| If Moscow knows, we'll have to notify the press. | Если Москва знает, мы должны уведомить прессу. |
| Moscow, Johannesburg, Vancouver, and Munich. | Москва, Йоханнесбург, Ванкувер и Мюнхен. |
| Moscow, 2005 (with L. Evseeva and N. Chugreeva) Hierotopy. | Москва, 2005 (вместе с Л. М. Евсеевой и Н. Н. Чугреевой) Иеротопия. |
| "International Law", Textbook, Moscow, 1994 (author of several chapters and co-editor-in-chief) | "Международное право", учебник, Москва, 1994 год (автор нескольких глав и один из ответственных редакторов) |
| "New Trends in the Development of International Maritime Law", International Conference "The Centenary of the Hague Conference and 50 Years of the Russian Association of International Law", Moscow, Russian Federation, | «Новые тенденции в развитии международного морского права», Международная конференция «Столетие Гаагской конференции и пятидесятилетие Российской ассоциации международного права», Москва, Российская Федерация, 3-6 июля 2007 года |
| The Third Moscow International Duduk Festival was held with the support of the Armenian Youth Congress of Russia. | III московский международный фестиваль дудука прошёл при поддержке Конгресса армянской молодёжи России. |
| Then up again to first Moscow Burger King. | Потом в первый московский "Бургер Кинг". |
| In September 2003, the Moscow Regional Court sentenced him to 25 years in prison, instead of life imprisonment, which the prosecution required. | В сентябре 2003 года Московский областной суд приговорил его к 25 годам лишения свободы, вместо пожизненного заключения, которого требовало обвинение. |
| In this respect, the Committee notes that the author appealed to the Moscow City Court, which upheld the lower court's decision. | В этой связи, Комитет отмечает, что автор подал апелляцию в Московский городской суд, который оставил в силе решение суда низшей инстанции. |
| The Moscow Treaty remains in force, but since the START Treaty went out of force on 4 December 2009, there has been no agreed verification regime between the United States and the Russian Federation in force. | Московский договор остается в силе, но поскольку срок действия ДСНВ истек 4 декабря 2009 года, в настоящее время нет действующего согласованного режима проверки между Соединенными Штатами и Российской Федерацией. |
| All five bridges started to be described as "Nikolaev railway bridge" in the official register of the urban environment objects names (according to the former names of the Moscow Station and Oktyabrskaya Railway (or October Railway). | В официальном реестре названий объектов городской среды все пять переправ были названы Николаевским железнодорожным мостом (по прежним названиям Московского вокзала и Октябрьской железной дороги). |
| Under the new «Charter of the Imperial University of Moscow» in 1804, the university was to be run by the University Council, which included ordinary and distinguished professors headed by the rector. | По новому «Уставу императорского Московского университета» от 5 ноября 1804 года управлять университетом должен был Совет университета, в который входили ординарные и заслуженные профессора во главе с ректором и утверждался лично императором. |
| This station have some features in contrast to the other Moscow monorail stations: Station has two platforms. | Данная станция имеет значительные отличия от других станций Московского монорельса: Наличие двух боковых платформ. |
| They do have some seedy rooms. 'lrina kept telling me in Moscow Centre 'everybody on the top floor was laughing themselves sick. | И она не переставала повторять, что верхушка московского центра делает из нас... |
| Military personnel and equipment - introduced into the restricted-weapon zone in violation of the 1994 Moscow Agreement - were withdrawn after UNOMIG lodged a protest with the Georgian authorities. | После того, как МООННГ заявила протест грузинским властям, военный персонал и техника, ввезенные в закрытую для размещения оружия зону в нарушение Московского соглашения 1994 года, были оттуда выведены. |
| He died April 6, 2003 in his Moscow apartment after complications from pneumonia. | Скончался 6 апреля 2003 года в своей московской квартире после осложнений от воспаления лёгких. |
