The 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea ranks high up among the list of fundamental multinational legal instruments. |
Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года занимает важное место в перечне основополагающих многосторонних правовых документов. |
Austria respects the important restrictions imposed by individual States within the framework of multinational agreements. |
Австрия соблюдает важные ограничения, введенные отдельными государствами в рамках многосторонних соглашений. |
A substantial number of OSCE participating States have earlier stated their readiness in principle to contribute to an OSCE multinational peace-keeping force. |
Значительное число участвующих в ОБСЕ государств ранее заявляло о своей готовности в принципе участвовать в многосторонних силах ОБСЕ по поддержанию мира. |
Canada also works with the international travel industry to help control trafficking and encourages closer cooperation among Governments confronting the issue, through regional and multinational forums. |
Канада также работает с международной туристической индустрией в целях пресечения незаконной торговли и содействует налаживанию более тесного сотрудничества между правительствами, которые решают эту проблему, на региональных и многосторонних форумах. |
The United Kingdom is active in promoting international co-operation on terrorism bilaterally and in multinational fora. |
Соединенное Королевство принимает активное участие в поощрении международного сотрудничества в деле борьбы с терроризмом на двусторонних и многосторонних форумах. |
This and the Urenco experience underscore the economic vulnerabilities of multinational arrangements, a lesson for other countries contemplating similar ventures. |
Этот опыт и опыт Urenco подчеркивают экономическую уязвимость многосторонних договоренностей и являются уроком для других стран, обдумывающих аналогичные варианты. |
They have threatened various sanctions, sought to block access to capital funds in multinational organizations and to impose financial protectionism and total ostracism. |
Они угрожают различными санкциями, стремятся блокировать доступ к фондам капитала в многосторонних организациях, навязать финансовые протекционистские режимы и прибегнуть к полному бойкоту». |
Spain is a party to a number of multinational and bilateral treaties and agreements. |
Испания участвует в целом ряде многосторонних и двусторонних договоров и соглашений. |
The Director General also referred to the need to consider the merits of multinational approaches to the management and disposal of spent nuclear fuel and radioactive waste. |
Генеральный директор также упомянул о необходимости рассмотреть достоинства многосторонних подходов к обращению с отработавшим ядерным топливом и радиоактивными отходами и их захоронению. |
Lastly, while recognizing that nuclear non-proliferation and disarmament required the negotiation and adoption of legally binding multinational instruments, Switzerland did not with to exclude other, complementary initiatives. |
И наконец, в полной мере сознавая, что ядерное нераспространение и разоружение реализуются прежде всего путем согласования и принятия многосторонних документов, имеющих обязательную юридическую силу, Швейцария не исключает другие, вспомогательные инициативы. |
The resources of the United Nations and other multinational organizations often move much slower than required, as a consequence of which golden opportunities for success are sometimes missed. |
Зачастую ресурсы Организации Объединенных Наций и других многосторонних организаций поступают медленней, чем требуется, в результате чего иногда упускаются превосходные возможности для успеха. |
Through a series of bilateral meetings and multinational conferences since September 11, senior officials have discussed the need for faster sharing of information. |
В результате проведения ряда двусторонних совещаний и многосторонних конференций в период с 11 сентября старшие должностные лица обсудили необходимость более оперативного обмена информацией. |
Reciprocity not required in respect of multinational treaties; |
неприменения принципа взаимности в отношении многосторонних договоров; |
The expert group discussed the proposal of the Working Group regarding the formation of multinational mobile training teams to undertake training programmes in requesting States. |
Группа экспертов обсудила предложение Рабочей группы относительно создания многосторонних мобильных групп инструкторов для организации программ подготовки кадров в государствах, обращающихся с соответствующей просьбой. |
Between June and October 2001, a total of $1.6 million was paid out to multinational institutions and international organizations as commission, interest and contributions. |
Так, с июня по октябрь 2001 года благодаря содействию многосторонних учреждений и международных организаций была списана сумма в размере 1,6 млн. долл. США в виде комиссионных, процентов и выплат. |
This is both a better way of considering how multinational organizations work together and a better use of the General Assembly's time. |
Такой подход позволяет более эффективно подойти к рассмотрению вопроса о механизмах сотрудничества и взаимодействия многосторонних организаций и более рационально использовать время Генеральной Ассамблеи. |
CARICOM has established regional negotiating machinery to coordinate the region's participation in external trade negotiations, including the Seattle Round of multinational trade negotiations. |
КАРИКОМ создал региональный механизм для ведения переговоров в целях координации участия стран региона в переговорах по внешней торговле, включая начинающийся в Сиэтле раунд многосторонних переговоров. |
Also during the reporting period, the Sierra Leone Armed Forces participated in a multinational training exercise organized by ECOWAS under its Standby Force arrangements. |
В течение отчетного периода вооруженные силы Сьерра-Леоне принимали участие в многосторонних учениях, организованных ЭКОВАС в рамках осуществления Соглашения о резервных силах. |
Many deemed IFRS as more relevant to multinational corporations and in most instances, inappropriate to smaller size entities as exist in developing economies such as Jamaica. |
По мнению многих, МСФО в большей степени согласуются с деятельностью многосторонних корпораций и в большинстве случаев не подходят для малых компаний таких развивающихся стран, как Ямайка. |
In that regard, the report mentions that considerations on the political aspects of this matter are important in determining the perception about the viability and suitability of such multinational approaches. |
В этой связи в докладе отмечается, что важное значение для осознания осуществимости и уместности таких многосторонних подходов имеют соображения, касающиеся политических аспектов этой проблемы. |
That very positive evolution contrasts even more strongly with such shocking situations as that of Haiti, a country where conditions are being created for the re-establishment of democratic constitutional order following the intervention of a multinational force authorized by the United Nations Security Council. |
Это весьма позитивное развитие событий совершенно очевидно контрастирует с возникновением острой ситуации на Гаити, в стране, где созданы условия для восстановления демократического конституционного порядка после вмешательства многосторонних сил, санкционированного Советом Безопасности Организации Объединенных Наций. |
These dynamics of integration include the States of Belize, Panama and the Dominican Republic, through broad participation mechanisms and the signing of economic treaties and of bilateral and multinational exchanges. |
На основе механизмов широкого участия, подписания экономических договоров и двусторонних и многосторонних обменов в этот динамичный процесс интеграции вовлечены Белиз, Панама и Доминиканская Республика. |
With the appropriate support from Member States, the United Nations could assume an enhanced role by providing a technical assistance clearing house to assist multinational recovery actions that target the proceeds of corruption. |
При надлежащей поддержке со стороны государств - членов Организация Объединенных Наций могла бы укрепить свою роль за счет предоставления услуг центра по оказанию технической помощи для поддержки многосторонних действий по изъятию средств, целью которых являются доходы от коррупции. |
I should like to mention our participation in the multinational force and, in the years following independence, our initiatives to support the local population and consolidate Timorese democracy. |
Хотел бы упомянуть о нашем участии в многосторонних силах и о наших инициативах, в последовавшие за провозглашением независимости годы, по поддержке местного населения и укреплению тиморской демократии. |
It would appear that we have forgotten how this forum used to work, and it is difficult for us to imagine now how it could once again play an important role in developing multinational disarmament instruments. |
Складывается впечатления, будто мы уже запамятовали, как бывало работал этот форум, да сейчас нам и трудно вообразить, как он мог бы вновь играть важную роль в выработке многосторонних разоруженческих документов. |