Osnova Gallery, Moscow Be Calm and VIP. | Галерея Osnova, Винзавод, Москва Be Calm And VIP. |
Aleksandr Sergeyevich Sergeyev (28 August 1897, Serpukhov - 24 January 1970, Moscow) was a Russian chess master. | Александр Сергеевич Сергеев (28 августа 1897, Серпухов - 24 января 1970, Москва) - советский шахматист и общественный шахматный деятель. |
125047 Moscow, Russian Federation | 125047 Москва, Российская Федерация |
Winzavod CCA, Moscow, Russia 2015 - Expanding Space. | ЦСИ «Винзавод», Москва, Россия 2015 - «Расширение пространства. |
Since 1963 he has worked at the N. S. Kurnakov Institute of General and Inorganic Chemistry (IGIC) of the Russian Academy of Sciences (RAS), Moscow, as head of the laboratory of metal-complex catalysis and coordination chemistry. | С 1963 года по настоящее время работает в Институте общей и неорганической химии им. Н. С. Курнакова (ИОНХ РАН, Москва) - зав. лабораторией, главный научный сотрудник, научный руководитель направлений «Металлокомплексный катализ», «Координационная химия». |
The Moscow Treaty promises major reductions in deployed strategic weapons. | Крупные сокращения развернутых стратегических вооружений сулит Московский договор. |
The Moscow Treaty sets out bilateral commitments for reducing deployment capacity and for a modification of the operational status of nuclear weapons in the two countries concerned. | Московский договор предусматривает двусторонние обязательства, касающиеся сокращения потенциала по размещению и снижения степени боевой готовности ядерного оружия в обеих странах. |
It should be noted that more than half of the re-registered NGOs were from the United States, including the Ford Foundation, Carnegie Moscow Center and the American Chamber of Commerce, alongside other well-known Western NGOs. | Следует отметить, что более половины перерегистрированных неправительственных организаций составляют НПО из Соединенных Штатов Америки, включая Фонд Форда, Московский центр Карнеги и Американскую торговую палату, наряду с другими известными западными НПО. |
After Muslin transferred to Lokomotiv Moscow, Panandétiguiri wanted to follow him to but the transfer failed. | После перехода Муслина в московский «Локомотив», Сайду хотел последовать за ним, но трансфер сорвался в последний момент. |
In the summer of 2015, the management of the factory initiated the creation of the Union of Cognac Producers, which included the Moscow Wine and Brandy Factory KiN and the Wine and Brandy Factory Alliance 1892. | Летом 2015 года руководство завода стало инициатором создания Союза производителей коньяка, куда вошли Московский винно-коньячный завод «КиН» и винно-коньячный завод «Альянс-1892». |
Contact telephones of the Moscow Metro query service: 688-03-25,622-15-68. | Контактные телефоны справочной службы Московского метрополитена: 688-03-25,622-15-68. |
In 2005-2016, BoM's logo evolved into a bold M reminiscent of the spires on the Moscow Kremlin wall with "The Bank of Moscow" written below it. | 2005-2016 гг. - красная жирная буква «М» в виде зубца стены Московского Кремля, внизу слова «БАНК МОСКВЫ». |
On trolley mounted traction motor DC - 213A production Moscow factory "Dinamo" 110 kW. | На троллейбус устанавливается тяговый двигатель ДК-213А производства московского завода «Динамо» мощностью 110 кВт. |
Over time, listeners in Africa got a chance to tune into Radio Moscow in another eight African languages. | Вскоре африканские радиослушатели услышали ещё восемь языков в эфире Московского радио. |
The procedures in paragraphs 3, 7, 11, 13 and 14 of the 1991 document of the Moscow Meeting of the Conference on the Human Dimension of CSCE are modified to read as follows (all changes have been underlined): | В процедуры, изложенные в пунктах З, 7, 11, 13 и 14 документа Московского совещания Конференции по человеческому изменению СБСЕ 1991 года, вносятся изменения; эти положения изложены в следующих формулировках (все изменения выделены подчеркиванием): |
As you know, during the Moscow meeting the Presidents of Russia and the United States of America expressed support for the speedy completion of negotiations on a CTB and declared their firm intention to provide political support for the negotiating process. | В ходе московской встречи президенты России и США, как известно, высказались за скорейшее завершение переговоров по ВЗЯИ и выразили свое твердое намерение оказывать процессу этих переговоров свою политическую поддержку. |
