| Ministers regarded the draft Monterrey Consensus as the embodiment of a new partnership for development, although a number of participants felt that it is not sufficiently far-reaching. | Министры выразили мнение о том, что проект Монтеррейского консенсуса - это воплощение новых партнерских отношений в целях развития, хотя ряд участников и сочли, что он не является достаточно далеко идущим. |
| The celebrations in both The Hague and Monterrey will witness the launch of the Global Report on Human Settlements 2007 whose theme is "Enhancing urban safety and security". | В рамках Монтеррейского форума культур 1-5 октября 2007 года в Монтеррее, Мексика, будет проведена международная конференция по вопросу о положении в области безопасности в городах мира. |
| Three years after the Monterrey Conference, what has been done to help the developing countries participate in the decision-making process? | Что было сделано для содействия тому, чтобы развивающиеся страны принимали участие в процессе принятия решений спустя три года после заключения Монтеррейского консенсуса? |
| Rio+20 will take place one decade after Mexico's heralded Monterrey Consensus, in which developed countries committed themselves to the target of devoting 0.7 per cent of their gross national income to official development assistance to developing countries. | Она состоится десятилетие спустя после принятия в Мексике нашумевшего Монтеррейского консенсуса, в котором развитые стран обязались выделять развивающимся странам 0,7 процента своего валового национального дохода на официальную помощь в целях развития. |
| The Group emphasizes the importance and potential of South-South and triangular cooperation, as recommended in paragraph 43 of the Monterrey Consensus22 and exemplified by mine-action activities in a number of countries and regions. | Группа подчеркивает важное значение и потенциальные возможности сотрудничества по линии Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества, как это было рекомендовано в пункте 43 Монтеррейского консенсуса22 и наглядно продемонстрировано в ходе мероприятий по разминированию в ряде стран и регионов. |
| A number of international conferences since UNCTAD X have confirmed the desire to pursue such an approach, with positive outcomes registered notably at Brussels, Doha and Monterrey. | Стремление следовать такому подходу было озвучено на ряде международных конференций после ЮНКТАД Х, причем особенно позитивные результаты были достигнуты в Брюсселе, Дохе и Монтеррее. |
| We applaud that country for its commitment to the cause and we again call upon all countries to implement the commitments they made at Monterrey. | Мы признательны этой стране за ее приверженность делу развития и вновь призываем все страны выполнить те обязательства, которые они взяли в Монтеррее. |
| Furthermore, given the inadequacy of resources that have been available thus far for development, we must endeavour to identify, as we pledged in Monterrey, new and additional sources of financing. | Кроме того, если учесть дефицит ресурсов, до сих пор выделявшихся на цели развития, мы должны изыскивать, как было предложено в Монтеррее, новые, дополнительные источники финансирования. |
| The implementation of the Monterrey and Doha commitments is essential to developing countries, and we therefore make an urgent and necessary call for the successful conclusion of the Doha Round. | Выполнение обязательств, взятых в Монтеррее и Дохе, исключительно важно для развивающихся стран, и поэтому мы настоятельно призываем к успешному завершению Дохинского раунда. |
| The International Conference on Financing for Development was another seminal event in the international development process, bringing together more than 50 heads of State and Government and over 200 ministers of foreign affairs, trade and development in Monterrey, Mexico from 18 to 22 March 2002. | Международная конференция по финансированию развития стала еще одним знаковым событием в международном процессе развития; она состоялась в Монтеррее, Мексика, 1822 марта 2002 года, и в ней приняли участие более 50 глав государств и правительств и свыше 200 министров иностранных дел, торговли и развития. |
| Institute of Technical and Higher Studies of Monterrey, diploma in computer networking | Монтеррейский высший технологический институт, диплом специалиста по компьютерным сетям |
| Since the adoption of the 2002 Monterrey Consensus of the International Conference on Financing for Development, macroeconomic and fiscal management have improved in the majority of developing countries. | После того, как в 2002 году на Международной конференции по финансированию развития был принят Монтеррейский консенсус, в большинстве развивающихся стран улучшилось макроэкономическое и бюджетное управление. |
| However, financing for development faced a double challenge: not only must the Monterrey process deliver on the commitments made in 2002, but now it must do so in a much changed and weakened international economic environment. | Однако финансированию развития брошен двойной вызов: Монтеррейский процесс должен не только обеспечить реализацию обязательств, взятых в 2002 году, но и сделать это в сильно изме-нившейся и ослабленной среде международной экономики. |
