| Both of them were Roman Catholics, but the mother converted from Protestantism at some point. | Оба родителя были католиками, хотя мать когда-то перешла из протестантизма. |
| Grynberg and his mother were the only survivors from their family. | Хенрик Гринберг и его мать были единственными выжившими из многочисленной семьи. |
| His mother, Penka, died during the birth but miraculously, he survived. | Его мать, Пенка, умерла при родах, а он чудом выжил. |
| Her mother died in an accident, so she lives with her grandmother. | Её мать умерла в результате несчастного случая, так что она живёт со своей бабушкой. |
| Both of them were Roman Catholics, but the mother converted from Protestantism at some point. | Оба родителя были католиками, хотя мать когда-то перешла из протестантизма. |
| Father, smith, warrior, mother, maiden, crone, stranger... | Отец, Кузнец, Воин, Матерь, Дева, Старица, Неведомый... |
| They said they would be honored to receive the Mother of Dragons. | Сказали, что почтут за честь принимать у себя Матерь Драконов. |
| Star Mother, grant me your wrath. | Звёздная матерь, дай мне своего гнева. |
| I'm sorry, in my world that would be like hurting Mother Teresa. | Извини, но в моем мире это тоже что обидеть Матерь Терезу |
| But she is the Mother of Dragons. | Но она - Матерь Драконов. |
| In my second chemo, my mother got very sick and I went to see her. | На второй процедуре химиотерапии сильно заболела моя мама и я поехала навестить ее. |
| I want to let you know that even though I deeply disapprove of the way you carry yourself, your mother loves you very much. | Я хочу, чтобы ты знала, что даже несмотря на то, что я совершенно не одобряю то, как ты себя ведешь, твоя мама очень тебя любит. |
| The only problem I have is that my mother gave birth to me. | У меня только одна проблема - то, что мама меня родила. |
| And my mother left a long time ago... upped and left, overnight. | А мама ушла давным-давно... собралась и ушла, ночью. |
| The party will be you, your wife, and your mother. | Летите вы, ваша жена и ваша мама. |
| My mother used to make... fresh madeleines every morning. | Моя матушка пекла свежий "Мадлен" каждое утро. |
| You'll always get the truth out of Mother Goodbody, mister. | Матушка Гудбоди всегда скажет вам правду, мистер. |
| Izzy, Mother keeps writing to me, begging me to help her. | Иззи, Матушка продолжает писать мне, умоляет меня помочь ей. |
| And you, Mother, for agreeing to see me. | И Вам, матушка, за то, что согласились меня принять. |
| Who's kidding who, Mother? | Меня-то уж можешь не дурить, матушка! |
| BOY: slapped him like a mother. | Смотри, шлепает его, как мамочка. |
| Goodbye, mother, forgive me... | Прощай, мамочка, прости меня... |
| Mother, what's with you? | Мамочка, что с тобой? - Подожди. |
| Mother, what was that? | Мамочка, вернись назад. |
| Mother, it's him! | Мамочка, это он! |
| And F.Y.I., the mother looks like she's eating the little one. | И, к вашему сведению, похоже, что мамаша поедает того малыша. |
| Or are you retarded like your mother? | Или отсталая, как твоя мамаша? |
| The mother for her age goes foremost, you know. | для своего возраста мамаша оказалась вполне достойной. |
| Well, I think the odds are in your favor that two houses you live in won't burn down... although your mother is a wild card. | Мне кажется, шансы не сгореть у тех двух домов, в которых ты живешь, хорошие... хотя твоя мамаша бьет любые шансы. |
| Mother's going for the phone! | Мамаша ползёт к телефону! |
| About being a mother before the attack? | Итак, у Вас были какие-то сомнения касательно будущего материнства до нападения? |
| It is also encouraging that significant progress has been made during the Year of Health in fields such as mother and child welfare, reproductive health, family health and enhanced public awareness of medical matters. | Вызывает удовлетворение и то, что в год Здоровья достигнуты весомые результаты в таких важных направлениях, как охрана материнства и детства, репродуктивного здоровья, оздоровление семьи, повышение медицинской культуры населения. |
| In 2003, the Cuidarnos mother and child insurance plan was created for a two-year period within the framework of the Primary Health Care programme. | Система страхования материнства и детства под названием "Забота о нас" была создана в 2003 году сроком на два года в рамках оказания первичной медицинской помощи. |