Two years after the events of the previous season, Eyal Gordin is a released prisoner and his parents live in the town in Moscow Oblast in Russia. | Спустя два года после событий предыдущего сезона Эяль Гордин в тюрьме, а его родители живут в городе в Московской области. |
The main location for the film was the functioning mental home located in ancient Nikolo-Poshehonsky monastery in the vicinity of Moscow. | Основной съемочной площадкой фильма "Палата Nº6" стал психоневрологический интернат, расположенный на территории бывшего Николо-Пешношского монастыря в Дмитровском районе Московской области. |
In his flat in Moscow, after quickly replying to booking requests on Skype, he goes through his huge collection of vinyl techno records to prepare his next performances. | В его московской квартире, после быстрых ответов на запросы о букинге по Skype, Пушкарёв просматривает свою огромную коллекцию виниловых пластинок, готовясь к предстоящим выступлениям. |
While the Committee welcomes the access to education provided to refugee children and asylum-seekers in the Moscow region, it is concerned that the remaining regions do not offer such access. | Приветствуя предоставление доступа к образованию детям-беженцам и детям - просителям убежища в Московской области, Комитет вместе с тем выражает свою обеспокоенность по поводу того, что другие регионы не предоставляют такого доступа. |
Moscow Association of Artists in RSFSR Publ. | Московская организация Союза художников РСФСР Publ. |
According to him, he arranged a meeting at the request of a colleague whose friend was extorted by the Moscow mayor's office to pay a bribe in exchange for the land registration, threatening to transfer the land to Nikita Mikhalkov. | По его словам, он организовал встречу по просьбе коллеги, у друга которого московская мэрия вымогала взятку в обмен на оформление земли, угрожая передать участок Никите Михалкову. |
Until 1956, Moscow and Moscow region were united in the structural division of the NKVD under the USSR Ministry of Internal Affairs. | До 1956 года Москва и Московская область были единым структурным подразделением в системе НКВД МВД СССР. |
Meeting with the spectators in Dom Narodovy after the screening of Moscow Elegy. | В Доме Народовы после просмотра фильма «Московская элегия» состоялась встреча А. Сокурова со зрителями. |
Moscow Mommy Milk Meetup: English-language classes and support offered to nursing and expectant mums by certified lactation counselor on a fee-for-service basis. | Московская группа «Мамино молочко»: классы на английском языке и поддержка молодых мам и беременных женщин, предлагаемая сертифицированным специалистом по лактации за профессиональное вознаграждение. |
Graduated from the Moscow Circus School and GITIS. | Окончил Московское цирковое училище и ГИТИС. |
The Moscow Agreement is violated by the deployment of prohibited weapons, mine incidents and restrictions on the freedom of movement of UNOMIG. | Московское соглашение нарушается в результате развертывания запрещенного оружия, инцидентов с минами и ограничений на свободу передвижения МООННГ. |
1804 - By the High Ukaz of Emperor Alexander I, the Moscow Imperial Commercial School is created teaching the English, French, German, and Latin languages. | По высочайшему указу императора Александра I от 12 марта 1804 года и было создано Московское Императорское коммерческое училище с преподаванием английского, французского, немецкого и латинского языков. |
In 1981, Shaveyko decided to go to Moscow FC Torpedo Moscow where he played the familiar Kruglov, Petrenko, Vassiliev, Prigoda. | В 1981 году Шавейко решил перейти в московское «Торпедо», где играли знакомые ему Круглов, Петренко, Васильев, Пригода. |
Russian-Polish suspicions and disagreements date back to the sixteenth century, when Poland was the far greater power; indeed, the Grand Duchy of Moscow was a backwater. | Русско-польские подозрения и разногласия ведут своё начало от XVI века, когда Польша являлась гораздо более могущественным государством, в то время как Великое княжество Московское находилось в упадке. |
The premiere of the ballet took place on February 17 (soloists R. Iskenderova and G. Mirzoyev), on December 4 of the same year, the play was shown during the tour in Moscow, on the stage of the Big Theatre. | Премьера балета состоялась 17 февраля (солисты Р. Искендерова и Г. Мирзоев), 4 декабря того же года спектакль был показан во время гастролей в Москве, на сцене Большого театра. |
