It will spare no effort, in the context of the regional and multinational bodies to which it is a party, to support and promote initiatives aimed at relaunching the process of nuclear disarmament, non-proliferation and arms control. |
Он приложит все усилия в контексте региональных и многосторонних органов, участником которых он является, в целях поддержки и поощрения инициатив, направленных на активизацию процесса ядерного разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями. |
noting the report of the IAEA's expert group on multinational approaches to the nuclear fuel cycle and promoting an early start to its scrutiny by the IAEA. |
принятие к сведению доклада группы экспертов МАГАТЭ о многосторонних подходах к ядерно-топливному циклу и содействие скорейшему началу его тщательного изучения МАГАТЭ. |
International task force on the rule of law, comprising multinational bilateral donors, United Nations programmes and agencies and MONUC, established and 12 meetings held |
Создание международной целевой группы по вопросам обеспечения законности в составе многосторонних и двусторонних доноров, программ и учреждений Организации Объединенных Наций и МООНДРК и проведение 12 заседаний этой группы |
In Haiti, the United States has demonstrated that it would lead a multinational force when our interests are plain, when the cause is right, when the mission is achievable and the nations of the world stand with us. |
На Гаити Соединенные Штаты продемонстрировали, что они могут быть лидером многосторонних сил для защиты своих интересов, когда дело правое, когда акция представляется реальной и когда другие страны мира на нашей стороне. |
(b) Have the key players in the development of international and multinational classifications been satisfactorily included in the Expert Group and has representation of developing countries been ensured? |
Ь) были ли основные участники процесса разработки международных и многосторонних классификаций удовлетворительным образом включены в работу Группы экспертов и была ли обеспечена представленность развивающихся стран; |
Established by the high-level meeting attended by leaders from Governments, civil society, United Nations agencies, and other multinational and international institutions on the theme "Making the Money Work" held in London on 9 March 2005. |
Учреждена на совещании высокого уровня с участием руководителей правительств, гражданского общества, учреждений Организации Объединенных Наций и других многосторонних и международных учреждений по теме "Заставить деньги работать", проходившем в Лондоне 9 марта 2005 года. |
The Plenary noted the verbal report from the Legal Working Group, the Review of definitions of "writing", "signature" and "document" employed in multinational conventions and agreements relating to international trade, and the draft Electronic Commerce Agreement. |
Участники пленарной сессии приняли к сведению устный доклад Рабочей группы по правовым вопросам, обзор определений терминов "запись", "подпись" и "документ", используемых в многосторонних конвенциях и соглашениях в области международной торговли, а также проект соглашения об электронной торговле. |
Many countries, both countries of origin and destination, have taken important steps, including, inter alia, at the regional level, aimed at better managing international migration flows through bilateral and multinational agreements. |
Многие страны, включая страны происхождения и принимающие страны, приняли важные меры, в частности на региональном уровне, направленные на совершенствование управления международными потоками миграции посредством принятия двусторонних и многосторонних соглашений. |
The tragic loss reminds us of the risks that United Nations peacekeepers assume in the service of the United Nations. Ireland will continue its support for East Timor on a bilateral basis and through the multinational organizations of which we will soon both be members. |
Его трагическая гибель напоминает нам о тех опасностях, с которыми сталкиваются миротворцы Организации Объединенных Наций на службе Организации. Ирландия будет и впредь поддерживать Восточный Тимор на двусторонней основе и в рамках многосторонних организаций, членами которых вскоре будут наши обе страны. |
Encouraging efforts have been made in the areas of official development assistance, managing the foreign debt of heavily indebted countries and multinational trade negotiations - in particular those undertaken in the context of the New Partnership for Africa's Development. |
Были предприняты обнадеживающие шаги в области оказания официальной помощи в целях развития, регулирования внешнего долга стран с крупной задолженностью и многосторонних торговых переговоров - в частности, в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки. |
More than ever, I am deeply convinced that the members of the Conference on Disarmament are firmly committed to the primary calling of this institution as the sole body for multinational negotiations in the area of disarmament. |
Я как никогда глубоко убежден, что члены Конференции по разоружению решительно привержены первостепенной миссии данного форума в качестве единого органа многосторонних разоруженческих переговоров. |
Articles 7, 8 and 11 of that Convention protected the right of children to preserve their identities and promoted the conclusion of bilateral and multinational agreements to combat the illicit transfer of children out of their home countries. |
Статьи 7, 8 и 11 этой Конвенции защищают право ребенка на сохранение своей индивидуальности и способствуют заключению двусторонних и многосторонних соглашений, направленных на борьбу с незаконным перемещением детей за пределы их стран проживания. |