| Mother and Child Care Association. | Ассоциация охраны материнства и детства. |
| (a) Good Neighbours Bangladesh was granted the ministry fund of $2,195 for the Mirpur & Gulshan Mother and Baby Care Center Project program from UNWG (United Nations Women's Guild-Austria) located in Vienna, Austria in March 2001. | а) В марте 2001 года Австрийская женская гильдия содействия Организации Объединенных Наций, базирующаяся в Вене, Австрия, предоставила бангладешскому отделению организации «Гуд нейборз» по миссионерской линии 2195 долл. США на финансирование работы центров охраны материнства и детства в Мирпуре и Гульшане. |
| Go home, your mother feeds you. | Иди домой, тебя там мамка покормит. |
| Tell your mother thanks, since she saved you. | Скажи спасибо, что мамка тебя спасла. |
| It's me, mother. | Я это, мамка. |
| You're like my mother! | Ты, словно моя мамка! |
| Mother sent me to get my father. | Мамка за отцом послала. |
| After the release of Sweet Mother Texas, Jennings signed with Music Corporation of America. | После выпуска Sweet Mother Texas, Дженнингс подписался с Music Corporation of America. |
| His first public success was Mother and Child (1912). | Первым его получившим успех творением стало Mother and Child (1912). |
| "Recording, mixing, editing: I Am The Walrus, Your Mother Should Know". | 29 сентября 1967: запись, микширование, редактирование: I Am The Walrus, Your Mother Should Know (англ.). |
| Mother 3 was about 60% complete by July 2004, and was released on April 20, 2006, in Japan. | Работа над Mother 3 была завершена на 60% к июлю 2004 года и игра была выпущена в Японии 20 апреля 2006 года. |
| Listen with Mother was a BBC radio programme for children which ran between 16 January 1950 and 1 October 1982. | Слушай вместе с мамой (англ. Listen with Mother) - детская радиопередача, созданная BBC, транслировалась между 1950 годом и до 1982 года. |
| It is transmitted by descent through the mother or the father. | Передача гражданства происходит по материнской или отцовской линии. |
| In Honduras, the United Nations system is supporting, through PAHO/WHO, a policy on mothers and children that incorporates the basic elements of mother and child mortality reduction. | В Гондурасе система Организации Объединенных Наций через ПАОЗ/ВОЗ оказывает содействие в реализации политики охраны здоровья матери и ребенка, одним из основных элементов которой является сокращение материнской и детской смертности. |
| The positive indexes relative to health indicators (which reflect slight improvement) are also worth mention, namely those referring to life expectancy, to mother and infantile mortality and also to the percentage of deliveries taking place in hospitals. | Кроме того, упоминания заслуживают позитивные тенденции в показателях в области здравоохранения (которые свидетельствуют о некотором улучшении ситуации), в частности те, которые касаются средней продолжительности жизни, материнской и детской смертности, а также увеличения числа родов, проходящих в медицинских учреждениях. |
| What is new about the Family Code is that it gives grandchildren on the mother's side the same inheritance rights as grandchildren on the father's side based on the legal principle that there is no legitimate reason why wills should deny them this right. | Новацией в Семейном кодексе является то, что теперь внуки и внучки по материнской линии имеют те же права наследования, что и внуки и внучки по линии отца, исходя из юридического принципа, согласно которому нет законных оснований отказывать им в этом праве по завещанию. |
| On my mother's side of the family I have three male cousins. | У меня есть три двоюродных брата по материнской линии. |
| Has he run away from his new mother and father? | Неужели он убежал своих новых родителей? |
| Upbringing the children is task of both parents, not only mother's. | Воспитание детей - это задача обоих родителей, а не только матери. |
| Likewise, children of a Uruguayan father or mother are natural citizens, regardless of where they were born, once they are entered into the civil register. | Аналогичным образом, гражданами по рождению считаются дети родителей уругвайского происхождения, независимо от места их рождения, если только они внесены в гражданский реестр. |