Moscow, 23 April 2009 - SUN InBev starts social program "We'll Live Here!" in 2009 with spring subbotniks in several Russian cities. | Москва, 30 июля 2009 г - молодежный бренд Brahma выступил партнером всероссийского конкурса Miss MAXIM 2009, организованного популярным журналом MAXIM. |
In 1919 Kravkov donated his manuscripts to the Rumyantsev Museum in Moscow, now they are kept in the Department of personal funds of the Russian State Library. | В 1919 г. их рукописи были переданы автором Румянцевскому музею в Москве, ныне хранятся в личных фондах Российской государственной библиотеки. |
In 1996, he completed his studies at the pedagogical faculty of the Institute of Choreography (today College and Institute have been amalgamated into the Moscow Choreographic Academy). | В 96-м г. окончил педагогический факультет хореографического института (училище и институт ныне объединены в Московскую государственную академию хореографии). |
USSR, Russia, Moscow, Nikita Khrushchev and Richard Nixon, 1959 - Powerful Cold War image in which Nixon is poking his index finger at Khrushchev's suit lapel. | СССР, Москва, Никита Хрущёв и Ричард Никсон, 1959 г. - Выразительный снимок времён холодной войны, в котором указательный палец Никсона направлен на лацкан пиджака Хрущёва. |
The Census separated city of Moscow in 1930. | Как отдельный город Перепись населения выделяет Москоу только в 1930 году. |
Maps Moscow City Map, KDOT Soil Survey of Stevens County, Kansas. | Карты Карта Москоу, KDOT Обзор земель округа Стивенс. |
The Moscow Times, Thursday, 16 September 1993). | Москоу Таймз, четверг, 16 сентября, 1993.) |
Welcome to Moscow, Idaho. | Добро пожаловать в Москоу, штат Айдахо. |
The first post office in Moscow was established on April 28, 1888, when it was moved from Valparaiso (now ghost town), which was located approximately 4 miles (6.4 km) southeast of Moscow. | Первое отделение почтовой связи в Москоу было открыто 28 апреля 1888 года, когда его перевели из Вальпараисо (Valparaiso, город-призрак, располагавшийся где-то в 6,5 км юго-восточнее Москоу). |
After his return from abroad in 1817 he retired to his manor near Moscow, where he lived until 1823 in perfect seclusion, only seldom venturing into town: During some years he saw not even one of his servants. | Вернувшись в 1817 году из-за границы, заперся в своём подмосковном имении, где и прожил до 1823 года почти безвыездно, лишь изредка наведываясь в Москву: В течение нескольких лет он не видал никого даже из прислуги своей. |
It was built in the 1840s-1850s in the village of Troitsa-Lykovo near Moscow (now part of Moscow). | Построен в 1840-1850-х годах в подмосковном селе Троице-Лыково (ныне в составе Москвы). |
Mikhail Maslennikov was born in 1964 in settlement of Dobroe, Moscow region. | Михаил Масленников родился в 1964 году в подмосковном поселке Доброе. |
Specialists at the Houston and Kaliningrad (near Moscow) mission control centres were responsible for directing the dynamic operations performed in orbit. | Контроль динамических операций, выполняемых на орбите, вели специалисты центров управления полетами в г.Хьюстоне и подмосковном г.Калининграде. |
During the VIIIth International Airspace Salon MAKS-2007 held on the air base of Zhukovsk situated near Moscow, a memorandum on cooperation was signed between the OJSC Ufa Engine Industrial Association (UMPO) and the OJSC Saturn Scientific Production Association. | На VIII Международом авиационно-космическом салоне "МАКС-2007" в подмосковном городе Жуковском был подписан Меморандум о сотрудничестве ОАО "Уфимское моторостроительное производственное объединение" и ОАО "НПО"Сатурн". |
Igor Lutz, Creative Director and managing creative director of BBDO Moscow. | Игорь Лутц, Креативный директор и управляющий творческий директор BBDO Moscow. |
In 1951, the hotel was renamed to "Grandhotel Moscow", but in year 1989 returned back to its tradition and its original name. | В 1951 года отель был переименован в Grandhotel Moscow, но в 1989 ему было возвращено первоначальное название. |
The Moscow International Property Shows started in 2003 due to the growth of interest in Russia to purchase International Real Estate. | Moscow International MICE Forums - Московская Международная Выставка Бизнес и Инсентив Туризма. |
