| MOSCOW - Ramzan Kadyrov, the president of Chechnya, recently proposed to Ahmed Zakaev, a leader of the nationalistic and comparatively moderate Chechen opposition, that he return to Chechnya. | МОСКВА. Рамзан Кадыров, президент Чечни, недавно предложил Ахмеду Закаеву, лидеру националистической и относительно умеренной чеченской оппозиции, вернуться в Чечню. |
| CIS STAT: Seminar on problems related to statistics of the informal sector and the grey economy (Moscow, December 1994) | СНГ СТАТ: Семинар по проблемам статистики неформального сектора и теневой экономики (Москва, декабрь 1994 года); |
| Seminars of the Institute of International Humanitarian Law, Prague 1986; Warsaw, 1987; Moscow, 1988; Sofia 1989. | Семинары Института международного гуманитарного права, Прага 1986 год, Варшава 1987 год, Москва 1988 год, София 1989 год. |
| Thank you for your hospitality, Moscow. | Спасибо за гостеприимство, Москва! |
| Moscow is in ninth place, with 72% of luxury retailers present, according to the new edition of How Global is the Business of Retail? by leading global real estate adviser CB Richard Ellis. | Компания СВ Richard Ellis подготовила новое исследование "Глобальные масштабы бизнеса ритейл", согласно которому Москва занимает девятое место в рейтинге привлекательности городов для торговых марок класса люкс. |
| The Moscow Treaty was a further achievement reflecting the continued commitment of nuclear-weapon States to nuclear disarmament. | Московский договор стал еще одним достижением, отражающим неизменную приверженность государств, обладающих ядерным оружием, делу ядерного разоружения. |
| In appeal, the Moscow City Court determined that the possession of such an amount of drugs was a crime both under the old and the new Code. | По апелляции Московский городской суд постановил, что хранение такого количества наркотиков является преступлением как в соответствии со старым, так и в соответствии с новым Кодексом. |
| Maria has a degree in organization management from Moscow Aviation Institute (Technical University). | Она с отличием окончила Московский государственный Авиационный Институт (Технический университет). Ее специализация - Менеджер организации. |
| In addition, we welcome the signing of the United States-Russia Strategic Offensive Reductions Treaty, the so-called Moscow Treaty, a move that Secretary-General Kofi Annan called a positive step in the direction of nuclear disarmament. | Мы приветствуем также факт подписания Договора о сокращении стратегических наступательных вооружений между Соединенными Штатами и Россией, так называемый «Московский договор», который Генеральный секретарь г-н Кофи Аннан назвал позитивным шагом в направлении ядерного разоружения. |
| In 1960, he moved to Vilnius in 1963, graduated from Moscow Institute of Finance and Economic College, qualifying as "Financial Economist", in 1967 he moved to Grodno, where he engaged in underground missionary activity. | В 1960 переезжает в Вильнюс, в 1963 году закончил Московский финансово-экономический техникум, получив специальность «экономист-финансист», в 1967 году переехал в Гродно, где в подполье занимается миссионерской деятельностью. |
| Not by chance, a theme of the Moscow season is «Monarchy of fashion in Russia»: hardly in the whole world will find a person more kingly, than Its Majesty Fashion. | Не случайно, тема московского сезона - «Монархия моды в России»: едва ли во всем мире сыщешь особу более царственную, чем Её Величество Мода. |
| Soviet works that were first published in one of the other fourteen republics of the USSR and created by authors who did not become nationals of the Russian Federation were subject to the Russian copyright law per the Moscow agreement. | Советские произведения, впервые опубликованные в одной из других 14 республик СССР и созданные авторами, которые не стали гражданами России, стали защищены авторским правом по условиям Московского соглашения. |
| So no one else at Moscow Station or Langley knew anything at all about Yuri or the meeting at Keykino? | Все. Значит, никто из московского подразделения или "Лэнгли" не знал ничего о Юрии или о встрече в Кейкино? |
| With their support, for which we are grateful, the date and substantive part of the Moscow forum have been agreed. | При их поддержке, за которую мы признательны, согласовываются сроки и содержательная часть Московского форума, который призван сделать важный шаг к всеобъемлющему урегулированию с целью принести всем народам и государствам Ближнего Востока мир, безопасность и стабильность. |
