| You know what Moscow thinks of tears. | Ладно, Москва слезам не верит. |
| Here in New York we have seen the rise of Little Italy, Chinatown and the phenomenon sometimes referred to as "Moscow on the Hudson". | Здесь в Нью-Йорке мы видели, как появились Маленькая Италия, Китай-город, стали свидетелями явления, которое иногда называют «Москва на Гудзоне». |
| Moscow, Russia 2007 The Age of Space. | Москва, Россия 2007 Город Россия. |
| The project "Fostering inter-ethnic harmony" of the newspaper Argumenti nedeli (Moscow) | проект "Вопросы гармонизации межэтнических отношений" газеты "Аргументы недели" (Москва); |
| The development of a replacement for the existing Moscow-Saint Petersburg M10 highway was conducted over a long period of time, with the original concept being included in the general plan of Moscow Federal City and the Moscow Oblast in the early 1970s. | Разработка проекта дублера существующей автодороги Москва - Санкт-Петербург М-10 «Россия» велась на протяжении длительного периода времени, первоначальная концепция дублера была включена в генплан Москвы и Московской области в начале 1970-х годов. |
| We also note that the Moscow Treaty will expire on 31 December 2012. | Мы также отмечаем, что Московский договор истекает 31 декабря 2012 года. |
| As in the past, the Moscow region continues to have the most, and most serious, offences of an extremist nature committed on ethnic and religious grounds. | Наиболее сложным по количеству и тяжести экстремистских проявлений на этнической и религиозной почве по-прежнему остается московский регион. |
| Graduated from the Moscow Institute of Finance in 1959 and from the All-Union Academy of Foreign Trade in 1969. | В 1959 году окончил Московский финансовый институт; в 1969 году - Всесоюзную академию внешней торговли. |
| The Moscow period was complicated. | Московский период был сложным. |
| On 26 September 1920 the Revolutionary Military Council has issued an order number 1946, which reorganized The Moscow Aviation College into the Zhukovsky Red Air Fleet Institute of Engineers. | 26 сентября 1920 года Реввоенсовет Республики издал приказ Nº 1946, в котором постановил реорганизовать Московский авиатехникум в Институт инженеров Красного Воздушного Флота имени Н. Е. Жуковского. |
| The Moscow meeting participants considered the content and the structure of the study. | Участники московского совещания рассмотрели содержание и структуру исследования. |
| Members of the Council stressed the need for full observance of the Moscow Agreement as a key instrument in preventing political tension from descending into violence. | Члены Совета подчеркнули необходимость всестороннего соблюдения Московского соглашения в качестве одного из ключевых инструментов предотвращения перерастания политической напряженности в насилие. |
| In a joint statement, the sides resolved to work together in a spirit of mutual trust in order to avoid further breaches of the Moscow Agreement, to reduce criminal activity and to bring criminals to justice. | В совместном заявлении стороны заявили о своей решимости сотрудничать в духе взаимного доверия, с тем чтобы избежать дальнейших нарушений Московского соглашения, сократить преступность и предать преступников суду. |
| Since 1962 - an actor of experimental theater-studio pantomime, in 1964-1994 - Theatre studio film actor, 1994 - Moscow Youth Theater. | С 1962 года - актёр Экспериментального театра-студии пантомимы («Эктемим»), в 1964-1994 годах - Театра-студии киноактёра, с 1994 года - Московского ТЮЗа. |
| 1991-1995 - director of the Moscow Scientific Production lighting Enterprise "Svetoservis", which was founded by him and his father. | 1991-1995 годы - директор московского научно-производственного светотехнического предприятия «Светосервис», которое было основано им вместе с отцом. |
| He was trained at the Odessa and Moscow Conservatories. | Учился в Одесской и Московской консерваториях. |