ALTOPACK WILL ATTEND THE FORTHCOMING UPAKOVKA - UPAK ITALIA 2010 (MOSCOW - RUSSIA) TRADE SHOW IN MUMBAI. WE'LL WAIT FOR YOU FOR THE LAUNCHING OF NEW GENERATION OF HORIZONTAL AND VERTICAL PACKAGING MACHINES. | ALTOPACK БУДЕТ ПРЕДСТАВЛЕН НА ВЫСТАВКЕ UPAKOVKA - UPAK ITALIA 2010 (MOSCOW - RUSSIA) БУДЕМ РАДЫ ПРЕДСТАВИТЬ ВАМ НОВЫЕ УПАКОВОЧНЫЕ ГОРИЗОНТАЛЬНЫЕ И ВЕРТИКАЛЬНЫЕ МАШИНЫ. |
"Moscow Racer is still very early on, but its intriguing locale should offer an interesting change of pace for PC game players, who don't have a lot of racing games to choose from these days, anyway." | «Moscow Racer ещё находится в ранней стадии разработки, но интригующее место действия должно стать интересным вариантом для игроков на PC, выбор гонок у которых сегодня невелик» Оригинальный текст (англ.) |
Russia's economy in an age of turbulence (Moscow: Gaidar Institute Publishing House, 2016) is devoted to the study of crises in contemporary Russian history. | Экономика России в эпоху турбулентности» (М.: Изд-во Института Гайдара, 2016), посвящена изучению кризисов в новейшей российской истории. |
Also in 1975, the Seventh-day Adventist Church leaders in Moscow, Tula, Nizhny Novgorod, Leningrad and other Russian cities asked Mikhail P. Kulakov to move from Kazakhstan to the Russian Federation in order to create a single church organization on the territory of the RSFSR. | В том же 1975 году руководители Церкви АСД в Москве, Туле, Нижнем Новгороде, Петербурге и других городах России предложили М. П. Кулакову переехать из Казахстана в центр Российской республики для создания единой церковной организации на территории РСФСР. |
The Moscow Gostiny Dvor, one of the most beautiful architectural monuments of the capital, is located some 150 meters away from the Kremlin. | Московский Гостиный Двор - один из самых красивых архитектурных памятников столицы - расположен в самом ее центре, в 150 м от Кремля. Уникальность Гостиного Двора обусловлена не только исключительностью его месторасположения, но и неординарностью художественных решений. |
In 1962 he graduated from the Minsk State Musical College, in 1969 the Moscow Conservatory, learning in which he wrote his first song. | В 1962 г. окончил Минское государственное музыкальное училище им. М. И. Глинки, в 1969 г. - Московскую консерваторию им. Чайковского, учась в которой написал свою первую песню. |
To Yuri Kholopov's 60th and 70th birth anniversaries Kompozitor Publishers Moscow have published books (Festschriften) Laudamus (1992) and Magistro Georgio Septuaginta (2002), both edited by Valeria Tsenova. | К 75-летию Ю. Н. Холопова опубликована книга "Идеи Холопова в XXI века" (редактор-составитель Т.С.Кюрегян.- М.: Музиздат, 2008,413 с.), содержащая научные статьи учеников Ю.Н.Холопова, а также публикации (в т.ч. |
At the time of opening, Gridchinhall was the largest exhibition hall of contemporary art in Moscow Oblast. | На момент открытия Гридчинхолл был самым большим выставочным пространством для современного искусства в Подмосковье. |
Most of his career he worked in the Institute of Solid State Physics in Chernogolovka, near Moscow. | Большую часть своей карьеры он работал в Институте физики твердого тела в Черноголовке в Подмосковье. |
Elena Krugova lives in a small town of Mendeleevo, Moscow region, Russia. | Другой человек - другая судьба. Елена Кругова живет в Подмосковье, в поселке Менделеево. |
Max hurries Olga and Ivan to a safe-house outside Moscow, while Belov and Fil hide in an undisclosed flat in Moscow. | Макс увозит жену и сына Белова в безопасное место в Подмосковье, а сам Белов и «Фил» прячутся в какой-то квартире в многоэтажке. |
"HoBыe MarиcTpaли MockBы%New highways of Moscow 1935 roдa | KapTы MockBы и ПoдMockoBbя 1920-1940x roдoB%Moscow maps 1920-1940s | CTapыe kapTы ropoдoB Poccии и зapyбeжbя%Old maps of Russia and the world". (in Russian). | Подмосковье - карта Стрельбицкого 1921 года | Карты Москвы и Подмосковья 1920-1940-х годов | Старые карты городов России и зарубежья (неопр.). retromap.ru. |
MOSCOW - Russia's economy is collapsing, but the situation could be even worse. | МОСКВА - Экономика России терпит крах, но ситуация могла быть еще хуже. |
On 12 September 1998, Spartak Moscow paid a visit to Amkar for a Russian Cup tie. | 12 сентября 1998 года в рамках Кубка России в гости к «Амкару» приехал московский «Спартак». |
