International airport connects Podgorica to many European cities (Paris, Zurich, Vienna, Ljubljana, Moscow, Rome etc. | Международный аэропорт связывает Черногорию со многими европейскими городами (Париж, Цюрих, Вена, Любляна, Москва, Рим и др. |
International conference "State-of-the-art and perspectives of exploration of mineral resources of the ocean in Russia", Moscow, December 2011 | Международная конференция «Состояние и перспективы разведки минеральных ресурсов океана в России», Москва, декабрь 2011 года |
1981-1982 Diplomatic Academy, Moscow, Certificate, Training Courses for High-Ranking Diplomats, Administration | 1981-1982 годы Дипломатическая академия, Москва - диплом; Высшие дипломатические курсы по специальности "управление" |
Intergovernmental symposium concerning drug addiction prevention in Russia and CIS countries in June 2000 (Moscow, Russia). | в июне 2000 года симпозиум межправительственных организаций по предупреждению наркомании в России и странах СНГ (Москва, Россия); |
April 24, 1973: The hijacking attempt of Aeroflot Tu-104 flying from Leningrad to Moscow. | 23 апреля 1973 - попытка угона Ту-104, следовавшего рейсом Ленинград - Москва, в Стокгольм. |
On 7 August 2009 Championat.ru confirmed that Lokomotiv Moscow had acquired the Brazilian player, for 6 million euros. | 7 августа 2009 года Championat.ru сообщил, что московский клуб «Локомотив» приобрёл бразильца за 6 миллионов евро. |
Famous Moscow "Vernisage" is also located in Izmailovo and is extremely popular both with the Muscovites and visitors to Moscow. | На территории Измайлово расположен знаменитый московский Вернисаж, который пользуется огромным спросом не только у москвичей, но и у гостей столицы. |
Credit Bank of Moscow (Russian: MockoBckий kpeдиTHый бaHk) is a Russian bank founded in 1992 and operating in Moscow and Moscow Oblast. | Публичное акционерное общество «Московский кредитный банк» - российский коммерческий банк, осуществляющий деятельность в Москве и Московской области. |
The Carnegie Moscow Center is a think tank and research center that focuses on domestic and foreign policy, international relations, international security, and the economy. | Московский центр Карнеги (англ. Carnegie Moscow Center) - аналитический центр, занимающийся изучением проблем российской внутренней и внешней политики, общества, международных отношений, международной безопасности, экономики. |
Order of the Princess St. Olga Equal-to-the-Apostles, 1st class, Patriarchy of Moscow and All Russia, 2006 | Орден св. равноапостольной княгини Ольги первой степени, Московский патриархат, 2006 год |
Meanwhile, UNOMIG continues to arrange and monitor, with the participation of representatives of both sides and the CIS peacekeeping force, ad hoc joint investigations of alleged violations of the Moscow Agreement and acts of terrorism. | Тем временем МООННГ продолжает организовывать и контролировать с участием представителей обеих сторон и миротворческих сил СНГ специальные совместные расследования предполагаемых нарушений Московского соглашения и актов терроризма. |
The resources of RUNNet are widely used by other Russian research and education networks such as RBnet, FREEnet, RUHEP/Radio-MSU, RELARN-IP, Moscow network, St. Petersburg State University and Perm National Research Polytechnical University. | В число пользователей RUNNet входят такие крупные научно-образовательные сети как RBnet, FREEnet, RUHEP/Radio-MSU, RELARN-IP, сети Московского, Санкт-Петербургского государственных университетов, Пермского национального исследовательского политехнического университета. |
Under the Moscow Treaty, by the end of 2012 Russia and the United States of America must further reduce the levels of their strategic warheads approximately threefold, as compared to the thresholds established by the START Treaty at the end of 2001. | В соответствии с положениями Московского договора к концу 2012 года Россия и США должны уменьшить уровни своих стратегических боезарядов еще примерно в три раза по сравнению с предельным уровнем, установленным на конец 2001 года Договором СНВ. |
Since opening an office in Moscow in 1989, Ernst & Young's presence in the Commonwealth of Independent States has expanded as demand for the company services has continued to grow. | Со времени основания московского офиса в 1989г. «Эрнст энд Янг» расширяет свои услуги и ресурсы с учётом потребностей клиентов в различных регионах Содружества Независимых Государств. |