| The decision to stop the activities of the Moscow Independent Broadcasting Company, which had created TV6, had been taken by the Moscow Court of Arbitration in September 2001. | Решение о прекращении деятельности Московской независимой радиовещательной компании, которая создала телеканал ТВ-6, было принято Московским арбитражным судом в сентябре 2001 года. |
| He was born in Pushkino, Moscow Oblast. | Родился в г. Пушкино, Московской области. |
| 'Red Data Book of the Moscow Region. | Красная книга Московской области. |
| The Russian Federation, as a co-sponsor and one of the main co-founders of the Working Group on Arms Control and Regional Security, is particularly interested in seeing the implementation of the recommendations of the Moscow meeting of the Steering Group. | Предмет особого внимания Российской Федерации как коспонсора и одного из основных соорганизаторов рабочей группы по контролю над вооружениями и региональной безопасности - реализация рекомендаций московской встречи Группы содействия. |
| The basis for the treaty was the Moscow Declaration of October 30, 1943. | Основой договора послужила Московская декларация от 30 октября 1943 года. |
| Contemporary Art Festival Art-Klyazma, Moscow Region, Russia. | Фестиваль современного искусства Арт-Клязьма, Московская область, Россия. |
| Given the global nature of the threat of the spread of drugs from Afghanistan, the Moscow Conference was entitled "Second Ministerial Conference on Drug Trafficking Routes from Afghanistan". | Учитывая глобальный характер угрозы распространения наркотиков из Афганистана, московская конференция была названа «Вторая министерская Конференция "О путях доставки наркотиков из Афганистана"». |
| Moscow Declaration by the Russian Federation and the Republic of Azerbaijan, Moscow, the Kremlin, 6 February 2004 | Московская декларация Российской Федерации и Азербайджанской Республики, Москва, Кремль, 6 февраля 2004 года |
| Company "Selena Neftehim" (Moscow region) signed a treaty with OJSC "Polyef" of Blagoveshchensk on paraxylol supply. | Компания "Селена Нефтехим" (Московская область) заключила договор с благовещенским ОАО "Полиэф" на поставку параксилола. |
| The Moscow government considers as its main task the creation of comfortable conditions for business work, private business support. | Московское правительство считает своей главной задачей создание комфортных условий для работы бизнеса, поддержку частного предпринимательства. |
| This patrol observed two Georgian armoured military rescue vehicles with five military personnel in the security zone and issued a violation report to the Georgian side for contravening the 1994 Moscow Agreement. | Этот патруль заметил в зоне безопасности две грузинские бронированные военные спасательные машины с пятью военнослужащими и уведомил грузинскую сторону о том, что она нарушила Московское соглашение 1994 года. |
| The largest benefit from revolution in European policy made by Ukrainian National Revolution got the Moscow kingdom - in second half of XVII it started active expansion of Southern Europe. | Наибольшую выгоду от переворота в европейской политике, осуществленного Украинской национальной революцией, получило Московское царство, которое во второй половине XVII века начало проводить активную политику экспансии в Восточной Европе. |
| Moscow time 11:06 | Московское время 11:06 |
| M., 1949; The life of the city of Moscow, 1950; Moscow Society of Nature Testers and its importance in the development of national science, M., 1955. | М., 1949; Жизнь города Mосквы, 1950; Московское общество испытателей природы и его значение в развитии отечественной науки, М., 1955. |
| In 1793, Prince Dmitry Golitsyn bequeathed 900,000 roubles to build Moscow's first free public hospital. | В 1793 г. князь Дмитрий Голицын завещал 900000 рублей на строительство первой в Москве публичной больницы. |
| The press conference devoted to preparation and organization of V Moscow International Diving Festival "Golden Dolphin" took place in Business Club of Gostiny Dvor on the 1st of February 2006. | 1 февраля 2006 г. в Нефтяном клубе Гостиного Двора состоялась пресс-конференция, посвященная подготовке и проведению V Московского Международного Фестиваля Дайвинга «Золотой Дельфин». |