At present Lev Igelnik works as a Feng Shui consultant in Russia, Asia, Eastern and Western Europe. He leads a Feng Shui school in Moscow and master classes for practitioners. | В настоящее время он специализируется на феншуй аудите проектирования и строительства больших объектов в России, странах СНГ и Западной Европы. |
Within the framework of the Bank's own charity programme 'The World without Tears', which celebrated its 15-year anniversary in 2018, hundreds of children and hospitals from 52 regions of Russia - from Moscow to the Kamchatka Territory - received the Bank's support. | В рамках собственной благотворительной программы «Мир без слез», отмечающей в 2018 году 15-летний юбилей, была оказана помощь сотням детских больниц в 52 регионах России от Москвы до Камчатского края. |
The exhibition part of Forum featured Russian and foreign exhibits including the Moscow City Government, Russian development institutes, ministries of Russia, Association of Innovative Regions of Russia, IBM, Intel to name a few. | В выставочной программе форума приняли участие российские и зарубежные экспоненты, среди которых были Правительство Москвы, российские институты развития, министерства РФ, АИРР, представительства регионов России, IBM, Intel и другие. |
When not at Moscow's greatest sites on the hotel's doorstep, enjoy all of the Baltschug Hotel's facilities. Energize at the gym. | После осмотра легендарных достопримечательностей столицы, большинство из которых расположены буквально в нескольких шагах, Вы можете отдохнуть в отеле Балчуг Кемпински, оснащенном многочисленными удобствами. |
On December 28, 1945, the 5th Air Defense Corps arrived in Moscow, where it began to carry out combat duty on the air defence of the capital. | 28 декабря 1945 года 5-й корпус ПВО прибыл в Москву, где приступил к несению боевого дежурства по противовоздушной обороне столицы. |
The Arbat hotel (Moscow) is one of the 4-star hotels in the capital of Russia. | Гостиница «Арбат» (Москва) относится к категории четырехзвездочных отелей российской столицы. |
The Moscow Gostiny Dvor, one of the most beautiful architectural monuments of the capital, is located some 150 meters away from the Kremlin. | Московский Гостиный Двор - один из самых красивых архитектурных памятников столицы - расположен в самом ее центре, в 150 м от Кремля. Уникальность Гостиного Двора обусловлена не только исключительностью его месторасположения, но и неординарностью художественных решений. |
Between 1890 and 1910, the population of the capital, Saint Petersburg, swelled from 1,033,600 to 1,905,600, with Moscow experiencing similar growth. | Между 1890 и 1910 годами, население столицы, Санкт-Петербурга, увеличилось с 1033600 до 1905600, в Москве аналогично испытывался значительный рост населения. |
4.2 On 27 April 2000, the Moscow District Court of Kazan rejected an identical collective complaint made on behalf the 33 remaining alleged victims. | 4.2 27 апреля 2000 года Московский районный суд города Казани отклонил аналогичную коллективную жалобу, поданную от имени 33 остальных предполагаемых жертв. |
The interregional NGO, Women of Our City, joined the Assembly as a collective member (119 members, Moscow, 2007). | В качестве коллективного члена (119 членов, Москва, 2007 год) к Ассамблее присоединилась межрегиональная неправительственная организация «Женщины нашего города». |
Korston Hotel Moscow is favourably located in the scenic Vorobyovy Hills District, a 10-minute walk through the lovely Park Vorobevy Gory to the Metro to access Moscow's centre. | Отель Korston удобно расположен в живописном районе Воробьевы горы. Всего 10 минут ходьбы по красивому парку "Воробьёвы горы" отделяют отель от станции метро, от которой легко доехать до центра города. |
On 29 December 2012, in Tver District Court in Moscow, Mr. Kratov was acquitted of the criminal charges against him for lack of evidence. | Приговором Тверского районного суда города Москвы от 29 декабря 2012 года Д.Б. Кратов по предъявленному обвинению в совершении преступления, предусмотренного частью 2 статьи 293 УК РФ, был оправдан в связи с отсутствием в деянии состава преступления. |
Universal declaration of human rights In 2004 the poster won Special Prize of the City of Mons of 9th International Triennale of Political Posters, Mons, Belgium, and "Golden Bee Award" Diploma of Moscow International Biennale of Graphic Design. | В 2004 завоевал специальный «Приз города Монс», на 9 триеннале политического плаката в Монсе, Бельгия и диплом Международной биеннале плакатов «Golden Bee Award» в Москве. |