continue reviewing multinational approaches to the fuel cycle, including international centres to provide nuclear fuel cycle services, with the IAEA, as well as relevant practical, legal and organizational solutions; |
продолжим совместно с МАГАТЭ рассмотрение многосторонних подходов к ядерному топливному циклу, включая вопрос о многонациональных центрах по оказанию услуг ядерного топливного цикла, а также выработку соответствующих практических, юридических и организационных решений; |
The focus of the discussions was on multinational efforts for nuclear disarmament, addressing challenges to the nuclear non-proliferation regime, strengthening the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, regional proliferation risks and nuclear terrorism. |
В центре дискуссии стоял вопрос о многосторонних усилиях в области ядерного разоружения, обсуждались проблемы, касающиеся режима ядерного нераспространения, укрепления Договора о нераспространении ядерного оружия, региональных угроз распространения и ядерного терроризма. |
(b) Second, while the details of the multinational and national classifications might therefore differ from those of the international classifications, the structure and other characteristics of those classifications should be the same as those of international classifications. |
Ь) Во-вторых, хотя в этой связи позиции многосторонних и национальных классификаций могут отличаться от позиций международных классификаций, структура и другие характеристики этих классификаций должны соответствовать структуре и характеристикам международных классификаций. |
The annex to this report presents the conclusions and recommendations of the Expert Group on International Economic and Social Classifications regarding classification revisions, proposals to bring about the convergence of existing international and multinational classifications, and underlying principles. |
В приложении к настоящему докладу представлены выводы и рекомендации Группы экспертов по международным экономическим и социальным классификациям, касающиеся пересмотра классификаций, предложений по согласованию существующих международных и многосторонних классификаций и лежащих в их основе принципов. |
(c) Decided that the United Nations Statistics Division should continue to invite all those agencies and countries who are key players in the development of international and multinational classifications and ensure representation of developing countries; |
с) предложила Статистическому отделу Организации Объединенных Наций и впредь сотрудничать со всеми учреждениями и странами, играющими ведущую роль в разработке международных и многосторонних классификаций, и обеспечивать представленность развивающихся стран; |
The conclusion of the Uruguay Round of Multinational Trade Negotiations has strengthened and broadened the multilateral trading system. |
С завершением Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров многосторонняя торговая система укрепилась и расширилась. |
Overview: Coordination between humanitarian personnel and the Multinational Interim Forces continues to improve. |
Общие сведения: Продолжает улучшаться координация действий гуманитарного персонала и Многосторонних временных сил. |
Australia has also demonstrated its commitment to the cause of peace in the Middle East by its significant ongoing contribution to the Multinational Force and Observers in the Sinai, the commander of which is currently an Australian. |
Австралия также подтверждает свою приверженность делу мира на Ближнем Востоке своим постоянным значительным участием в многосторонних силах по наблюдению, размещенных на Синайском полуострове, которыми в настоящее время командует австралиец. |
It is expected that the presence of the Multinational Force and the lifting of unilateral sanctions will permit a rapid expansion of the programmes to reach all those in need in all parts of the country. |
Ожидается, что присутствие многосторонних сил и отмена односторонних санкций обеспечат быстрое осуществление программ в интересах охвата всех нуждающихся во всех районах страны. |
Pending completion of this process, the United Nations will have to continue to rely on the multinational force for the provision of personal security details. |
До тех пор пока эта работа не будет завершена, Организации Объединенных Наций придется пользоваться услугами команд личной охраны, выделяемых из состава многосторонних сил. |
During this time a multinational development effort will make available more than $1 billion to begin helping the Haitians rebuild their country. |
В этот период в результате многосторонних усилий по развитию будет мобилизовано более 1 млрд. долл. США, для того чтобы помочь гаитянам восстановить свою страну. |
To undertake this initiative a multi-stakeholder partnership was established, bringing together the skills and expertise of multinational organizations, international non-governmental organizations, Governments and industry. |
Для реализации этой инициативы было создано Партнерство с участием самых различных заинтересованных субъектов, которое позволило привлечь опыт и экспертный потенциал многосторонних организаций, международных неправительственных организаций, правительств и промышленных кругов. |
Where a multinational treaty was concerned, States were obviously aware of the provisions they had committed themselves to when they had ratified or acceded to the treaty. |
Что касается многосторонних договоров, то государства, разумеется, хорошо знают, какие положения они обязались соблюдать, ратифицировав договор или присоединившись к нему. |