| To date, 10 commuter rail companies have been established in cooperation with the regions: in the city of Moscow and Moscow province; in Saint Petersburg; in Altai, Primorye and Krasnoyarsk territories; and in Sverdlovsk, Volgograd, Novosibirsk, Omsk and Kemerovo provinces. | В настоящее время совместно с регионами создано 10 пригородных пассажирских компаний: в Москве и Московской области, Санкт-Петербурге; Алтайском, Приморском, Красноярском краях, Свердловской, Волгоградской, Новосибирской, Омской, Кемеровской областях. |
| On December 16, 2001, the 3rd convocation of the Moscow Oblast Duma was elected, for the 5-year term. | 16 декабря 2001 года был избран 3 созыв Московской областной думы, уже на 5-летний срок. |
| Notes with appreciation the publication of a consolidated matrix of inventories of Participants engaged in artisanal alluvial diamond production and the continued efforts to follow up on the effective implementation of the Moscow declaration on improving internal controls over alluvial diamond production; | с признательностью отмечает опубликование сводной таблицы инвентарных запасов участников, у которых ведется кустарная аллювиальная добыча алмазов, и продолжающиеся усилия по контролю за эффективным осуществлением Московской декларации о совершенствовании мер внутреннего контроля за аллювиальной добычей алмазов; |
| It was listed on the Moscow Stock Exchange. | Размещает облигации на Московской бирже. |
| 1964 Ph.D., International Economics, Moscow Academy of Foreign Trade | 1964 год доктор международной экономики, Московская академия внешней торговли |
| Soviet historians insisted that in 1943 a new stage of resistance began in Austria, and the Moscow Declaration proved to be an "important factor that influenced Austrian nation". | Советские историки утверждали, что в 1943 году в Австрии начался новый этап Сопротивления, а Московская декларация стала «важным фактором, оказавшим влияние на австрийский народ». |
| Laika, a mongrel dog from the streets of Moscow | Лайка - простая московская дворняжка |
| Moscow police found six members of a Russian TV news crew murdered- the same crew that was cleared to fly on Air Force One. | Московская милиция обнаружила тела убитых тележурналистов, тех шестерых, кому разрешили лететь на 01. |
| The Moscow International Property Shows started in 2003 due to the growth of interest in Russia to purchase International Real Estate. | Moscow International MICE Forums - Московская Международная Выставка Бизнес и Инсентив Туризма. |
| And how long before the Moscow and London sanctuaries are reopened? | А когда Московское и лондонское Убежища снова откроются? |
| This patrol observed two Georgian armoured military rescue vehicles with five military personnel in the security zone and issued a violation report to the Georgian side for contravening the 1994 Moscow Agreement. | Этот патруль заметил в зоне безопасности две грузинские бронированные военные спасательные машины с пятью военнослужащими и уведомил грузинскую сторону о том, что она нарушила Московское соглашение 1994 года. |
| Yekaterinburg club won silver twice, and in 2007 it won its first trophy after beating Moscow club Dinamo in the final of the Cup of Russia. | Затем екатеринбургский клуб дважды выиграл серебро, а в 2007 году выиграл свой первый трофей, обыграв в финале кубка России московское «Динамо». |
| The Russian Federation cooperates with the International Criminal Police Organization - Interpol, in particular through its representatives in Moscow, in tracing groups and individuals involved in the illicit traffic in small arms and light weapons. | Российская Федерация взаимодействует с Международной организацией уголовной полиции (Интерполом), в частности через ее московское представительство, в деле выявления групп и отдельных лиц, занимающихся незаконной торговлей легкого и стрелкового оружия. |
| He even instituted a medal awarded on behalf of the New Government, for which recipients are selected by the Moscow artistic community. | И даже учредил вручаемый от лица Нового правительства орден, кавалеров которого отбирало московское художественное сообщество. |
| According to the main Department of the Ministry of Internal Affairs of Russia for the city of Moscow, the rally was attended by about 7-8 thousand people. | По данным ГУ МВД России по г. Москве, в столичном митинге участвовало 7-8 тысяч человек. |