| The Doha conference is meant as a stock-taking and updating exercise with regard to the Financing for Development (FfD) process that started with the 2002 UN Financing for Development Conference in Monterrey, Mexico. | Дохинская конференция должна позволить оценить прогресс, достигнутый в процессе финансирования развития (ФР), начало которому было положено проведенной в 2002 году Конференцией Организации Объединенных Наций по финансированию развития в Монтеррее, Мексика, и внести необходимые изменения в Монтеррейский консенсус. |
| But we must also have the necessary realism that would prevent the creation of the illusion that the so-called Monterrey Consensus has changed or replaced the exploitative Washington Consensus, or that in Monterrey we moved towards a more equitable international order. | Однако мы должны также непременно опираться на реалистичный подход, с тем чтобы не возникли иллюзии относительно того, что так называемый Монтеррейский консенсус изменил или заменил собой эксплуататорский Вашингтонский консенсус или же что в Монтеррее мы продвинулись вперед в направлении достижения более справедливого международного порядка. |
| Switzerland feels that specific questions raised in the follow-up to Monterrey should be addressed in the Second Committee, and it looks forward to taking part in its debates over the coming weeks. | Швейцария считает, что конкретные вопросы в контексте последующей деятельности по итогам Монтеррейской конференции следует рассматривать во Втором комитете, и она с нетерпением и надеждой рассчитывает принять участие в его прениях в предстоящие недели. |
| To further assist the preparatory process, I requested a High-level Panel on Financing for Development, chaired by the former President of Mexico, Ernesto Zedillo, to produce a report that will help Governments refine their proposals for the Monterrey Conference. | В качестве дополнительного вклада в подготовительный процесс я просил Группу высокого уровня по финансированию развития, возглавляемую бывшим президентом Мексики Эрнесто Седильо, подготовить доклад, который помог бы правительствам доработать свои предложения к Монтеррейской конференции. |
| Another proposal was for future meetings to focus on the follow-up of the Monterrey Conference, covering two of the six themes of financing for development each year, on the basis of reports on implementation to be provided before the annual spring meeting by all relevant stakeholders. | Еще одно предложение касалось рассмотрения на будущих совещаниях вопроса о последующей деятельности по итогам Монтеррейской конференции, охватывающего ежегодно две из шести тем финансирования развития, на основе докладов о ходе осуществления, которые будут представляться до начала ежегодного весеннего совещания всеми соответствующими заинтересованными сторонами. |
| Russia reiterates its commitment to the fundamental principles of global partnership for development set out in the Millennium Declaration (resolution 55/2) and crystallized in the decisions of the Monterrey and Doha Conferences. | Россия подтверждает свою приверженность фундаментальным принципам глобального партнерства в интересах развития, определенным в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций и конкретизированным в решениях Монтеррейской и Дохинской конференций. |
| In view of these alarming facts, setting up and creating a genuine partnership for development, based on the groundwork of the Monterrey Conference and on the basis of shared responsibility borne by both the donor countries and the recipient countries, remains a matter of priority. | С учетом этих тревожных фактов приоритетной задачей остается формирование подлинного партнерства в интересах развития на основе решений Монтеррейской конференции и принципа совместной ответственности, которая возлагается как на страны-доноры, так и страны-получатели помощи. |
| Finally, debt relief has accelerated greatly since Monterrey. | Наконец, после Монтеррея очень ускорился процесс списания задолженности. |
| United Nations conferences from Rio to Johannesburg and Monterrey, and above all 10 years ago in Barbados, have sought to rally the world behind the cause of small island developing states. | Конференции Организации Объединенных Наций - от Рио-де-Жанейро до Йоханнесбурга и Монтеррея, и прежде всего состоявшаяся 10 лет назад Конференция в Барбадосе, - пытались заручиться поддержкой стран мира в решении проблем малых островных развивающихся государств. |
| From Brussels to Doha and Monterrey to Johannesburg, the resolve and commitment of the international community to advance towards achieving the millennium development goals for sustainable development have been clearly mobilized. | От Брюсселя до Дохи, Монтеррея и Йоханнесбурга мы отмечаем четкую мобилизацию решимости и приверженности международного сообщества продвижению вперед в осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| I hope that the spirit of Monterrey will prevail at today's meeting, at the Group of Eight summit in Gleneagles and at the United Nations summit this September. | Надеюсь, что дух Монтеррея воцарится и на нынешнем заседании, и на встрече глав государств «большой восьмерки» в Глениглзе, и на заседаниях на высшем уровне в Организации Объединенных Наций в сентябре. |