A specially devised curriculum means that their education includes all subjects of the core Russian Curriculum (Moscow plan), with additional elements of the British National Curriculum - some subjects from the English Curriculum are taught in English. | Обучение проходит по специально разработанной программе, включающей в себя все предметы московского базисного учебного плана с добавлением элементов британской национальной программы - некоторые предметы даются по британской программе на английском языке. |
From 1915 to 1918 she was an actress at the Drama Studio of the Moscow Philharmonic. | С 1915 по 1918 год она была актрисой драматической студии при Московской филармонии. |
State legal aid offices have been opened in the Republic of Karelia, the Chechen Republic and Volgograd, Irkutsk, Magadan, Moscow, Samara, Sverdlovsk, Tomsk and Ulyanovsk provinces. | Было создано 10 государственных юридических бюро на территории Республики Карелия, Чеченской Республики, Волгоградской, Иркутской, Магаданской, Московской, Самарской, Свердловской, Томской и Ульяновской областей. |
The plenary announced the Brussels Initiative on diamonds from Côte d'Ivoire to identify steps to enhance the control and monitoring of rough diamonds from Côte d'Ivoire, including the role of neighbouring countries, building on the 2005 Moscow Resolution on Côte d'Ivoire. | На Пленарной встрече было заявлено о Брюссельской инициативе по алмазам из Кот-д'Ивуара с целью определения мер по усилению контроля и мониторинга в отношении необработанных алмазов из Кот-д'Ивуара, с учетом роли соседних стран, и основываясь на Московской резолюции по Кот-д'Ивуару 2005 года. |
A young boy, whose mother is a well-known Moscow dressmaker who makes costumes for the city's elite. | Молодой парень, сын известной московской портнихи, к которой за костюмами обращается столичный бомонд. |
In 1894, under the influence of his brother Alexander, and on the advice of I.P. Dolbnya Ukhtomsky entered the philological department of the Moscow Theological Academy. | В 1894 году под влиянием брата Александра и по совету И. П. Долбни Ухтомский поступает на словесное отделение Московской духовной академии. |
In 1988, she became a finalist in the competition "Moscow Beauty". | В 1989 году она становится одной из финалисток конкурса «Московская красавица». |
MOSCOW INTERNATIONAL CONFERENCE ON THE PROBLEMS OF SMALL INDIGENOUS PEOPLES | Московская международная конференция по проблемам коренных малочисленных народов, состоявшаяся в г. |
Training course on financial engineering and business planning, Moscow Medical Academy, Moscow, Russian Federation, 5-6 February 2002 | Учебные курсы по составлению бизнес-планов и механизмам финансового обеспечения, Московская медицинская академия, Москва, Российская Федерация, 5-6 февраля 2002 года |
October 23, 1939 was called Sverdlovsk RVC (Moscow Oblast, Moscow, Sverdlovsk District). | 23 октября 1939 года был призван Свердловским РВК (Московская обл., г. Москва, Свердловский р-н). |
Moscow acted first but, despite a delay in mustering of the Lithuanian troops, did not achieve any significant results. | Впрочем, первой к активным действиям перешла московская сторона, которая, несмотря на промедление со сбором литовского войска, не смогла добиться сколь-либо значительных успехов. |
At the third positon is the Moscow regional branch of the Liberal Democratic Party, which gained 14.43% of votes. | На третьем - Московское областное отделение ЛДПР, за которое проголосовало 14,43% избирателей. |
The UNESCO Office in Moscow conducted master classes and capacity-building workshops for teenage girls from indigenous communities in Azerbaijan on carpet weaving and the design of souvenirs in felt. | Московское отделение ЮНЕСКО провело для девочек-подростков из общин коренных народов в Азербайджане мастер-классы и семинары по ковроткачеству и производству сувениров из фетра. |
In its cluster countries - Armenia, Azerbaijan, Belarus and the Republic of Moldova - the UNESCO Moscow Office plays a crucial role in promoting education for all, the Millennium Development Goals and other global development agendas. | В странах своего региона деятельности (Азербайджан, Армения, Беларусь и Республика Молдова) Московское отделение ЮНЕСКО играет крайне важную роль в содействии обеспечению образования для всех, достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и осуществлении других глобальных программ в целях развития. |
