His mother Princess Hu was Yuan Dan's wife and was a granddaughter of Hu Zhen (胡真), an uncle of Emperor Xiaoming's mother Empress Dowager Hu. | Его мать принцесса Ху была женой Юань Даня и внучкой Ху Чжэня (胡真), дяди императрицы Ху матери императора Сяо Мина. |
His mother was the youngest of five siblings from the first marriage of his grandmother,. | Ее мать была младшей из пяти братьев и сестер, родившихся от первого брака ее бабушки. |
I was born of an English father and a Hungarian mother on a Dutch ship on the high seas. | Мой отец был англичанином, а мать венгеркой я родилась на голландском корабле в море. |
Her mother was Violet St. John, born in Nebraska to immigrant parents from England. | Её мать Виолет Сент-Джон, родилась в Небраске в семье иммигрантов из Англии. |
I was born of an English father and a Hungarian mother on a Dutch ship on the high seas. | Мой отец был англичанином, а мать венгеркой я родилась на голландском корабле в море. |
My mother tells the story of how when I am six, | Матерь то и дело рассказывать историю: |
Not until I get my bag back, and Mother. | Нет, пока я не заберу обратно мою сумку и Матерь. |
She is a popular object of worship in modern China, with the title of 'Milkworm Mother' (Can Nainai). | В современном Китае она является объектом поклонения и обладает титулом Матерь Тутового Шелкопряда (Can Nainai). |
43 And whence it to me, what has come Mother Sirs of mine to me? | 43 И откуда это мне, что пришла Матерь Господа моего ко мне? |
Well, something that'll make a priest say "holy" and "mother" in the same sentence. | Настолько, чтобы священник сказал "матерь" и "божья" в одном предложении. |
My mother explained the magic with this machine the very, very first day. | Моя мама объяснила магию этой машины в самый первый день. |
My mother would tell me that I... I had to get tough. | Мама говорила, что я должна стать сдержанной... |
Your mother was a Shadowhunter, like him. | Твоя мама была Теневым Охотником, вот как он. |
If you want someone to be your mother, then maybe you should move back to her place. | Если тебе нужна мама, может тогда стоит вернуться к ней. |
My mother always said it would one day lead me back to her. | Моя мама говорила мне, он приведет меня приведет к ней. |
Mother, I'll definitely pay you back later. | Матушка, я тебе обязательно всё возмещу. |
What are you, our mother? | Ты что, наша матушка? |
Mother begged to know the reason. | Матушка умоляла назвать причину. |
Mother told me about it. | Матушка рассказывала про него. |
Mother... are you not chilled? | Матушка... Ты не замерзла? |
Darren Roskow, also known as "Mother." | Дэрин Роскоу, известен как "Мамочка". |
Do you have the mother? | Я мамочка с вами? |
And you, dear Mother too Must be prepared | И ты приготовься, мамочка |
Can you see it, Mother? | Ты это видишь, мамочка? |
Let me sleep, Mother. | Дай поспать, мамочка. |
I heard your mother was so fat she played pool with the planets. | Говорят, твоя мамаша такая жирная, что играет планетами в бильярд. |
And the mother's doing fine, love. | А мамаша себя прекрасно чувствует, любовь моя. |
Seems the twins' mother got transferred. | Кажется, мамаша близнецов была сюда переведена. |
I can't believe your mother lives to see another Christmas. | Поверить не могу, что твоя мамаша переживёт ещё одно Рождество. |
His mother works here too. | Его мамаша тоже здесь работает. |
The continuation of postponing the maternity until an older age is illustrated by the fact that the average age of a mother continues to rise, in 2007 to 29.1 years, in 2008 to 29.3 years. | О постоянном откладывании материнства на более поздний возраст свидетельствует факт постоянного повышения среднего возраста материнства с 29,1 года в 2007 году до 29,3 года в 2008 году. |
The President of the Republic signed the World Declaration on the Survival, Protection and Development of Children on 6 July 1994 and the Decree on Protection of the Mother and Child on 28 March 1996. | Президент Республики 6 июля 1994 года подписал Всемирную декларацию об обеспечении выживания, защиты и развития детей, а 28 марта 1996 года подписал указ "О защите материнства и детства". |
Maybe there is more than just one way to do most things, including being a mother. | Может, у всего в нашей жизни есть множество проявлений. В том числе у материнства. |
As well as retaining earlier guarantees for mother and child, the Labour Code No. 197-F3 of 30 December 2001 intensified measures to protect pregnant women against dismissal and abolished the probationary period for their recruitment. | В Трудовом кодексе Российской Федерации от 30 декабря 2001 года Nº 197-ФЗ наряду с сохранением ранее действующих гарантий в области материнства и детства усилены меры по защите беременных от увольнения, отменено установление испытательного срока при приеме их на работу. |
