Paris, London, New York, Moscow, New Delhi. | Париж, Лондон, Нью-Йорк, Москва, Нью-Дели. |
He collaborated with the theater Hausmann (Bochum, Germany), Suzuki (Toga, Shizuoka, Japan), the Taganka Theatre (Moscow). | Сотрудничал с театром Хаусманна (Бохум, Германия), Судзуки (Тога, Сидзуока, Япония), Театром на Таганке (Москва). |
21/12/2001: The Russian Academy of Justice, specializing in jurisprudence, Moscow, Russian Federation | 21/12/2001: Российская правовая академия, специализация в области правоведения, Москва, Российская Федерация |
And Moscow was built not in one day. | Москва не сразч строилась, |
Property complex of Technopolis Moscow includes buildings located on industrial purpose land lots with a total area exceeding 32 hectares. | Имущественный комплекс Технополиса «Москва» включает в себя здания, расположенные на земельном участке промышленного назначения, общей площадью 32,44 га. |
He graduated from the Imperial University of Moscow in 1907. | Окончил Императорский Московский университет в 1907 году. |
The Second Moscow International Festival of Art «Traditions & Contemporaneity» in the Central Exhibition Hall "Manezh". | Второй Московский Международный Фестиваль Искусств «Традиции и Современность» в Центральном Выставочном Зале «Манеж». |
The Moscow House of Nationalities serves the ethnic cultural needs of residents and visitors to Moscow alike. | Московский дом национальностей обеспечивает удовлетворение национально-культурных потребностей жителей и гостей города. |
In attempting to shift the responsibility to developing States, nuclear-weapon States ignored their commitments under article VI of the Treaty. Similarly, the mistaken impression often created was that the Moscow Treaty and the moratorium on nuclear testing had sufficiently resolved the problem of nuclear disarmament. | Государства, обладающие ядерным оружием, в попытке переложить ответственность на развивающиеся государства, игнорируют свои обязательства по статье VI Договора. Аналогичным образом зачастую создается ошибочное представление о том, что Московский договор и мораторий на ядерные испытания в достаточной степени решают проблему ядерного разоружения. |
The ensemble of the Moscow Kremlin has been included in the UNESCO World Heritage List. At the moment The State Historical and Cultural Museum-Preserve The Moscow Kremlin is situated on the Kremlin's territory. | Вместе с тем, ансамбль Московского Кремля включен в Список Всемирного культурного и природного наследия ЮНЕСКО и на его территории располагается Государственный историко-культурный музей-заповедник "Московский Кремль". |
Police in the Moscow region were not permitted to carry out verification of documents on the streets. | Милиции московского региона не разрешено проводить проверку документов на улицах. |
Another of her tinted photos, "Portrait of girl in Little Russia costume", is in the collection of the Moscow House of Photography, and was exhibited in Amsterdam in early 2013 as part of an exhibit organized by the Russian Ministry of Culture. | Другая её тонированная фотография, «Портрет девушки в костюме Малой России», находится в коллекции Московского дома фотографии и была представлена в Амстердаме в начале 2013 года в рамках выставки, организованной Министерством культуры России. |
Towards the end of 1797, Saltykov was appointed Governor-General of Moscow, which in a previous era had been held by his father. | В конце 1797 года граф И. П. Салтыков получил должность московского генерал-губернатора, которую некогда занимал и его отец. |
While significant gains have been made through the Moscow Treaty with regard to de-alerting and reliance on the substantially fewer deployed nuclear weapons, real disarmament has not been addressed. | Хотя благодаря подписанию Московского договора значительный успех был достигнут в плане снятия с боевой готовности части развернутого ядерного оружия и в плане опоры на значительно меньшее их количество, реальное разоружение осуществлено не было. |
The history of St. Petersburg State University of Service and Economics starts from the Leningrad branch of Moscow Technological Institute of domestic service, which was open on 16 September 1969. | Свою историю Санкт-Петербургский государственный университет сервиса и экономики ведёт с Ленинградского филиала Московского технологического института бытового обслуживания, открытого 16 сентября 1969 года как института вечерне-заочной формы обучения. |