| This is one of the ways of education of children on future family relations (children's upbringing is a mutual right and duty of both parents, and not as it was traditionally considered only the right and duty of mother). | Это одни из способов воспитания детей в вопросах будущих семейных отношений (воспитание детей - это право и обязанность обоих родителей, а не право и обязанность одной матери, как это традиционно считается). |
| But my father and my mother said we'd learn to love each other | Но родителей послушав, полюбила же ты мужа? |
| She said those people were my father and mother. | Она сказала, что люди на портретах - мои родители. |
| Jennifer moved back home to me because mother and father lost custody. | Дженифер... Дженифер вернулась ко мне домой, когда родители потеряли право опеки. |
| If the parents belong to different ethnic groups, when a passport is issued for the first time the ethnicity indicated is that of the father or mother, according to the recipient's wishes. | Если родители принадлежат к разным национальностям, то при выдаче паспорта впервые национальность записывается по национальности отца или матери, в зависимости от желания получателя паспорта. |
| Upon petition of the lawyer, the family court assigns a social worker to undertake a case study of the biological mother and other family circumstances of the child and to analyse the home life of the adoptive parents. | На основании ходатайства адвоката суд по делам семьи назначает социального работника, который осуществляет сбор сведений о биологической матери и других семейных обстоятельствах, касающихся ребенка, и изучает условия, в которых проживают приемные родители. |
| Is your mother at work? | Твои родители на работе? |
| So he never left his mother's apartment. | Поэтому не вылезал из маминой квартиры. |
| I caught a faint scent of my mother's parlour from it. | В нем мне чудится легкий запах маминой гостиной. |
| He's from my mother's side. | Нет? - Он с маминой стороны. |
| Everybody meet fourth cousin on my mother's side! | Все, поприветствуйте моего троюродного племяша по маминой линии. |
| His mother's side? | Его родственники по маминой линии? |
| I cannot believe such men have known a mother's love. | Не могу поверить что мужчины знают что такое материнская любовь. |
| It is a myth, like the Yeti... or the unconditional love of a mother. | Это миф, ну как снежный человек. или бескорыстная материнская любовь. |
| To procure the freedom of one you could love... even more than your mother's honour? | Дать свободу тому, кого любишь... не больше ли это, чем даже материнская честь? |
| The Grand National Mother Lodge "The Three Globes" (Große National-Mutterloge "Zu den drei Weltkugeln") is the oldest among the eight recognized Masonic Grand Lodges, which existed in Germany until their abolition in 1935 by the German Reich. | Великая национальная материнская ложа «Три глобуса» (нем. Große National-Mutterloge «Zu den drei Weltkugeln») (ВНМЛ) - старейшая из восьми признанных масонских великих лож, которые существовали в Германии до их запрета в 1935 году. |
| A mother loves too much. | Материнская любовь слишком сильна. |
| Nobody may ban a child from its mother's heart. | Никто не может вырвать дитя из материнского сердца. |
| Here you're going to see no false emotion, just the authentic expression of a mother's agony. | Тут вы не увидите поддельных эмоций, только подлинное выражение материнского горя. |
| Later today, Anna will make an announcement from the mother ships that will mark the beginning of our "Live Aboard" program. | В течение дня Анна сделает заявление с материнского корабля, которое отметит начало нашей программы "Жизнь на Борту". |
| Government has put in place decisive and systematic measures aimed at implementing policies and programmes through the Ministry of Community Development, Mother and Child Health and the Ministry of Health, among others. | Правительством систематически принимаются решительные меры по реализации стратегий и программ по линии, в частности, Министерства по делам развития общин, материнского и детского здоровья, а также Министерства здравоохранения. |
| Efforts have been made to expand the provision of maternal milk substitutes to mothers living with HIV to decrease the transmission of HIV/AIDS from mother to child. | Прилагались усилия по расширению снабжения заменителями материнского молока матерей, живущих с ВИЧ, для снижения риска передачи ВИЧ/СПИДа от матери ребенку. |