The Meerim International Charitable Foundation does a great deal of useful work in support of education, orphaned and disabled children, mother and child health, and the development of moral and artistic standards among children and young people, including those who have particular gifts. | Значительную работу проводит международный фонд "Мээрим", деятельность которого направлена на реализацию образовательных программ, поддержку детей-сирот и инвалидов, материнства и детства, духовное, нравственное и эстетическое воспитание детей, юных дарований и талантливой молодежи. |
And this mother guy is a child misdangerer. | И эта мамка парня - неуправляемая. |
No, your mother! | Нет, твоя мамка! |
You're like my mother! | Ты, словно моя мамка! |
I see your mother driving up and down the street looking at me. | Я видел, как твоя мамка, разъезжая на тачиле, на меня пялится. |
Mother sent me to get my father. | Мамка за отцом послала. |
"Cantspeak" is the band's only single other than "Mother" to chart on Billboard. | «Cantspeak» стал единственным синглом, помимо «Mother», попавшим в чарт Billboard. |
The EP provided a hit for the band when the live version of "Mother" (a song from the first Danzig album) became popular on hard rock radio stations. | Одна из песен с альбома стала хитом группы, когда живая версия «Mother» (песня с первого альбома Danzig) приобрела популярность на хард-рок радиостанциях. |
Itoi thought of the concept behind Mother 3 towards the end of Mother 2's production, a "detective story where the city was the main character". | Итои начал думать о концепции Mother 3 ближе к завершению разработки Mother 2, где основной идеей проекта стала бы детективная история, а главным персонажем являлся бы сам город в котором происходило действие. |
He supported production of the film Mother Krause's Journey to Happiness (1919), which depicted the cruelty of poverty and lauded Communism as a saving force. | Так в 1929 году он помогал в создании фильма en:Mother Krause's Journey to Happiness, в котором коммунизм выдвигался главным спасением от нищеты. |
In 1994, she published her autobiography Searching for Mercy Street: My Journey Back to My Mother, Anne Sexton, which includes her own accounts of the abuse. | В 1994 году она опубликовала автобиографию под названием «В поиске улицы Милосердия»: Мое путешествие к прошлому мамы, Энн Секстон (англ. Searching for Mercy Street: My Journey Back to My Mother, Anne Sexton), в которой описаны случаи жестокого обращения. |
I am aware of a situation when five or six Polish companies with German stakeholders announced insolvency, which was indirectly caused by the insolvency of the mother company. | Мне известно о случае, когда пять или шесть польских компаний с немецкими акционерами объявили о несостоятельности, косвенной причиной которой была несостоятельность материнской компании. |
It is interesting that these views have a great deal of relevance to the situation in the Nagorny Karabakh conflict, with the only difference that Armenia's role as the "mother country" is crucial in the armed confrontation with Azerbaijan. | Интересно, что упомянутые высказывания имеют много общего с ситуацией в нагорно-карабахском конфликте, с той лишь разницей, что роль Армении в качестве «материнской страны» является ключевой в вооруженном противостоянии с Азербайджаном. |
I'm French on my mother's side. | По материнской линии я француз. |
One theme of his works proposes a connection with a 'mother culture' from which he believes other ancient civilisations sprang. | Основная тема, присутствующая в большинстве его книг, - это возможная всеобщая связь с «материнской культурой», которая, по его мнению, была источником всех древних цивилизаций. |
The men will fight more fiercely seeing their king instead of hiding behind his mother's skirts. | если их король будет а не прятаться за материнской юбкой. |
And as for you, my love... I killed your mother and father. | А что же до тебя, любовь моя, я убила твоих родителей. |
She will suffer as I had, never knowing her mother and father because Dahlia will have rendered you into ash. | Она будет страдать, как я, так и не узнав своих родителей, ибо Далия превратит тебя в пепел. |
The court decides whether the mother or father has the better claim to raise the child, in the light of the child's best interests (art. 57). | Суд принимает решение о том, кто из родителей обладает большими возможностями для воспитания детей в свете удовлетворения интересов ребенка (статья 57). |
An only child, Heinz moved to San Francisco, California, with his mother and stepfather, U.S. Navy Captain Clayton Chot "Monty" McCauley following his parents' divorce in 1942. | Единственный ребёнок в семье, Гейнц переехал в Сан-Франциско со своей матерью и отчимом, капитаном ВМС США Монти Мак-Кейли после развода родителей в 1942 году. |