| The International Conference on Financing for Development will be held from 18 to 22 March 2002 at the Cintermex Centro Internacional de Negocios Monterrey. The address is as follows: | Международная конференция по финансированию развития будет проведена 18 - 22 марта 2002 года в Международном торговом центре Монтеррея «Синтермекс», расположенном по следующему адресу: |
| Some have referred to this as the Monterrey "development deficit". | Некоторые называют это монтеррейским «дефицитом развития». |
| The effort could be made to take the developed countries closer to their Monterrey targets. | Можно было бы предпринять усилия для приближения развитых стран к установленным для них монтеррейским контрольным показателям. |
| Pursuant to the Monterrey Consensus5 and Doha Ministerial Declaration,6 current negotiations should give full attention to the needs and interests of developing countries, including landlocked and transit developing countries. | В соответствии с Монтеррейским консенсусом5 и Дохинской декларацией министров6 в рамках нынешних переговоров следует уделять всестороннее внимание потребностям и интересам развивающихся стран, в том числе не имеющих выхода к морю развивающихся стран и развивающихся стран транзита. |
| Such a commitment was reiterated by the Ministers of the OECD countries, gathered at the OECD Ministerial Meeting on 3-4 May 2005 in Paris in the statement entitled: "Enabling Development-OECD statement to the follow-up of the UN Millennium Declaration and Monterrey Consensus." | Это обязательство было подтверждено министрами стран ОЭСР, собравшимися на Совещание министров ОЭСР 3-4 мая 2005 года в Париже, в заявлении, озаглавленном "Создание благоприятных условий для развития - Заявление ОЭСР о последующих действиях в связи с Декларацией тысячелетия ООН и Монтеррейским консенсусом". |
| These should be widely communicated, including through international dialogue, as called for by the Group of Eight Major Industrialized Countries' 2007 Summit and the Finance for Development Monterrey Consensus. | Этот опыт следует широко распространять, в том числе в рамках международного диалога, в соответствии с призывами проведенного в 2007 году Cаммита Группы восьми ведущих промышленно развитых стран и с Монтеррейским консенсусом Международной конференции по финансированию развития. |
| c Metropolitan areas of Mexico City, Monterrey and Guadalajara. | с Приводятся данные по городам Мехико, Монтеррей и Гвадалахара. |
| The outcome of the Financing for Development Conference (Monterrey, March 2002) underlined the centrality of the issues covered by UNCTAD to international efforts to promote development, reduce poverty and achieve internationally agreed development goals, including those of the Millennium Declaration. | В итоговых документах Конференции по финансированию развития (Монтеррей, март 2002 года) подчеркивается центральное значение вопросов, которыми занимается ЮНКТАД, для международных усилий по поощрению развития, уменьшению нищеты и достижению международно согласованных целей развития, включая цели Декларации тысячелетия. |
| The Monterrey spirit of partnership, consisting in treating all stakeholders as full partners in the process, should be maintained. | Необходимо поддерживать характеризовавший Монтеррей дух партнерства, относясь ко всем участникам как к полноправным партнерам. |
| The first workshop took place in Monterrey, Nuevo León, in September 2005, in coordination with Physicians for Human Rights and the International Rehabilitation Council for Torture Victims. | Первый семинар состоялся в городе Монтеррей в сентябре 2005 года при содействии отделения "Врачи за права человека" и Международного совета по реабилитации жертв пыток. |
| Word was the ripper of Monterrey got lonely, so he escaped to the city for comfort. | Говаривали, что мяснику из Монтеррей стало одиноко. так что он приехал в город. |
| The Monterrey Conference and the ongoing Poznań Climate Change Conference both drew on the work of the Committee. | Монтеррейская конференция и проходящая в Познани Конференция по проблеме изменения климата использовали опыт работы Комитета. |
| Nevertheless, we would like to recall that the Monterrey Conference is the only major United Nations summit in the field of development that did not result in the establishment of a permanent intergovernmental body to oversee and promote the implementation of its outcome. | Тем не менее мы хотели бы напомнить, что Монтеррейская конференция является единственной крупной встречей на высшем уровне Организации Объединенных Наций в области развития, которая не привела к созданию постоянного межправительственного органа для контроля за осуществлением его решений и содействия этому процессу. |
| Secondly, Monterrey cemented a view of poor people and poor countries as partners in the development process, as untapped reservoirs of initiative, not objects of pity. | Во-вторых, Монтеррейская конференция способствовала формированию мнения о бедных народах и бедных странах как о партнерах в процессе развития, как о неиспользованном источнике инициативы, а не объектах сострадания. |
| "10. Delegates agreed that the Monterrey Conference represents a key turning point in building the momentum for change in development assistance. | Участники выразили общее мнение о том, что Монтеррейская конференция - важнейшее событие, придавшее ускорение процессу внесения изменений в концепцию помощи в целях развития. |