Moscow clergy, on the contrary, did not commission a single Byzantine church between 1876 (church of Kazan Icon at Kaluga Gates) and 1898 (Epiphany cathedral in Dorogomilovo). | Московское духовенство, напротив, не заказало ни одного византийского храма между 1876 (Церковь Казанской иконы Божией Матери у Калужских ворот) и 1898 (Богоявленский собор в Дорогомилове). |
Moscow time is 22:00, We begin our program by your requests | За Дембель выпьем. Тихо. Московское время 22 часа! |
Positive anomalies of surface ozone in Moscow and its surroundings in July-August, 2002. | Положительные аномалии приземного озона в июле-августе 2002 г. в Москве и ее окрестностях//Известия РАН. |
On June 1940, Moscow recognized that Slovakia was in the German sphere of influence. | 24 июня 1940 года советский полпред в Словакии Г. М. Пушкин был вынужден признать, что Словакия входит в «сферу влияния Германии». |
In 1987 she completed a doctoral dissertation on English music of 20th century, at the Moscow research institute of Arts of Academy of Science, USSR. | В 1987 г. - докторскую диссертацию об английской музыке XX века в Московском научно-исследовательском институте искусствознания АН СССР. |
At the peak of his success, in 1860-1863, he wrote 23 plays, 21 of which were included into the five-volume Drama Works collection which came out in Moscow in 1873-1876. | В промежуток времени с 1860-1863 г. им было написано 23 пьесы, из которых 21 вошли в 5 томов его «Драматических сочинений», напечатанных в Москве в 1873-1876 годах. |
Company Mastergear set up branch office OOO MG Servis with seat at Moscow in year 2010. | С июля 2010 г. открываются дилерские центры в Москве и Санкт-Петербурге. |
The Census separated city of Moscow in 1930. | Как отдельный город Перепись населения выделяет Москоу только в 1930 году. |
The postmaster Samuel Neff then completed the official papers for the town and selected the name Moscow. | Начальник почтового отделения Сэмюэль Нефф (Samuel Neff) тогда подписывал официальные бумаги для города и выбрал название Москоу. |
You guys ever been to Moscow before? | Парни, вы когда-то были в Москоу? |
After Daniel Julez's birth, the family moved to Moscow, Idaho, where Knowles' husband continued studying in college. | После рождения Дэниэла Джулза семья переехала в Москоу, Айдахо, где муж Ноулз продолжил обучение в колледже. |
In 1884, Dan McKenzie and Charles Moore (of Moscow) replatted the site and named it for American industrialist George Pullman. | В 1884 году Ден Маккензи и Чарльз Мур (англ. Charles Moore) из Москоу (Айдахо) провели землемерные работы и назвали поселение в честь Джорджа Пульмана, американского промышленника. |
More than 550 delegates gathered together at Le Meridien Moscow Country Club for the 2008 event, which included a compelling mix of one-on-one meetings, presentations, workshops and professional networking opportunities. | Свыше 550 делегатов собрались в подмосковном кантри клубе Le Meridien для участия в форуме DCC 2008, формат которого включал встречи в формате «один-на-один», презентации, семинары и другие возможности для делового общения. |
Places of work: from 1913 worked as an engineer at Kirov Plant in St-Petersburg, at the Metallurgical factory of Elektrostal in the city of Elektrostal, Moscow Oblast. | Место работы: с 1913 года работал инженером Путиловского завода в Санкт-Петербурге, на подмосковном заводе «Электросталь» в городе Электросталь. |
It was built in the 1840s-1850s in the village of Troitsa-Lykovo near Moscow (now part of Moscow). | Построен в 1840-1850-х годах в подмосковном селе Троице-Лыково (ныне в составе Москвы). |
This time all who came stayed at the office of Calvary Chapel Church Planting Mission located in the countryside near Moscow. | На этот раз всех собравшихся приютил офис "Миссии по организации церквей Часовня на Голгофе", расположенный среди деревенского пейзажа в подмосковном поселке Снегири. |
During 1970-80, major efforts to study autowaves were concentrated in the Institute of Biological Physics of the USSR Academy of Sciences, located in the suburban town Pushchino, near Moscow. | В период 1970-1980 гг. основные усилия по изучению автоволн были сосредоточены в ИБФАН Академии наук СССР, находящемся в подмосковном городе Пущино. |