Our goal is to create harmonic relationship between an infertile couple and a surrogate mother who carries a baby for such couple. | Это для них возможность сделать доброе дело для будущих родителей, а так же помочь своим собственным детям. Во время суррогатной беременности сурмама может уделять больше времени собственной семье, так как у нее есть возможность находится дома, а не на работе. |
Jennifer moved back home to me because mother and father lost custody. | Дженифер... Дженифер вернулась ко мне домой, когда родители потеряли право опеки. |
You seduced my mother, which led to my parent's divorce. | Вы соблазнили мою маму и из-за этого развелись родители. |
After her parents separated, Atlas went to live in Northampton, England with her mother. | После того, как её родители развелись, Атлас уехала со своей матерью в Нортхемптон (Англия). |
Did your mother name you? | Тебя родители так назвали? |
Your father and mother are a famous couple. | Твои родители славная парочка. |
And then accidentally entered her apartment, thinking it was his mother's. | А потом случайно зашёл к ней, перепутав дверь с маминой. |
Meanwhile, Michael was still following his mother's housekeeper. | Тем временем Майкл всё следил за маминой домработницей. |
No, that's the pills took some out of her mother's bureau. | Да нет, это она опять стащила таблетки из маминой сумочки. |
[Narrator] Meanwhile, Maeby found an address in her mother's appointment book... and was getting closer to learning what her parents were up to. | Тем временем, Мейби нашла адрес в маминой записной книжке и вплотную подобралась к разгадке родительской тайны. |
a long period of childhood dependency when the child is nursing, sleeping with the mother at night, and riding on her back. | В течение долгого периода детеныш зависит от матери: питается ее молоком, путешествует на маминой спине и спит рядом с ней ночью. |
Well, they do say a mother's love is the strongest love there is. | Говорят, материнская любовь - самая сильная. |
Louise, I don't wish to sound ungrateful, but if your intentions toward my son are anything other than honest, well, I'm sure you know how terrifying a mother's love for her children can be. | Луиз, Я не желаю показаться неблагодарной, но если твои намерения относительно моего сына отличаются от твоего рассказа, что ж, я уверена, насколько бывает пугающей материнская любовь к своим детям. |
The mother company "Latvian Railway" would continue its functions as state public-use railway infrastructure manager, but the daughter companies, which have legally independent status, would operate ill their own market section. | Материнская компания "Латвийские железные дороги" будет продолжать выполнять свои функции в качестве государственного органа по управлению инфраструктурой государственного железнодорожного транспорта, а дочерние компании, обладающие независимым юридическим статусом, будут действовать в своем рыночном секторе. |
And that Molly needed a mother's care. | А Молли - материнская забота. |
Mother's intuition, maybe. | Может, материнская интуиция. |
Keeping a mother plant to produce clones is too cumbersome and gives identical plants without any variation in flavour and effect. | Сохранение материнского растения для производства клонов является слишком обременительной задачей и позволяет получать идентичные растения без какого-либо изменения аромата и воздействия. |
But I've never felt as free as I felt there, in my mother's living room with five children who were stuck in time and watched "The Lost Islands" every summer. | Но никогда я не чувствовал себя таким свободным, как тогда, в гостиной материнского дома, с пятью детьми, застрявшими во времени, все летние каникулы смотревшими "Затерянные острова". |
The "lock" is produced with the aid of a point projection on the surface of the daughter cylinder and an L-shaped groove located in the inner surface of the mother cylinder. | «Замок» создается при помощи точечного выступа на поверхности дочернего цилиндра и L- образного паза, расположенного на внутренней поверхности материнского цилиндра. |
It had extended maternity leave from four to six months and established a maternal health voucher scheme and mother's allowance to help poor families. | Правительство увеличило декретный отпуск с четырех до шести месяцев и создало систему предоставления ваучеров для охраны материнского здоровья и пособий по материнству в целях оказания помощи малообеспеченным семьям. |
Here you're going to see no false emotion, just the authentic expression of a mother's agony. | Тут вы не увидите поддельных эмоций, только подлинное выражение материнского горя. |