| People's Commissariat in the Great Soviet Encyclopedia (3rd edition, Volume 17, Moscow, 1974). | Народный комиссариат в Большой советской энциклопедии (З-е издание, Т. 17, М. 1974 г.) |
| Chinese news about peoples of Southern Siberia, Central Asia and Far East, Moscow, 1961 Archive of MAE, fund No 8. | «Китайские известия о народах Южной Сибири, Центральной Азии и Дальнего Востока» - М., 1961; Кляшторный С. Г. |
| In 2007 he received an honored diploma at the TV Festival "Pesnya Goda 2007 (Song of the Year 2007)" (Moscow) for the lyrics to the song "Begu k tebe (Run to You)" performed by the group A-Studio. | В 2007 году получил диплом на телефестивале «Песня Года 2007» (г. Москва) за стихи к песне «Бегу к тебе» в исполнении группы «А-студио». |
| The Census separated city of Moscow in 1930. | Как отдельный город Перепись населения выделяет Москоу только в 1930 году. |
| Maps Moscow City Map, KDOT Soil Survey of Stevens County, Kansas. | Карты Карта Москоу, KDOT Обзор земель округа Стивенс. |
| For the first time in the US Census the placename "Moscow" in Stevens County appeared in 1890, though not as a city but as a township. | Впервые в Переписи населения США топоним Москоу в округе Стивенс появляется в 1890 году, правда не как город, а как тауншип. |
| In 1930, Cohen enrolled at the International Lenin School of the Comintern, and from 1931 she was an employee and later chief of the Foreign Department and the editor of the Moscow Daily News. | В 1930-м Роза Коэн поступила в Международную ленинскую школу Коминтерна, а с 1931 г. - сотрудник и впоследствии зав. иностранным отделом газеты «Москоу Дэйли Ньюс» (The Moscow News). |
| Welcome to Moscow, Idaho. | Добро пожаловать в Москоу, штат Айдахо. |
| You have my word that you will be housed and fed at our estate near Moscow. | Даю слово, вас примут и накормят в нашем Подмосковном поместье. |
| More than 550 delegates gathered together at Le Meridien Moscow Country Club for the 2008 event, which included a compelling mix of one-on-one meetings, presentations, workshops and professional networking opportunities. | Свыше 550 делегатов собрались в подмосковном кантри клубе Le Meridien для участия в форуме DCC 2008, формат которого включал встречи в формате «один-на-один», презентации, семинары и другие возможности для делового общения. |
| The Moscow basin, Eastern Siberia, Far East and Eastern Donbass are also experiencing difficulties associated with the substandard level of amenities. | Также сложное положение в Подмосковном бассейне, Восточной Сибири, на Дальнем Востоке и в Восточном Донбассе, где низкий уровень благоустройства жилья. |
| It was built in the 1840s-1850s in the village of Troitsa-Lykovo near Moscow (now part of Moscow). | Построен в 1840-1850-х годах в подмосковном селе Троице-Лыково (ныне в составе Москвы). |
| Specialists at the Houston and Kaliningrad (near Moscow) mission control centres were responsible for directing the dynamic operations performed in orbit. | Контроль динамических операций, выполняемых на орбите, вели специалисты центров управления полетами в г.Хьюстоне и подмосковном г.Калининграде. |
| A vivid example is Moscow Clad in Snow (1909). | Фильм вышел в США под названием «Moscow Clad in Snow» 9 апреля 1909 года. |
| Radio Moscow later released their third album The Great Escape of Leslie Magnafuzz in October 2011. | Позднее, Radio Moscow выпустили свой третий альбом The Great Escape of Leslie Magnafuzz (русск. |
| Digest of acticles: hemostasis and tissue bonding". - «Nycomed Russia - Jpbureau". - Copenhagen - Moscow. - June, 2001. - pp. 26-33. | Сборник статей: гемостаз и склеивание тканей». - «Никомед Россия - JPbureau». - Copenhagen- Moscow. - Июнь, 2001. - С. 26-33 (95 с). |