| To celebrate the singer's birthday, upper floors of Aist, a fashionable Moscow restaurant, were closed from strangers' eyes and decorated with great many white flowers: lilies of the valley, lilies, roses, calla lilies and tulips. | По случаю дня рождения певицы верхние этажи модного московского ресторана "Аист" были закрыты от посторонних глаз и украшены огромным количеством белых цветов - ландышами, лилиями, розами, каллами, тюльпанами. |
| As of July 1, 2017, the company owned more than 2,500 cells sites in Moscow and Moscow region, making it the second largest independent infrastructure company in Russia. | По состоянию на 1 июля 2017 года компании принадлежат более 2,5 тысяч вышек в Москве и Московской области, что делало её второй по величине независимой инфраструктурной компанией в России. |
| In 1998 Music Shock was sold to the Moscow company Gala Records. | В 1998 году «Music Шок» был продан московской компании Gala Records. |
| In June, UNIC Moscow participated in the third seminar on human rights organized by the International Movement for Teachers for Peace and Mutual Understanding and the Institute of Advanced Studies of Education Specialists of the Moscow region. | В июне ИЦООН в Москве принял участие в третьем семинаре по правам человека, организованном Международным движением преподавателей за мир и взаимопонимание и институтом повышения квалификации работников просвещения Московской области. |
| The highest HIV prevalence was registered in Irkutsk oblast, Kaliningrad oblast and Moscow oblast. | Самый высокий уровень распространенности ВИЧ был зарегистрирован в Иркутской области, Калининградской области и в Московской области. |
| According to TNS Gallup Media survey of Moscow audience of Russian online news services, managers and specialists prevail among REGNUM audience - 72% (Yandex. | По результатам проведённого компанией TNS Gallup Media исследования московской аудитории российских информационных сайтов, среди читателей агентства преобладают руководители и специалисты - 72 % (у Яндекс.Новости этот показатель 63 %, NewsRu.Com - 64 %). |
| Its implementation began in the Russian Federation (the Moscow area, Dagestan, Tatarstan). | Ее осуществление началось в Российской Федерации (Московская область, Дагестан, Татарстан). |
| For example, every year the Moscow Philharmonic holds 1,000 concerts with lectures on music in general education establishments, secondary schools and orphanages. | Так, Московская филармония ежегодно проводит около 1000 концертов-лекций о музыке в общеобразовательных учреждениях, лицеях и детских домах. |
| Moscow Declaration between the Russian Federation and India on International Terrorism | Московская декларация Российской Федерации и Республики Индии о международном терроризме |
| She was an outstanding Moscow lady and mistress of the Sukhanov Moscow region, and she had the nickname "Aunt Warrior" for her decisive power over her nephew, Peter Volkonsky, the Chief of Staff of Kutuzov. | Выдающаяся московская барыня и хозяйка подмосковного Суханова носила прозвище «тётушка-воин», ибо оказывала решающее влияние на своего племянника, фельдмаршала Петра Волконского, начальника штаба Кутузова. |
| Designer of the contest of «Moscow beauty», the author of numerous commercial advertisements and representative posters of the show business stars and rising actors and singers. | Дизайнер Конкурсов «Московская красавица»; Автор десятков коммерческих рекламно-представительских плакатов ведущих персоналий эстрады и Шоу-бизнеса. |
| The Moscow Agreement remains a cornerstone of the United Nations peace effort. | Краеугольным камнем мирных усилий Организации Объединенных Наций остается Московское соглашение. |
| I do not say this was a diplomatic victory or a defeat for the Georgians or the Abkhaz people, but, I repeat, the Moscow agreement was an ideal basis for reconciling the two peoples forever. | Не говорю о дипломатической победе или поражении грузин или абхазов, но, повторяю, Московское соглашение представляло идейную основу для примирения навеки двух народов. |
| Public monitoring is carried out by human rights organizations (such as the SOVA Centre for Information and Analysis, the Moscow Bureau for Human Rights, and the organization Memorial), religious bodies, ethnic cultural associations and the Social Forum of the Russian Federation. | Общественный контроль осуществляется правозащитными организациями (такими как Информационно-аналитический центр «Сова», Московское бюро по правам человека и организация «Мемориал»), религиозными организациями, национальными культурными объединениями и Социальным форумом Российской Федерации. |
| Moscow time 11:06 | Московское время 11:06 |