In 1729-1731 and 1762-1764, the head of the Moscow police was called the General Polizeimeister. | В 1729-1731 и 1762-1764 годах руководитель Московской полиции именовался генерал-полицмейстером. |
"WADA suspends Moscow anti-doping laboratory". | WADA приостановило аккредитацию московской антидопинговой лаборатории. |
In 1775 went to Voronezh diocese part of Moscow, and the Azov lands were transferred to the newly formed Diocese of Slavic. | В 1775 году к Воронежской епархии перешла часть Московской, а приазовские земли были переданы новообразованной Славянской епархии. |
The plenary announced the Brussels Initiative on diamonds from Côte d'Ivoire to identify steps to enhance the control and monitoring of rough diamonds from Côte d'Ivoire, including the role of neighbouring countries, building on the 2005 Moscow Resolution on Côte d'Ivoire. | На Пленарной встрече было заявлено о Брюссельской инициативе по алмазам из Кот-д'Ивуара с целью определения мер по усилению контроля и мониторинга в отношении необработанных алмазов из Кот-д'Ивуара, с учетом роли соседних стран, и основываясь на Московской резолюции по Кот-д'Ивуару 2005 года. |
The opening ceremony of the 2nd Moscow Sviatoslav Richter International Piano Competition featuring performance by the winner of the 1st Richter Competition was held in the Great Hall of Moscow Conservatory on June 15. | Торжественное открытие Второго Московского международного конкурса пианистов имения Святослава Рихтера и выступление победителя Первого конкурса состоялось в Большом зале Московской консерватории 15 июня. |
In 2000 the conference obtained international status and since then Moscow International Model UN has been held regularly. | В 2000 году конференция приобрела международный статус, и с того момента Московская международная модель ООН проводится ежегодно. |
Bulgaria, El Salvador, Ethiopia, Guatemala and the Russian Federation (Moscow Region) have recently signed up to the programme. | Недавно на эту программу подписались Болгария, Гватемала, Российская Федерация (Московская область), Сальвадор и Эфиопия. |
Moscow Declaration by the Russian Federation and the Republic of Azerbaijan, Moscow, the Kremlin, 6 February 2004 | Московская декларация Российской Федерации и Азербайджанской Республики, Москва, Кремль, 6 февраля 2004 года |
October 23, 1939 was called Sverdlovsk RVC (Moscow Oblast, Moscow, Sverdlovsk District). | 23 октября 1939 года был призван Свердловским РВК (Московская обл., г. Москва, Свердловский р-н). |
He is a simple guy from the province, a hard worker and a poet; she is a Moscow bohemian girl from a rich family whose parents make all important decisions for her. | Он - простой парень из провинции, работяга и поэт; она - московская богемная девушка, чью жизнь определяют родители. |
The Moscow Agreement remains a cornerstone of the United Nations peace effort. | Краеугольным камнем мирных усилий Организации Объединенных Наций остается Московское соглашение. |
In 1890 he founded the Moscow Society of Neuropathologists and Psychiatrists. | В 1890 году он организовал Московское общество невропатологов и психиатров. |
This patrol observed two Georgian armoured military rescue vehicles with five military personnel in the security zone and issued a violation report to the Georgian side for contravening the 1994 Moscow Agreement. | Этот патруль заметил в зоне безопасности две грузинские бронированные военные спасательные машины с пятью военнослужащими и уведомил грузинскую сторону о том, что она нарушила Московское соглашение 1994 года. |
He even instituted a medal awarded on behalf of the New Government, for which recipients are selected by the Moscow artistic community. | И даже учредил вручаемый от лица Нового правительства орден, кавалеров которого отбирало московское художественное сообщество. |
The first competitive match took place on September 14, 2014, in which Spartak defeated Torpedo Moscow 3-1 in the 7th round of the championship. | Первый официальный матч прошёл 14 сентября: в 7-м туре чемпионата России «Спартак» обыграл московское «Торпедо» - 3:1. |
Since 1935 Kharlampiev led training in Judo at the Moscow Palace of Sports "Wings of the Soviets". | С 1935 г. Анатолий Аркадьевич вёл тренировки по дзюдо в московском дворце спорта «Крылья Советов». |