Founded in 1992, ITE LLC Moscow, is now the leading exhibition organiser in Russia. | На сегодняшний день ITE LLC Moscow, образованная в 1992 году, является выставочной компанией Nº 1 в России. |
The Korston Hotel Moscow is a place where style and business meet legendary hospitality!!! | Korston Hotel Moscow - это истинное сочетание стиля, сервиса и гостеприимства! |
The SHERP ATV was presented at the Moscow exhibition of crossovers and off-road vehicles in 2015. | Шерп был представлен на прошедшей в 2015 году в Москве выставке кроссоверов и внедорожников Moscow Off-Road Show 2015. |
Today the Korston Hotel Moscow is one of the best hotels in Moscow, the flagship of the KORSTON Hotels & Malls brand. | Сегодня комплекс Korston Hotel Moscow включает в себя одну из лучших гостиниц Москвы - ведущее звено в цепи строящихся отелей, объединенных брендом KORSTON Hotels & Malls. |
March 16 in Bobby Dazzler Pub is holding the press conference concerning to the Moscow Cup with Mikhail Margolis and players of Russian National Team. | 18 марта, в ресторане-пабе «Бобби Даззлер» на Чистых прудах, состоится презентация и пресс-конференция, посвященная IV Moscow Cup, в которой примут участие президент РФНХ Михаил Марголис, игроки сборной России по настольному хоккею. |
"The Left Wing in Russia: From Moderate to Extremists". - Moscow: Institute of Experimental Sociology, 1997). | Левые в России: от умеренных до экстремистов. - М.: Институт экспериментальной социологии, 1997. |
It was designed in the style of Moscow churches of the 17th century by the academic MT Transfiguration, who directed the work of Norwegian Argentine architect Alexander Christopherson (Spanish: Alejandro Christopherson). | Храм построен в стиле московских церквей XVII века по проекту академика М. Т. Преображенского, а руководил работами аргентинский архитектор Александр Кристоферсон (исп. Alejandro Christopherson). |
To Yuri Kholopov's 60th and 70th birth anniversaries Kompozitor Publishers Moscow have published books (Festschriften) Laudamus (1992) and Magistro Georgio Septuaginta (2002), both edited by Valeria Tsenova. | К 75-летию Ю. Н. Холопова опубликована книга "Идеи Холопова в XXI века" (редактор-составитель Т.С.Кюрегян.- М.: Музиздат, 2008,413 с.), содержащая научные статьи учеников Ю.Н.Холопова, а также публикации (в т.ч. |
He graduated from the Moscow Conservatory in 1895 in piano class Pavel Pabst (previously engaged in A.I.Siloti), winning the Gold Medal for Piano, in 1897 - in the composition class of Mikhail Ippolitov-Ivanov. | Окончил Московскую консерваторию в 1895 году по классу фортепиано П. А. Пабста (ранее занимался у А. И. Зилоти), в 1897 - по классу композиции М. М. Ипполитова-Иванова. |
In 2005-2016, BoM's logo evolved into a bold M reminiscent of the spires on the Moscow Kremlin wall with "The Bank of Moscow" written below it. | 2005-2016 гг. - красная жирная буква «М» в виде зубца стены Московского Кремля, внизу слова «БАНК МОСКВЫ». |
Most of his career he worked in the Institute of Solid State Physics in Chernogolovka, near Moscow. | Большую часть своей карьеры он работал в Институте физики твердого тела в Черноголовке в Подмосковье. |
In Moscow suburbs, the street of one of the settlements officially given the name of the last Hero of the Soviet Union. | В Подмосковье улице одного из посёлков торжественно присвоили имя последнего Героя Советского Союза. |
I had to leave quickly and from there - first in Moscow, on the Precepts of Ilyich station, where the cousin lived. | Пришлось быстро уезжать и оттуда - сначала в Подмосковье, на станцию "Заветы Ильича", где жила двоюродная сестра. |
Mikhail Maslennikov was born in 1964 in settlement of Dobroe, Moscow region. | Родился в 1964 году в Подмосковье. |
Mikhail Farikh is buried at the Novodevichy Cemetery in Moscow, Alexei Frolov is buried at the Zvyaginskoe cemetery (Moscow region), while Oleg Prodan was buried in at his birthplace in Rybinsk, along with his parents. | Михаил Фарих похоронен на Новодевичьем кладбище в Москве, Алексей Фролов на Звягинском кладбище в Подмосковье, а Олег Продан похоронен на родине, в Рыбинске, вместе с родителями. |
MOSCOW - Russia's economy is collapsing, but the situation could be even worse. | МОСКВА - Экономика России терпит крах, но ситуация могла быть еще хуже. |