| The church has a rich treasury, library and archive, which includes the 1782 Gospel of Moscow with illustrations from the year 1788 by Hadži Ruvim, Archimandrite of Monastery Bogovađa and Monastery Voljavče. | Церковь обладает богатой ризницей и коллекцией книг и архивных материалов, в числе которого можно выделить московское Евангелие из 1782 года, с чертежами архимандрита монастырей Боговаджя и Волявча - Хаджи-Рувима, 1788 года. |
| Vnukovo airport, near Moscow, on March 7, 1942, when 120 IAP of the Moscow Air Defence (PVO) was made a Guards unit as 12 GvIAP. | Аэродром Внуково, Москва, 7-е марта 1942 г. во время церемонии переименования 120-го ИАП в 12-й ГвИАП. |
| G.I. Rossolimo Boarding School No. 49 is a boarding school for orphans with mental disabilities, located in Moscow. | Интернат Nº 49 имени Г. И. Россолимо - интернат для детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, расположенный в Москве. |
| Yudin started his scientific and pedagogical activity as Uigurologist in 1950 after graduating Moscow Institute of Oriental Studies, where he completed a postgraduate study in Uigur philology under a known Turkologist Prof. V.M. Nasilov. | Свою научно-педагогическую деятельность начал как уйгуровед в 1950 г. после окончания Московского института востоковедения им. Н. Нариманова, где был оставлен для прохождения аспирантуры по уйгурской филологии (под руководством известного тюрколога проф. |
| In connection with opening ceremony of Pushkin's monument in Moscow, in 1880, Shirvani wrote a poem to Pushkin, where he told about the great importance of poetical heritage of Russian poet for nations of East and the whole world. | В связи с открытием в Москве в 1880 г. памятника А. С. Пушкину Ширвани написал стихотворение, в котором говорил об огромном значении поэтического наследия русского поэта для народов Востока и всего мира. |
| International conference «Achievements and Problems of Modern Egyptology», which was organized by the Centre for Egyptological Studies of the RAS under the auspices of the Russian Academy of Sciences, took place in Moscow on September 29-October 2, 2009. | С 29 сентября по 2 октября 2009 г. в Москве, в здании Президиума РАН, прошла конференция «Достижения и проблемы современной египтологии», организованная Центром египтологических исследований РАН при поддержке Президиума Российской академии наук. |
| You guys ever been to Moscow before? | Парни, вы когда-то были в Москоу? |
| In 1930, Cohen enrolled at the International Lenin School of the Comintern, and from 1931 she was an employee and later chief of the Foreign Department and the editor of the Moscow Daily News. | В 1930-м Роза Коэн поступила в Международную ленинскую школу Коминтерна, а с 1931 г. - сотрудник и впоследствии зав. иностранным отделом газеты «Москоу Дэйли Ньюс» (The Moscow News). |
| On the 4th of April in Sport Complex of Le Meridien Moscow Country Club every beginner player can take part in... | 4 апреля 2009г. в универсальном зале Спортивного Комплекса гостиницы Ле Меридиен Москоу Кантри Клаб каждый начинающий игрок сможет поучаствовать... |
| Rose Cohen was the head of the Department and the editor in the "Moscow Daily News" (The Moscow News) newspaper. | Роза Коэн являлась заведующей отделом в газете «Москоу Дэйли Ньюс» (The Moscow News). |
| In 1884, Dan McKenzie and Charles Moore (of Moscow) replatted the site and named it for American industrialist George Pullman. | В 1884 году Ден Маккензи и Чарльз Мур (англ. Charles Moore) из Москоу (Айдахо) провели землемерные работы и назвали поселение в честь Джорджа Пульмана, американского промышленника. |
| You have my word that you will be housed and fed at our estate near Moscow. | Даю слово, вас примут и накормят в нашем Подмосковном поместье. |
| We took part in the II International Railway Salon "EXPO 1520" held in Moscow region from 9 to 12 of September. | С 9 по 12 сентября наша компания приняла участие во II Международном железнодорожном Салоне «ЭКСПО 1520», проходившем в подмосковном городе Щербинка. |
| At present, 94 pits and 1 opencast mine are at various stages in the process of closure, including 19 enterprises in the Moscow basin, 19 in the Kuzbass and 16 in the Donbass. | В настоящее время в различных стадиях ведутся ликвидационные работы на 94 шахтах и 1 разрезе, в том числе в Подмосковном бассейне - на 19 предприятиях, в Кузбассе - на 19, в Донбассе - на 16. |
| Places of work: from 1913 worked as an engineer at Kirov Plant in St-Petersburg, at the Metallurgical factory of Elektrostal in the city of Elektrostal, Moscow Oblast. | Место работы: с 1913 года работал инженером Путиловского завода в Санкт-Петербурге, на подмосковном заводе «Электросталь» в городе Электросталь. |
| It was built in the 1840s-1850s in the village of Troitsa-Lykovo near Moscow (now part of Moscow). | Построен в 1840-1850-х годах в подмосковном селе Троице-Лыково (ныне в составе Москвы). |