| To participate in Flash GAMM Moscow 2009 you need to pay fee that amounts to $20,00 upon the condition of paying before April the 30th, and to $50,00 after April, the 30th. | Участие в конференции Flash GAMM Moscow 2009 платное в размере $20 при оплате до 30 апреля и $50 - после. |
| ITE LLC Moscow's events are officially supported by various ministries and federal agencies, the President's Administration, the State Duma, the Government of Russia, the Moscow City Administration, the Administration of Moscow Region and trade associations. | Ежегодно российские выставки и конференции, организатором которых является ITE LLC Moscow, собирают более 10000 участников и 1000000 посетителей со всего мира. |
| Moscow: International Centre of the Roerichs, Master Bank. pp. 14-40. | М.: Международный Центр Рерихов, Мастер-Банк, 2008. - С. 14-40. |
| Holder of scholarship from M. Rostropovich Foundation and The Investment Program Foundation (Moscow). | Стипендиатка Фонда М. Ростроповича и Фонда инвестиционных программ (Москва). |
| (m) 21st World Petroleum Congress, Moscow, Russian Federation, 15 - 19 June 2014 (including a special session on Reserves and Resource Classification and Reporting moderated by the Chair of the Expert Group). | м) двадцать первый Всемирный нефтяной конгресс, Москва, Российская Федерация, 15-19 июня 2014 года (включая специальное заседание на тему "Классификация и отчетность в отношении запасов и ресурсов", которое будет проведено под руководством Председателя группы экспертов); |
| In 1959 he graduated from the Moscow school No 626, from 1959 to 1964 - student MSU Faculty of History. | В 1959 году окончил московскую школу Nº 626, с 1959 по 1964 год - студент исторического факультета МГУ им. М. В. Ломоносова (диплом с отличием). |
| S. Shnoll Physico-chemical factors of biological evolution. - Moscow: Nauka, 1979. - 263. | Шноль С. Э. Физико-химические факторы биологической эволюции. - М.: Наука, 1979. |
| At the time of opening, Gridchinhall was the largest exhibition hall of contemporary art in Moscow Oblast. | На момент открытия Гридчинхолл был самым большим выставочным пространством для современного искусства в Подмосковье. |
| This is associated with the fact that of 178 rural villages in the Moscow region less than a third have an "acceptable" financial base, and 100 are subsidized. | Связано это с тем, что из 178 сельских поселений в Подмосковье менее трети имеют "приемлемую" финансовую базу, а 100 - дотационные. |
| In this connection, he mentioned an illicit DVD printing plant situated not far from Moscow. | В этой связи представитель отметил, что одна незаконная фабрика по изготовлению ДВД-дисков расположена в Подмосковье. |
| The IV International Conference "Remote Sensing - the Synergy of High Technologies" organized by Sovzond was held April 14-16, 2010 in the Moscow region. | С 14 по 16 апреля 2010 г. в Подмосковье состоялась IV Международная конференция «Космическая съемка - на пике высоких технологий», организованная компанией «Совзонд». |
| Mikhail Farikh is buried at the Novodevichy Cemetery in Moscow, Alexei Frolov is buried at the Zvyaginskoe cemetery (Moscow region), while Oleg Prodan was buried in at his birthplace in Rybinsk, along with his parents. | Михаил Фарих похоронен на Новодевичьем кладбище в Москве, Алексей Фролов на Звягинском кладбище в Подмосковье, а Олег Продан похоронен на родине, в Рыбинске, вместе с родителями. |
| The special-purpose Moscow municipal programme, Capital of Multi-ethnic Russia (2008 - 2010), is of particular interest. | Особый интерес представляет московская городская целевая программа "Столица многонациональной России" на 20082010 годы. |
| He also attended the classes of different Feng Shui masters in Moscow, Paris, Malaysia, India and Singapore. | Ученица Мастера Джозефа Ю. С 2003 года - его представитель в Израиле и России. |
| In 1920, Patriarch Tikhon of Moscow directed all Russian Orthodox churches outside of Russia to govern themselves autonomously until regular communication and travel could be resumed. | В 1920 году Патриарх Московский Тихон, распорядился всем русских православным епархиям за пределами России объединиться и управляться автономно до того времени пока связь между частями церкви может быть возобновлена. |