On April 1985circus "Šypsena" began lead Alvydas Pečiulis. He was finished Moscow National stage and circus school. | 1985 г. цирку Шипсяна начал руководить Арвидас Пячюлис закончевший Масковское цирковое училишче. |
The draft of the new regional administrative building was ordered by architects of one of the Moscow institutes T.Kurdiani, G.Isaakovich, and engineers D.Valov, S.Popkov. | Проект нового областного административного здания был составлен архитекторами одного из московских институтов, Т. Курдиани, Г. Исааковичем, инженерами Д. Валовым и Ю. С. Попковым. |
On 22 December 2004 I (Constituent) Conference of the Association of Eurasian Central Securities Depositories took place in Moscow, Russia. Not-for-Profit Partnership "The National Depository Center" and Depositary-Clearing Company were the conference organizers. | 22 декабря 2004 г. в Москве состоялась I (учредительная) конференция Ассоциации центральных депозитариев Евразии, организованная Некоммерческим партнерством "Национальный депозитарный центр" и Закрытым Акционерным Обществом "Депозитарно-Клиринговая Компания". |
In Moscow, AIG/Lincoln is currently developing a centrally located 74,000 sqm Class-A office project as well as modern & strategically located Class-A Warehouse/Distribution facilities. Read more... | В настоящий момент AIG/Lincoln занимается девелопментом офисного комплекса класса А площадью 74.000 кв.м., расположенного в центре г. Москвы, а также современных и стратегически верно расположенных складских/логистических парков класса А. Читать далее... |
The Moscow Times, Thursday, 16 September 1993). | Москоу Таймз, четверг, 16 сентября, 1993.) |
Welcome to Moscow, Idaho. | Добро пожаловать в Москоу, штат Айдахо. |
After Daniel Julez's birth, the family moved to Moscow, Idaho, where Knowles' husband continued studying in college. | После рождения Дэниэла Джулза семья переехала в Москоу, Айдахо, где муж Ноулз продолжил обучение в колледже. |
The first post office in Moscow was established on April 28, 1888, when it was moved from Valparaiso (now ghost town), which was located approximately 4 miles (6.4 km) southeast of Moscow. | Первое отделение почтовой связи в Москоу было открыто 28 апреля 1888 года, когда его перевели из Вальпараисо (Valparaiso, город-призрак, располагавшийся где-то в 6,5 км юго-восточнее Москоу). |
In 1884, Dan McKenzie and Charles Moore (of Moscow) replatted the site and named it for American industrialist George Pullman. | В 1884 году Ден Маккензи и Чарльз Мур (англ. Charles Moore) из Москоу (Айдахо) провели землемерные работы и назвали поселение в честь Джорджа Пульмана, американского промышленника. |
You have my word that you will be housed and fed at our estate near Moscow. | Даю слово, вас примут и накормят в нашем Подмосковном поместье. |
More than 550 delegates gathered together at Le Meridien Moscow Country Club for the 2008 event, which included a compelling mix of one-on-one meetings, presentations, workshops and professional networking opportunities. | Свыше 550 делегатов собрались в подмосковном кантри клубе Le Meridien для участия в форуме DCC 2008, формат которого включал встречи в формате «один-на-один», презентации, семинары и другие возможности для делового общения. |
Apart from the conventional kinetic energy ASAT weapons using land-based direct ascent interceptor missiles, a prototype free-electron laser at Storozhevaya, a 1MW gas laser at Troisk near Moscow and a major laser complex at Sary Shagan were constructed. | Помимо обычного кинетического оружия ПКО, использующего ракеты-антиспутники наземного базирования с прямым выведением на орбиту, были созданы опытный лазер на свободных электронах в населенном пункте Сторожевая, газовый лазер с выходной мощностью в 1 мегаватт в подмосковном городе Троицк и крупный лазерный комплекс в Сарышагане. |
It was built in the 1840s-1850s in the village of Troitsa-Lykovo near Moscow (now part of Moscow). | Построен в 1840-1850-х годах в подмосковном селе Троице-Лыково (ныне в составе Москвы). |
Mikhail Maslennikov was born in 1964 in settlement of Dobroe, Moscow region. | Михаил Масленников родился в 1964 году в подмосковном поселке Доброе. |
Flash GAMM Moscow 2010 passed successfully on May 13! | Flash GAMM Moscow 2010 успешно прошёл 13 мая в Москве! |