| We remind that information reception for the catalogue of game developers Flash GAMM Moscow 2010 is at an end. | Мы напоминаем, что заканчивается приём информации для каталога разработчиков игр Flash GAMM Moscow 2010. |
| Events organised by ITE LLC Moscow attract high quality trade visitors. | ITE LLC Moscow уделяет большое внимание составу посетителей. |
| Courtyard by Marriott Moscow City Center boasts excellent service and a great location, less than 10 minutes walk from Red Square and the Kremlin, in a quiet and attractive neighbourhood. | Отель Courtyard by Marriott Moscow City Center прекрасно расположен в тихом привлекательном районе, менее чем в 10 минутах ходьбы от Красной площади и Кремля. Гостей ожидает отличное обслуживание. |
| ITE LLC Moscow's events are officially supported by various ministries and federal agencies, the President's Administration, the State Duma, the Government of Russia, the Moscow City Administration, the Administration of Moscow Region and trade associations. | Ежегодно российские выставки и конференции, организатором которых является ITE LLC Moscow, собирают более 10000 участников и 1000000 посетителей со всего мира. |
| Radio Moscow are often compared stylistically to blues rock bands from the 1960s and 1970s, particularly fellow power trios like Cream, The Jimi Hendrix Experience, Pretty Things, The Who and Blue Cheer. | Стиль Radio Moscow часто сравнивают со стилем блюз-рок-групп 1960-1970-х годов, в частности пауэр-трио, такие как Cream, The Jimi Hendrix Experience, The Pretty Things, The Who и Blue Cheer. |
| Moscow: Mann, Ivanov and Ferber. | М.: Манн, Иванов и Фербер. |
| Moscow: International Centre of the Roerichs, Master Bank. pp. 14-40. | М.: Международный Центр Рерихов, Мастер-Банк, 2008. - С. 14-40. |
| In 2003, the Maxim Viktorov established Moscow International Paganini Violin Competition. | В 2003 году Викторов М. В. учредил Московский международный конкурс скрипачей имени Паганини. |
| At the same time there was built a modern educational and scientific complex with a total area of 100000 sq.m. in the Southwest of Moscow, on Borovskoye highway near the village of Nikulino. | Одновременно развертывается строительство современного учебно-научного комплекса общей площадью 100000 кв. м. на Юго-Западе Москвы, на Боровском шоссе около деревни Никулино. |
| Slovar mezhdunarodnogo prava (Dictionary of international law) (co-author). Second edition. Moscow, Mezhdunarodnye otnosheniya (International relations), 1985. | Словарь международного права/2-е издание/. - М.: Междунар. отношения (МО), 1985, (в соавт.). |
| He and Barbara Bush stayed with Gorbachev and his wife Raisa in a dacha outside Moscow, where the two leaders held informal discussions. | Он и Барбара Буш вместе с Горбачёвым и его женой Раисой остановились у них на даче в Подмосковье, где два лидера вели неформальные переговоры. |
| Valery RD3A, working from a contests position in Moscow region in subgroup SO AB HP, has spent 2248 QSO by telegraph with the general result to 4386500 points. | Валерий RD3A, работая c контестовой позиции в Подмосковье в подгруппе SO AB HP, провел 2248 связей телеграфом с общим итогом в 4386500 очков. |
| The project of Mikhail Samarsky's "Insight of the Soul - Living Hearts" won second place in the "Equal" nomination at the contest "Our Moscow Region" (2014). | Проект Михаила Самарского «Прозрение души - Живые сердца» занял второе место в номинации «На равных» на конкурсе «Наше Подмосковье» (2014 г.). |
| Foresta Tropicana Hotel is a prestigious resort with unique interior design Tropicana style. It has a wide variety of services, more than any other hotel in Moscow region. | Foresta Tropicana Hotel - отель высокой категории с оригинальным дизайном интерьеров в стиле Tropicana, уникальным и самым большим в Подмосковье набором дополнительных услуг: 250 услуг для взрослых и более 50-ти для детей! |
| Before that, the governor of the Moscow region announced that within the scope of administrative reform, in the Moscow region it is planned to reduce the number of subsidized rural villages. | До этого губернатор Московской области заявил, что в рамках административной реформы в Подмосковье планируется уменьшить количество дотационных сельских поселений. |
| 2014 - Awarded with the Order "Peace and Friendship" of year 2014 by the Guild of Actors of Russian Cinema and Moscow Peace Foundation. | 2014 - Награждён орденом «Мир и дружба» 2014 г. Гильдией актёров кино России и Московским фондом мира. |