| More than 10 items were successfully used in a fire station in the Moscow region, an experimental batch was released in 2009 in Switzerland by «Pyromex» and «Highland Technologies» companies; Household fire extinguisher. | Выпускался опытно-промышленной партией - 50 шт. для Министерства Чрезвычайных ситуаций Украины, более 10 образцов успешно эксплуатировались в пожарной части Московской области, опытно-промышленная партия выпущена в 2009 г. в Швейцарии фирмами «Pyromex» и «Highland Technologies»; бытовой огнетушитель. |
| Objective: To develop a logistic project of delivery of new passenger cars from Craiova (Romania) to Moscow (Russia). | Цель: Разработать логистический проект по доставке новых легковых автомобилей из г. Краёво (Румыния) в г. Москву (Россия). |
| On the 9th of June 1994 His Holiness Patriarch Alexy ordained him a hieromonk in St. Nicolas Cathedral of Pepervinskiy Monastery (Moscow). | 9 июня 1994 г. Святейшим Патриархом Алексием рукоположен в сан иеромонаха в Свято-Никольском соборе Перервинского монастыря (Москва). |
| 1976-1981 Faculty of Drawing and Graphics (Kazakhstan Pedagogical Institute, Almaty) 1987-1993 Faculty of Art, All Russian State University for Cinematography (VGIK), Moscow. | 1976-1981 гг. - Художественно-графический факультет Казахского педагогического института им. Абая (КазПИ, г. Алма-Ата) 1987-1993 гг. - Художественный факультет ВГИК, мастерская проф. |
| Welcome to Moscow, Idaho. | Добро пожаловать в Москоу, штат Айдахо. |
| Neff was born in Moscow, Pennsylvania and later moved to Moscow, Iowa. | Сам Нефф родился в Москоу, штат Пенсильвания и позже переселился в Москоу, штат Айова. |
| The first post office in Moscow was established on April 28, 1888, when it was moved from Valparaiso (now ghost town), which was located approximately 4 miles (6.4 km) southeast of Moscow. | Первое отделение почтовой связи в Москоу было открыто 28 апреля 1888 года, когда его перевели из Вальпараисо (Valparaiso, город-призрак, располагавшийся где-то в 6,5 км юго-восточнее Москоу). |
| Rose Cohen was the head of the Department and the editor in the "Moscow Daily News" (The Moscow News) newspaper. | Роза Коэн являлась заведующей отделом в газете «Москоу Дэйли Ньюс» (The Moscow News). |
| Moscow moved 8 miles to the north in 1913, where in 1912 the CVR railroad was built, so it was also called "New Moscow". | В 1913 году Москоу переместился на 13 км севернее, где в 1912 году проложили железную дорогу - «Железная Дорога Долины Симаррон» CVR. |
| We took part in the II International Railway Salon "EXPO 1520" held in Moscow region from 9 to 12 of September. | С 9 по 12 сентября наша компания приняла участие во II Международном железнодорожном Салоне «ЭКСПО 1520», проходившем в подмосковном городе Щербинка. |
| The final flight operations during the vehicle rendezvous and docking to the station were performed in Moscow Mission Control Center (MCC-M) under control of the State Commission and Technical Management for flight testing of manned space systems. | Заключительные полетные операции в процессе сближения и стыковки корабля со станцией осуществлялись в подмосковном Центре управления полетами (ЦУП-М) под контролем Государственной комиссии и Технического руководства по летным испытаниям пилотируемых космических комплексов. |
| More than 550 delegates gathered together at Le Meridien Moscow Country Club for the 2008 event, which included a compelling mix of one-on-one meetings, presentations, workshops and professional networking opportunities. | Свыше 550 делегатов собрались в подмосковном кантри клубе Le Meridien для участия в форуме DCC 2008, формат которого включал встречи в формате «один-на-один», презентации, семинары и другие возможности для делового общения. |
| After his return from abroad in 1817 he retired to his manor near Moscow, where he lived until 1823 in perfect seclusion, only seldom venturing into town: During some years he saw not even one of his servants. | Вернувшись в 1817 году из-за границы, заперся в своём подмосковном имении, где и прожил до 1823 года почти безвыездно, лишь изредка наведываясь в Москву: В течение нескольких лет он не видал никого даже из прислуги своей. |