Founded in 1992, ITE LLC Moscow, is now the leading exhibition organiser in Russia. | На сегодняшний день ITE LLC Moscow, образованная в 1992 году, является выставочной компанией Nº 1 в России. |
On October 18, 1919, the London subsidiary was reorganized into an independent bank Moscow Narodny Bank Limited acting in accordance with English Law. | Оборот банка к 1916 году вырос до 1,2 млрд руб. Лондонский филиал 18 октября 1919 года был преобразован в самостоятельный банк Moscow Narodny Bank Limited, действующий в соответствии с английским правом. |
The SHERP ATV was presented at the Moscow exhibition of crossovers and off-road vehicles in 2015. | Шерп был представлен на прошедшей в 2015 году в Москве выставке кроссоверов и внедорожников Moscow Off-Road Show 2015. |
Radio Moscow are often compared stylistically to blues rock bands from the 1960s and 1970s, particularly fellow power trios like Cream, The Jimi Hendrix Experience, Pretty Things, The Who and Blue Cheer. | Стиль Radio Moscow часто сравнивают со стилем блюз-рок-групп 1960-1970-х годов, в частности пауэр-трио, такие как Cream, The Jimi Hendrix Experience, The Pretty Things, The Who и Blue Cheer. |
From Cromwell to Putin (Moscow: Vagrius, 2001. | От Кромвеля до Путина» (М.: Вагриус, 2001. |
Moscow, 2005 (with L. Evseeva and N. Chugreeva) Hierotopy. | Москва, 2005 (вместе с Л. М. Евсеевой и Н. Н. Чугреевой) Иеротопия. |
(m) 21st World Petroleum Congress, Moscow, Russian Federation, 15 - 19 June 2014 (including a special session on Reserves and Resource Classification and Reporting moderated by the Chair of the Expert Group). | м) двадцать первый Всемирный нефтяной конгресс, Москва, Российская Федерация, 15-19 июня 2014 года (включая специальное заседание на тему "Классификация и отчетность в отношении запасов и ресурсов", которое будет проведено под руководством Председателя группы экспертов); |
He participated in solving the issues of light coverage of the Hermitage, State Tretyakov Gallery, several Moscow Metro stations, Kremlin stars, Lenin Mausoleum, and various other objects. | При его участии решались вопросы освещения Эрмитажа, ГТГ, станций Московского метрополитена имени Л. М. Кагановича, кремлёвских звёзд, Мавзолея В. И. Ленина, ЦАТСА, ВДНХ и других объектов. |
This is due primarily to its geographical positioning. The Tyeplostan Heights, the highest point in Moscow (254.6m above sea level), are nearby and these produce a pleasant wind-rose which brings clean air from the wooded park areas. | Этому способствует прежде всего его географическое положение: рядом находится Теплостанская возвышенность, самая высокая точка Москвы (254,6 м над уровнем моря), благодаря чему благоприятная роза ветров, приносящая чистый воздух из лесопарковых зон. |
The Yukos has opened and contains lyceum in Moscow suburbs. | Юкос открыл и содержит лицей в Подмосковье. |
There are plans for possibly two, one week Vienna style seminars to be held near Moscow. | Существуют планы проведения двух- или однонедельных семинаров венского типа в Подмосковье. |
According to the deputy chairman of the Duma Committee on International Affairs, Alexander Romanovich, the performance of Andrei Vorobyov - this is the real beginning of the election campaign in Moscow Oblast. | По мнению заместителя председателя комитета Госдумы по международным делам Александра Романовича, выступление Андрея Воробьёва - это действительное начало избирательной кампании в Подмосковье. |
Before that, the governor of the Moscow region announced that within the scope of administrative reform, in the Moscow region it is planned to reduce the number of subsidized rural villages. | До этого губернатор Московской области заявил, что в рамках административной реформы в Подмосковье планируется уменьшить количество дотационных сельских поселений. |
Soon they were able to start trading in Moscow, and in 1847 they began construction of a cotton mill in Egoryevsk, which became one of the largest cotton mills in the suburbs of Moscow. | Вскоре они смогли завести торговлю в Москве, а в 1847 году начали постройку бумагопрядильной фабрики в Егорьевске, которая стала одной из самых больших в Подмосковье. |