| In the above context, the Monterrey Conference marked the beginning of a new international approach to dealing with issues of development finance, which brought together all relevant stakeholders in a manner that was unprecedented in inclusiveness. | Таким образом, Монтеррейская конференция ознаменовала собой начало применения нового международного подхода к решению вопросов, связанных с финансированием развития, в котором приняли участие все соответствующие заинтересованные стороны в беспрецедентно широких масштабах. |
| Any appraisal of what the international community has done to meet the Monterrey commitments would certainly be mixed. | Любая оценка действий международного сообщества в осуществление монтеррейских обязательств однозначной, несомненно, не будет. |
| Some participants suggested that the monitoring framework for the implementation of the Monterrey agreements and commitments should be similar, as appropriate, to that for the achievement of the Goals. | Некоторые участники предложили при необходимости разработать аналогичный механизм мониторинга за тем, как выполнение Монтеррейских договоренностей и обязательств сказывается на достижении целей. |
| Mr. Osman (Malaysia) said that the international community needed to strengthen its efforts to fulfil the Monterrey commitments and mobilize financial resources for development, as called for in the 2005 World Summit Outcome. | Г-н Осман (Малайзия) говорит, что международному сообществу нужно активизировать свои усилия по выполнению Монтеррейских обязательств и по мобилизации финансовых ресурсов на цели развития, как рекомендуется в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года. |
| In this context, there were many calls for a more precise mechanism for monitoring implementation of the Monterrey commitments as we go forward, as well as for the targets embodied in goal 8 of the Millennium Development Goals. | В связи с этим многие выступили с призывами к тому, чтобы создать более точный механизм наблюдения за ходом осуществления монтеррейских обязательств по мере продвижения вперед и чтобы выполнить задачи, поставленные в цели 8 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Mr. Langmore said it was very important that there should be concrete action to implement the Monterrey decisions, especially the increased commitments to ODA by Europe and the United States of America. Firstly, participants had stressed that insufficient attention had been paid to social issues. | Г-н Лэнгмор говорит, что исключительно важно предпринять конкретные действия по выполнению Монтеррейских решений, особенно выполнению странами Европы и Соединенными Штатами Америки повышенных обязательств по выделению ОПР. Во-первых, участники подчеркнули, что недостаточно внимания уделено социальным вопросам. |
| This partnership was carried forward through the new commitments of Monterrey. | Новые монтеррейские обязательства продвинули вперед дело формирования этого партнерства. |
| Continued efforts will be required to translate the commitments of Monterrey into real actions, programmes and projects. | Потребуются непрерывные усилия для того, чтобы Монтеррейские обязательства получили свое воплощение в реальных мерах, программах и проектах. |
| The 2002 Monterrey recommendations were consequently in full accord with my country's development policies at the international and domestic levels. | Разработанные в 2002 году монтеррейские рекомендации полностью увязываются с политикой развития нашей страны как в международном, так и во внутриполитическом планах. |
| It was reaffirmed that the Monterrey principles require better coherence at the international level in the United Nations, the International Monetary Fund, the World Bank and the WTO in order to be better promote and finance development. | Было подтверждено, что Монтеррейские принципы требуют большей согласованности на международном уровне в Организации Объединенных Наций, Международном валютном фонде, Всемирном банке и ВТО, с тем чтобы успешнее содействовать развитию и его финансированию. |
| Mr. Raju said that, given the persistence of serious imbalances in the global economy, the implementation of commitments made at Monterrey, as well as of new and additional commitments, was essential if the developing countries were to achieve the agreed development goals. | Г-н Раджу говорит, что, поскольку в глобальной экономике по-прежнему имеются серьезные диспропорции, для того чтобы развивающиеся страны могли достичь согласованные цели в области развития, необходимо выполнить Монтеррейские обязательства и взять новые и дополнительные обязательства. |
| Stefan took out an entire village in Monterrey, and Caroline still wants him. | Стефан вырезал целую деревню в Монтерее а Кэролайн по-прежнему хочет его. |
| This is out of step with the discussions on financing for development which began at Monterrey and continued in Doha. | Это не соответствует существу обсуждений по вопросу о финансировании развития, которые были начаты в Монтерее и продолжены в Дохе. |
| New pledges have since been made in the context of the United Nations Conference on Financing for Development held in Monterrey, Mexico, and more recently in the context of the G-8 Africa Action Plan. | За прошедшее время новые взносы были объявлены в контексте Конференции Организации Объединенных Наций по финансированию развития, проходившей в Монтерее, Мексика, и позднее в связи с Африканским планом действий Г8. |