The Permanent Representative of Russia to the United Nations Vitaly Churkin also said Moscow opposed the meeting of the Group of Friends in Berlin. | Постоянный представитель России при ООН Виталий Чуркин также заявил, что Москва выступила против встречи Группы друзей в Берлине. |
In 2003, on the successful Moscow, Moscow oblast, St.-Petersburg, Tiumen oblast, Khanty-Mansiysk and Yamalo-Nenetskiy autonomies, Bashkortostan and some others regions, there are still a lot of regions in Russia that are unable to insure dynamical economical growth. | В 2003 году на фоне благополучной Москвы, Московской области, Санкт-Петербурга, Тюменской области, Ханты-Мансийского и Ямало- Ненецкого автономных округов, Башкортостана и других регионов в России еще достаточно субъектов, не способных обеспечить высокие темпы экономического роста. |
The Treaty between the Russian Federation and the United States of America on Strategic Offensive Reductions (SORT), also known as the Moscow Treaty, which was concluded in 2002, was yet another Russian contribution to nuclear disarmament. | Московский договор о сокращении стратегических наступательных потенциалов, заключенный Россией и США в 2002 году, стал еще одним вкладом России в ядерное разоружение. |
Russian champions Vodnik (in 2005) and Dynamo Moscow (2005, 2007, 2009) did not participate in the tournament - vacancies were filled by other Swedish clubs, and, once by Tornio (ToPV) (2005) from Finland. | Часто клуб-чемпион России не принимал участия на турнире («Водник» в 2005 году, московское «Динамо» в 2007 и 2009), в этих случаях освободившуюся вакансию заполняли другие шведские клубы, либо, как было в 2005 году, финский ТоПВ. |
On the 1st of June 2009 BLACKVER selebrates the grand opening of a new office in Moscow. | Новый московский офис мастерской БЛЭКВЕР открыл свои двери клиентам и гостям в самом центре столицы. Просторное помещение, профессиональное оборудование и комфортная переговорная к Вашим услугам. |
The Moscow Kremlin is situated in the very center of the capital of Russia. | Московский Кремль расположен в самом центре столицы России. |
The people in the capital contend that this improbable story took place in Moscow. | Жители столицы утверждают, что эта невероятная история произошла в Москве. |
Exhibitions are carried out at one of the best exhibition venues of Russia - Atrium of Moscow Gostiny Dvor in the Red Square. | Московский Гостиный Двор - один из интереснейших архитектурных памятников столицы, расположенный в самом ее центре, в 150 м от Кремля. История Старого Гостиного двора начинается в XVIII веке. |
The ten-storied building of hotel constructed in 2009, is located in the heart of business life, close to one of the biggest Moscow lines - the Prospect Mira and just in 5 minutes of walking from "VDNH" metro station. | Десятиэтажное здание гостиницы, построенное в 2009 году, находится в самом сердце деловой жизни столицы, вблизи одной из основных московских трасс - Проспект Мира и в 5-ти минутах ходьбы от станции метро «ВДНХ». |
From 1990 to 1994 he was a caretaker at the Patriarchal Residence in the Moscow Danilov Monastery. | С 1990 по 1994 год нёс послушание смотрителя Патриаршей резиденции в Даниловом монастыре города Москвы. |
The situation is better in the Republics of Kalmykia and Adygeya (7 per cent in each), Buryatia and Altai (9 per cent each) and Moscow (12 per cent). | Более благоприятная ситуация в республиках Калмыкия и Адыгея (по 7%), Бурятия и Алтай (по 9%), в города Москве (12%). |
It is the centre of the capital. During the last few years Moscow has greatly changed. | Каждый год столицу посещают более полутора миллионов туристов, и каждый из них приезжает ради того, чтобы своими глазами увидеть основные достопримечательности замечательного города. |
This is an experimental Cold War weapon designed to take down a city the size of Moscow. | Ёто экспериментальное оружие времен 'олодной ойны, предназначенное дл€ разрушени€ города размером с ћоскву. |
For the first time within the framework of the Days of the City of Moscow shows of State Honour Guards took place on Poklonnaya hill. Shows were accompanied by famous military bands. | 2 сентября 2006 года впервые в рамках празднования дня города Москвы на Поклонной горе состоялись показательные выступления подразделений почетной охраны глав государств в сопровождении знаменитых военных оркестров. |