The present draft resolution welcomes the entry into force of the Moscow Treaty and describes the results of continuing efforts by the United States and Russia to reduce strategic nuclear warheads through its implementation. | В настоящем проекте резолюции приветствуется вступление в силу Московского договора и описываются результаты прилагающихся в рамках его осуществления непрерывных усилий Соединенных Штатов и России по сокращению числа стратегических ядерных боеголовок. |
Abroad we have performed in Poland, Germany and France, and in Russia, in Moscow, Khuzhir and the Tunkinskaya valley. | За границей мы выступали в Польше, Германии, Франции, а в России - в Москве, Хужире, в Тункинской долине. |
Y. Roshechin Gender equality and extension of women's rights in the Russian Federation within Millennium Goals, Moscow, 2003. MONEE/UNICEF database and UNECE database. | 6 С.Ю. Рощин, Гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин в России в контексте целей развития тысячелетия, Москва, 2003 год. 7 База данных ЮНИСЕФ/МОНИ и база данных ЕЭК ООН. |
2013 - ranked 1st (tie with the Moscow Center for Continuous Mathematical Education) in top-500 Best Schools in Russia based on overall results of USE and all-Russian and international Olympiads. | 2013 - первое место во впервые составленном Московским центром непрерывного математического образования списке 500 сильнейших школ России по показателям ЕГЭ, Всероссийских и международных олимпиад. |
With this play the quartet performed at International Theatre Festival named by A.P. Chekhov in Moscow in 2006 and «Meetings in Russia» festival in St. Petersburg in 2008. | Впоследствии в сопровождении группы FROM.UZ, этот спектакль был также показан в 2006 году на Международном Театральном фестивале им. А. П. Чехова (Москва) и в 2008 году на фестивале «Встречи в России» (Санкт-Петербург). |
The company is placed in 1000 km south-east of Moscow, the Russian capital, in Togliatti, Samara Region, on the bank of the Volga, the largest European river. | Предприятие расположено в 1000 километрах на юго-восток от столицы России - г.Москва, г.Тольятти, Самарской области, на берегу самой крупной в Европе реке Волга. |
The people in the capital contend that this improbable story took place in Moscow. | Жители столицы утверждают, что эта невероятная история произошла в Москве. |
Similar visits to London, Moscow and other capitals will be arranged on a mutually agreed schedule. | Согласовываются планы организации аналогичных поездок в Лондон, Москву и другие столицы. |
After the war, since 1946 he lived in Moscow, where he wrote orchestral arrangements and played the violin in small orchestras. | После войны с 1946 года жил в Москве, делал оркестровки крупных произведений и играл на скрипке в различных ресторанах столицы. |
Famous Moscow "Vernisage" is also located in Izmailovo and is extremely popular both with the Muscovites and visitors to Moscow. | На территории Измайлово расположен знаменитый московский Вернисаж, который пользуется огромным спросом не только у москвичей, но и у гостей столицы. |
2 Federal Cities: Moscow, St. Petersburg. | Города федерального значения: Москва, Санкт-Петербург. |
First performed in 1901 at the Moscow Art Theater, it concerns the intricate relationships of three sisters marooned in the stultifying atmosphere of a provincial Russian garrison town at the turn of the twentieth century. | Пьеса, впервые поставленная в 1901 году в Московском художественном театре (МХАТ), повествует о сложных отношениях трёх сестер, живущих в атмосфере провинциального русского города на рубеже XIX-XX веков. |
The video recording presents air traffic control data on the situation in the air in the region of Donetsk during the period from 1719 to 1725 hours (Moscow time) on 17 July 2014. | На данной видеозаписи представлена диспетчерская информация о воздушной обстановке в районе города Донецка в период с 17 часов 19 минут до 17 часов 25 минут (московского времени) 17 июля 2014 года. |
This is an experimental Cold War weapon designed to take down a city the size of Moscow. | Ёто экспериментальное оружие времен 'олодной ойны, предназначенное дл€ разрушени€ города размером с ћоскву. |
The concert for a group for children in the State Kremlin Palace occurred March 27 with support of the Moscow's Government and the Committee of Culture of the Moscow. | 2007 - в Государственном Кремлёвском дворце состоялся благотворительный концерт для детей «Твори добро сегодня», мероприятие состоялось 27 марта при участии Комитета по культуре города Москвы и Правительства Москвы. |