| Instead, they are content to own properties in elite residential areas around Moscow and in Russia, such as Rublyovka, Valday, and Krasnaya Polyana. | Они довольны тем, что у них есть собственность в элитных жилищных зонах вокруг Москвы и в России, таких как Рублевка, Валдай и Красная Поляна. |
| As soon as there's an expensive fabric on sale, she buys it all, so that in all Moscow, and not only in Moscow, in all Russia, only she had a dress like that. | Как только появится материя подороже, сейчас всю и закупят, чтобы по всей Москве, да ЧТО там ПО Москве, по всей России чтобы платье у них у одних было. |
| In the course of almost half a year of confrontation (the first half of 1618), Prince Wladyslaw's offensive was delayed, enabling the preparations for the defense of Moscow. | В ходе почти полугодового противостояния (1-я половина 1618 года) удалось задержать наступление Владислава, подготовив оборону столицы. |
| If City is a heart of Moscow business, then Nagatino i-Land is its intellectual center. | И, если Сити - это «сердце» деловой столицы, то Nagatino i-Land - ее интеллектуальный центр. |
| The representative office in Moscow gives "Iskozh" the chance to sell its goods to the companies that start their acquaintance with industrial production of Russia precisely from the capital. | Для "Искож" представительство в Москве - это возможность реализовывать свой товар и тем компаниям, которые начинают знакомство с промышленным производством России именно со столицы. |
| Delight in the lovely views out over Moscow from the room at this high-up out the famous domes, buildings and river. | Из окон отеля Korston, расположенного на вершине холма, открывается великолепный вид на Москву: Вы увидите купола легендарных церквей столицы, сталинские высотки и другие известные здания и, конечно, извилистую Москву-реку. |
| Distinguished guests of the capital, and Moscow, for business meetings, business trips or leisure, our company "Ryan" offers apartments for rent. | Уважаемые гости столицы и москвичи, для проживания во время командировок, турпоездок и проведения романтических встреч, наша компания ООО "РИАН", предлагает Вам квартиры в посуточную аренду. |
| Nagatino i-Land is a new standard of commercial estate being implemented within the largest Moscow project. | Nagatino i-Land - новый стандарт деловой недвижимости, реализуемый в рамках крупнейшего проекта города Москвы. |
| The committee on a property of the city of Moscow transferred it the temple and the house of the print (Turchaninov Lane, the house 2). | Комитет по имуществу города Москвы передал ей храм и дом причта (Турчанинов пер., д. 2). |
| He was killed in an accident on the evening of August 8, 2000 near the town of Pushkino, Moscow Oblast actor was impaled by a huge old pine, that he was trying to chainsaw on his dacha. | Погиб в результате несчастного случая вечером 8 августа 2000 года неподалёку от города Пушкино Московской области - на актёра упала огромная старая сосна, которую он в тот момент срезал бензопилой на собственной даче. |
| Matches were held in four Moscow stadiums (Dynamo, Lokomotiv, Podmoskovie Stadium and Torpedo Stadium) and one in Saint Petersburg (Petrovsky Stadium). | Матчи проводились на четырёх стадионах города Москвы («Динамо», «Локомотив», Стадион имени Эдуарда Стрельцова, «Подмосковье») и на стадионе «Петровский» в Санкт-Петербурге. |
| In 2009, exhibitions will be open from April, 23 to May, 10 in VINZAVOD Center of Modern Art, M'ARS Center of Modern Art (2500 M2 of exhibition space in the center of Moscow) and some other popular city sites. | В 2009 году выставки пройдут с 23 апреля по 10 мая в центре современного искусства ВИНЗАВОД и центре современного искусства М'ARS (2500 м2 выставочных площадей в центре Москвы - Сретенка, Пушкарев пер., д. 5) и на других площадках города Москвы. |