| President Dmitry Medvedev cut short his summer break to return to Moscow for an emergency meeting of the national security council to address the crisis. | Президент России Дмитрий Медведев возвратился в Москву из краткого отпуска, чтобы присутствовать на заупокойной службе. |
| on February, 23-24rd, 2008 took place in Moscow a traditional exhibition Eurasia-2008, the largest and prestigious 2xCACIB to Russia and the CIS. | 23-24 февраля 2008 года в Москве состоялась традиционная выставка Евразия-2008, самый крупный и престижный 2xCACIB в России и СНГ. |
| Russian champions Vodnik (in 2005) and Dynamo Moscow (2005, 2007, 2009) did not participate in the tournament - vacancies were filled by other Swedish clubs, and, once by Tornio (ToPV) (2005) from Finland. | Часто клуб-чемпион России не принимал участия на турнире («Водник» в 2005 году, московское «Динамо» в 2007 и 2009), в этих случаях освободившуюся вакансию заполняли другие шведские клубы, либо, как было в 2005 году, финский ТоПВ. |
| Zhukovsky, Moscow region/30th June 2010 - At the 4th International Forum and Exhibition Unmanned Multipurpose Vehicle Systems - UVS-TECH 2010, held as part of Engineering Technologies 2010 that opens today in Zhukovsky, Russian Helicopters rotorcraft-manufacturing holding company showcases two perspective unmanned helicopters, Korshun and Ka-135. | Санкт-Петербург/12 августа 2010 - Холдинг «Вертолёты России», входящий в Объединенную промышленную корпорацию «Оборонпром», обладает возможностями по производству, поставкам и сервисному обслуживанию вертолётной техники и готов активно развивать систему региональной авиации в сотрудничестве с местными государственными и коммерческими эксплуатантами вертолётов. |
| On the 1st of June 2009 BLACKVER selebrates the grand opening of a new office in Moscow. | Новый московский офис мастерской БЛЭКВЕР открыл свои двери клиентам и гостям в самом центре столицы. Просторное помещение, профессиональное оборудование и комфортная переговорная к Вашим услугам. |
| The Arbat hotel (Moscow) is one of the 4-star hotels in the capital of Russia. | Гостиница «Арбат» (Москва) относится к категории четырехзвездочных отелей российской столицы. |
| The Moscow Gostiny Dvor, one of the most beautiful architectural monuments of the capital, is located some 150 meters away from the Kremlin. | Московский Гостиный Двор - один из самых красивых архитектурных памятников столицы - расположен в самом ее центре, в 150 м от Кремля. Уникальность Гостиного Двора обусловлена не только исключительностью его месторасположения, но и неординарностью художественных решений. |
| At its meeting on 5 March 2010 in St. Petersburg, chaired by His Holiness Patriarch Kirill of Moscow and All Russia, the Holy Synod of the Russian Orthodox Church made a number of decisions on the Church's external work. | 7 марта 2010 года, в третью неделю Великого поста - Крестопоклонную, Святейший Патриарх Московский и всея Руси Кирилл совершил Божественную литургию святителя Василия Великого в Казанском кафедральном соборе северной столицы. |
| Moscow is one of the Russian leaders in business development, business support, introduction of new business technologies, development of legislative initiatives. | человек (без учета работающих по договорам и совместителей). Удельный вес Москвы в общем объеме инвестиций оценивается на уровне 40-45%, что свидетельствует о системообразующей роли столицы в сотрудничестве России с зарубежными инвесторами. |
| In 1976-1986, he studied in school Nº9 in the town of Pushkino, Moscow Oblast... | В 1976-1986 годах учился в школе Nº 9 города Пушкино Московской области. |
| They had allegedly been ill-treated at the Central Anti-Crime Department in Moscow in November 1995. | Эти лица якобы подверглись дурному обращению в Главном управлении по борьбе с организованной преступностью города Москвы в ноябре 1995 года. |
| The Federation consists of 83 subjects, which include 21 republics, 46 regions, 9 territories, one autonomous region, four autonomous districts, and the federal cities of Moscow and St. Petersburg. | Федерация состоит из 83 субъектов, включающих 21 республику, 46 областей, 9 территорий, одну автономную область, четыре автономных района и федеральные города Москву и Санкт-Петербург. |
| In December 1999, he was again elected vice-mayor of Moscow, until December 2003 he was the head of the Complex for Economic Policy and Development of Moscow. | В декабре 1999 года вновь избран вице-мэром Москвы, до декабря 2003 года являлся руководителем Комплекса экономической политики и развития города Москвы. |
| The T3SU was delivered from 1963, first to Moscow and later to 33 further Soviet cities. | Начиная с 1963 года, вагоны Татра T3 поставлялись в Москву, а впоследствии ещё в 33 города СССР. |