Цель этой политики заключается в наблюдении за ребенком и его защите, позволяя ему оставаться при этом с родной семьей или быстро вернуться к ней. |
| Before any final arrangements are made to this end, however, the Department has to be satisfied that circumstances in the natural family permit such a family reunion. | Однако до принятия окончательных мер в этом направлении Департамент социального обеспечения должен быть убежден в том, что условия в родной семье позволяют такое воссоединение семьи. |
| The basic criterion for accommodation in homes is the age of the child and the possibilities for the rehabilitation of the natural family to discharge adequately its protective and educational functions. | Основными критериями помещения детей в детские дома служат возраст ребенка и то, возможно ли улучшение ситуации в его родной семье, чтобы она могла должным образом выполнять свои защитные и воспитательные функции. |
| This is finnley's natural father. | Это родной отец Финнли. |
| However, election results are only natural result of numerous social, economic and political processes. | Однако, результаты выборов это лишь закономерный результат многочисленных социальных, экономических и политических процессов. |
| At that meeting, Russian President Boris Yeltsin said that the desire of regions to raise their own status is a natural process, and that the government should take it into consideration. | На этом заседании Президент Российской Федерации Борис Ельцин заявил, что стремление областей поднять свой статус - это закономерный процесс, который правительство должно принять во внимание. |
| The establishment of the Institute was the natural result of the strengthening of Turkmenistan's independence, the progressive democratization of all social and public spheres and unswerving compliance by Turkmenistan with its international human rights obligations. | Создание Института демократии и прав человека - закономерный результат укрепления независимости Туркменистана, последовательной реализации курса на демократизацию всех сфер общественной и государственной жизни, неуклонного исполнения международных обязательств в области прав человека. |
| Occurance of intermediaries is quite a natural result. | Появление посредников в данной деятельности - результат вполне закономерный. |
| That is a natural outcome of the development of the Movement, which does not endorse confrontation and defends every country's right to choose its own path of progressive development for the benefit of its population, without fear of the powerful of this world. | Это закономерный итог развития Движения неприсоединения - движения неприсоединения к конфронтации, движения, которое отстаивает право каждой страны выбирать свой путь прогрессивного развития во благо людей без оглядки на сильных мира сего. |
| Stay here for a while, lead a natural life. | Останьтесь здесь на некоторое время, поживите простой и естественной жизнью. |
| Real change in the representation and effectiveness of the Bretton Woods institutions depends on a new, simple and transparent quota formula that has gross domestic product as its natural cornerstone. | Подлинные изменения, касающиеся представительства и эффективности бреттон-вудских учреждений, зависят от новой, простой и транспарентной формулы квот, естественной основой которой является валовой национальный продукт. |
| The Billings Ovulation Method is a simple-to-learn, effective, cost-free, natural, healthy and sustainable way for couples to avoid or achieve pregnancy while safeguarding the fertility of women and girls. | Метод распознавания плодности Биллингса - это простой в освоении, эффективный, бесплатный, естественный, здоровый и устойчивый метод для пар избежать или достичь беременности при сохранении фертильности женщин и девочек. |
| We believe that we shall lead a simple, natural, creative life, absorbing all the sources of energy, harmony and knowledge, in and around us. | Мы верим, что мы должны жить простой, естественной, творческой жизнью, используя все источники энергии, гармонии и знаний, которые внутри и вокруг нас. |
| Sahaj Marg (The Natural Path), a form of Raja Yoga, is a heart-based meditation system. | Сахадж Марг (в переводе с хинди - «Простой, естественный путь») - форма Раджа-Йоги, система медитации на сердце. |
| The 522 kilometres (324 mi) long Moroccan section is owned by the Moroccan State and operated by Metragaz, a joint venture of Sagane (a subsidiary of Spanish Gas Natural), Transgas (Portugal), and SNPP (Morocco). | 522 километровый (324 миль) марокканский участок является собственностью государства Марокко и управляется компанией Metragaz, которая является совместным предприятием компаний Sagane (дочернее предприятие испанской Gas Natural Fenosa), Трансгаз и САЭС (Марокко). |
| Third album is just finally mastered but «NATURAL SPIRIT» already makes stuff for the forth one. | Не смотря на то, что третий альбом был только недавно окончательно и полностью сведен, «NATURAL SPIRIT» уже готовит материал к четвертому альбому. |
| We present the unique new range of HAMPPEP NATURAL noise barriers. | Представляем Вам новую серию противошумных стен в уникальном исполнении НАМРРЕР NATURAL. |
| Techniques such as data mining, natural language processing (NLP), and text analytics provide different methods to find patterns in, or otherwise interpret, this information. | Такие техники, как интеллектуальный анализ данных (data mining), обработка естественного языка (Natural Language Processing) и интеллектуальный анализ текста, предоставляют методы поиска закономерностей с целью так или иначе интерпретировать неструктурированную информацию. |
| Research at CELI focuses on automated analysis of natural language and text comprehension. More specifically, research activities are concentrated on parsing and natural language semantics, cross-language information retrieval and sentiment analysis. | Исследования в компании CELI сфокусированы на технологиях автоматического анализа естественной речи и понимания текстов, а именно на технологиях: pasing, natural language semantics, cross-language information retrieval и sentiment analysis. |