| Mikhail Maslennikov was born in 1964 in settlement of Dobroe, Moscow region. | Михаил Масленников родился в 1964 году в подмосковном поселке Доброе. |
| If you're willing to enroll in Montessori School of Moscow programs for the next school year, please apply during March. | Если Вы хотите записаться в Montessori School of Moscow на следующий учебный год, обращайтесь к нам в течение марта. |
| In spring 2017, SDVentures with Gagarin Capital, eBay, Facebook, GVA Capital and other companies conducted the SPACEHACK MOSCOW hackathon. | Весной 2017 SDVentures совместно с Gagarin Capital, eBay, Facebook, GVA Capital и другими компаниями провёл хакатон SPACEHACK MOSCOW. |
| Moscow Calling (titled Gorky Park 2 in many countries, including Russia) is the second album by Russian rock band Gorky Park. | Gorky Park 2 (или Moscow Сalling) - второй студийный альбом российской (советской) глэм-рок-группы Gorky Park 1993 года. |
| Participation in WinTecExpo Moscow is a unique possibility to present your company and the product line on the Russian market meeting wide range of professionals at the exhibition directly. | Участие в выставке WinTec Expo Moscow - уникальная возможность представить Вашу компанию и продукцию на российском рынке, напрямую встретиться с широкой аудиторией специалистов, изучить конъюнктуру рынка и установить прочные деловые отношения! |
| ALTOPACK WILL ATTEND THE FORTHCOMING UPAKOVKA - UPAK ITALIA 2010 (MOSCOW - RUSSIA) TRADE SHOW IN MUMBAI. WE'LL WAIT FOR YOU FOR THE LAUNCHING OF NEW GENERATION OF HORIZONTAL AND VERTICAL PACKAGING MACHINES. | ALTOPACK БУДЕТ ПРЕДСТАВЛЕН НА ВЫСТАВКЕ UPAKOVKA - UPAK ITALIA 2010 (MOSCOW - RUSSIA) БУДЕМ РАДЫ ПРЕДСТАВИТЬ ВАМ НОВЫЕ УПАКОВОЧНЫЕ ГОРИЗОНТАЛЬНЫЕ И ВЕРТИКАЛЬНЫЕ МАШИНЫ. |
| From Cromwell to Putin (Moscow: Vagrius, 2001. | От Кромвеля до Путина» (М.: Вагриус, 2001. |
| Moscow: Mann, Ivanov and Ferber. | М.: Манн, Иванов и Фербер. |
| "The Left Wing in Russia: From Moderate to Extremists". - Moscow: Institute of Experimental Sociology, 1997). | Левые в России: от умеренных до экстремистов. - М.: Институт экспериментальной социологии, 1997. |
| M. Guelman Gallery, Moscow; 1995 - "Happy birthday, Death!" (jointly with Y. Shabelnikov). | Галерея М. Гельмана, Москва; 1995 - «С Днем Рождения, Смерть!» (совместно с Ю.Шабельниковым). |
| He graduated from the Moscow Conservatory in 1895 in piano class Pavel Pabst (previously engaged in A.I.Siloti), winning the Gold Medal for Piano, in 1897 - in the composition class of Mikhail Ippolitov-Ivanov. | Окончил Московскую консерваторию в 1895 году по классу фортепиано П. А. Пабста (ранее занимался у А. И. Зилоти), в 1897 - по классу композиции М. М. Ипполитова-Иванова. |
| The Yukos has opened and contains lyceum in Moscow suburbs. | Юкос открыл и содержит лицей в Подмосковье. |
| Most of his career he worked in the Institute of Solid State Physics in Chernogolovka, near Moscow. | Большую часть своей карьеры он работал в Институте физики твердого тела в Черноголовке в Подмосковье. |
| The Working Group organized a workshop on electronic databases for environmental reporting in May 2004 near Moscow. | В мае 2004 года Рабочая группа организовала в Подмосковье Рабочее совещание по электронным базам данных для экологической отчетности. |
| We lived in a secret enclave just outside Moscow with many of the other recent rich. | Мы жили на засекреченной территории в Подмосковье, вместе со многими другими богачами. |
| Mikhail Farikh is buried at the Novodevichy Cemetery in Moscow, Alexei Frolov is buried at the Zvyaginskoe cemetery (Moscow region), while Oleg Prodan was buried in at his birthplace in Rybinsk, along with his parents. | Михаил Фарих похоронен на Новодевичьем кладбище в Москве, Алексей Фролов на Звягинском кладбище в Подмосковье, а Олег Продан похоронен на родине, в Рыбинске, вместе с родителями. |
| He participated in a seminar of young writers Moscow - Peredelkino (February 2004) and in IV, V, VI Forum of Young Writers in Moscow, Russia. | Участвовал в семинаре молодых писателей «Москва-Переделкино» (февраль 2004 года) и в IV, V, VI Форумах молодых писателей России в Москве. |
| "A harder line from Russia would be a blow to Syria which relies heavily on Russian military equipment and has long-standing ties to Moscow", the American wrote that day. | «Жёсткая линия России будет ударом по Сирии, которая в значительной степени опирается на поставки военной техники и имеет давние связи с Москвой», писал в тот день американский новостной сайт. |
| Y. Roshechin Gender equality and extension of women's rights in the Russian Federation within Millennium Goals, Moscow, 2003. MONEE/UNICEF database and UNECE database. | 6 С.Ю. Рощин, Гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин в России в контексте целей развития тысячелетия, Москва, 2003 год. 7 База данных ЮНИСЕФ/МОНИ и база данных ЕЭК ООН. |
| The key guest census includes, primarily, tourists and business people coming to Moscow from all over Russia and CIS. | Основной контингент гостей, проживающих в гостинице - это туристы и деловые люди, приезжающие в Москву со всей России и из-за рубежа. |
| Especially insteresting among material presented in the exhibition are the pages of photographic albums belonging to Moscow private collections. Among these are the well known photographs from A. Denier's «Album of Photographic Portraits of Their Majesties and The Russia's Famous. | Интересны представленные в экспозиции хрестоматийные работы А. Деньера из «Альбома фотографических портретов августейших особ и лиц, известных в России. |
| Closeness to Moscow historic center, quality environment and nice views offer key potentials for your growth and success. | А близость исторического центра столицы и, работа в экологически чистом районе и просто красивый вид из окна амортизируют высокий ритм жизни нового делового района столицы. |
| Dear guests of our capital, we invite you for a tour of Moscow. | Дорогие гости столицы, приглашаем на экскурсию по Москве. |
| Similar visits to London, Moscow and other capitals will be arranged on a mutually agreed schedule. | Согласовываются планы организации аналогичных поездок в Лондон, Москву и другие столицы. |
| At its meeting on 5 March 2010 in St. Petersburg, chaired by His Holiness Patriarch Kirill of Moscow and All Russia, the Holy Synod of the Russian Orthodox Church made a number of decisions on the Church's external work. | 7 марта 2010 года, в третью неделю Великого поста - Крестопоклонную, Святейший Патриарх Московский и всея Руси Кирилл совершил Божественную литургию святителя Василия Великого в Казанском кафедральном соборе северной столицы. |
| Nestled in a silver birch woodland forest outside the busy capital, Le Meridien Country Club of Moscow occupies 120 peaceful and secure hectares only 45 minutes from the Kremlin. | Расположенный в березовом лесу вдали от шумной столицы, Le Meridien Moscow Country Club занимает 120 гектаров земли и находится всего лишь в 45 минутах пути от Кремля. |
| All Moscow railway stations are located in city centre with its numerous hotels. | Все вокзалы города расположены в центре Москвы, где находится много разнообразных отелей. |
| In the beginning of 2000s, he joined United Russia Party and headed the social program "Lawyers for Moscow Inhabitants". | В начале 2000-х вступил в «Единую Россию» и возглавил социальную программу «Юристы - жителям города Москвы». |
| St.-Petersburg is, after Moscow, the most important industrial, scientific and cultural centre in Russia. | Приглашаем посмотреть фотоальбом Санкт-Петербурга музея под открытым небом и в то же время современного города. |
| M. Luzhkov was elected Mayor of Moscow, VP Shantsev was appointed vice-mayor of Moscow, head of the complex of development of the scientific and industrial potential of Moscow, interregional and public relations. | В декабре 2003 года, после избрания Ю. М. Лужкова Мэром Москвы, В. П. Шанцев назначен вице-мэром Москвы, руководителем комплекса развития научно-производственного потенциала города Москвы, межрегиональных и общественных отношений. |
| Azerchay and Maryam teas, conserved and marinated products, particularly various jams are widely used and presented in Russian markets. Holdings products are regularly awarded with highest recognitions and prizes in competitions of Moscow and other cities. | На мероприятие организованным «Азерсун Холдинг» и Исполнительным органом Низаминского района города Баку участвовали представители Исполнительной власти, массовой информации и сотрудники холдинга. |