| It is now time for development partners to implement the commitments made in Monterrey, Paris and Brussels before the conclusion of the Doha Development Round. | Партнерам по развитию пора выполнить обязательства, взятые в Монтерее, Париже и Брюсселе, и сделать это до завершения Дохинского раунда переговоров по вопросам развития. |
| However, at 0.31 per cent of donors' combined gross national income, current ODA falls short of the Monterrey target of 0.7 per cent by 2015. | Однако с учетом того, что нынешний объем ОПР составляет 0,31 процента от суммарного валового национального дохода стран-доноров, заявленная в Монтерее цель на уровне 0,7 процента ВНД к 2015 году не будет достигнута. |
| Mexico suggested combining the various Second Committee resolutions on themes that had been already included in the Monterrey agenda in a single politically oriented resolution. | Мексика предлагает объединить различные резолюции Второго комитета по вопросам, которые уже включены в монтеррейскую повестку дня, в единую, имеющую стратегическую направленность, резолюцию. |
| President Bongo Ondimba (spoke in French): With the Millennium Summit, the Monterrey Conference and the Johannesburg Summit in particular, the international community has laid the necessary foundations for eradicating poverty throughout the world. | Президент Бонго Ондимба (говорит по-французски): Проведя Саммит тысячелетия, Монтеррейскую конференцию и Йоханнесбургскую встречу на высшем уровне, международное сообщество заложило необходимую основу для ликвидации нищеты во всем мире. |
| Similarly, some participants pointed to the commitment made by the international community's commitment at Doha to maximize the benefits of trade and globalization as important contributions to the upcoming Monterrey conference, as well as to the realization of the right to development. | Аналогичным образом некоторые участники обращали внимание на обязательство международного сообщества в Дохе всемерно способствовать благотворному воздействию торговли и глобализации в качестве важного вклада в предстоящую Монтеррейскую конференцию, а также всемерно содействовать реализации права на развитие. |
| Review and discuss the gender aspects of economic policies, based on what has been done so far for engendering the macroeconomics, and taking into account commitments made in this respect at the relevant United Nations global Conferences, including the Monterrey Conference; | провести обзор и обсудить гендерные аспекты экономической политики на основе уже выполненной работы по обеспечению учета гендерных факторов в макроэкономике, имея в виду обязательства, принятые в этой связи на соответствующих мировых конференциях Организации Объединенных Наций, включая Монтеррейскую конференцию; |
| The European Union also believed that the Council must remain the institution for the integrated and coordinated follow-up to the various summits and conferences, including the Monterrey Conference, channelling the various initiatives required by the follow-up to Monterrey within the United Nations system. | Европейский союз считает также, что Совет должен оставаться учреждением, обеспечивающим комплексную и скоординированную последующую деятельность по итогам различных встреч на высшем уровне и конференций, включая Монтеррейскую конференцию, и координировать в рамках системы Организации Объединенных Наций различные инициативы, предусмотренные последующей деятельностью по итогам Монтеррейской конференции. |
| The new sense of partnership created in Monterrey involves the international community as a whole in the search for development. | Порожденное Монтерреем новое чувство партнерства охватывает все международное сообщество в целом в его стремлении к развитию. |
| There was discussion of creating a bridge between Monterrey and Johannesburg, between sustainable development and its financing. | Была обсуждена возможность создания своеобразного моста между Монтерреем и Йоханнесбургом, иначе говоря, моста между устойчивым развитием и его финансированием. |
| Chelsea took on Monterrey on 13 December, winning 3-1 after goals from Juan Mata, Fernando Torres, and a Dárvin Chávez own goal. | «Челси» прошел в финал после победы со счётом 3-1 над «Монтерреем» 13 декабря после голов Хуана Мануэля Маты, Фернандо Торреса, и автогола Дарвина Чавеса. |
| Devising an effective process for "staying engaged" - and an effective contribution of the Council to this process - will be crucial, if the high expectations arising from Monterrey are to be met. | Важнейшим условием обеспечения того, чтобы большие надежды, связанные с Монтерреем, оправдались, является определение эффективного процесса для «продолжения участия» и внесения Советом в этот процесс эффективного вклада. |
| Finally, to maintain the political momentum reached in Monterrey, it is important to underline the continuum between Monterrey and Johannesburg. | И наконец, в целях сохранения политического импульса, полученного в Монтеррее, важно подчеркнуть преемственность между Монтерреем и Йоханнесбургом. |
| Since then, a number of meetings had been held, for example in Monterrey and Johannesburg. | Впоследствии были проведены различные совещания, в частности в Монтеррейе и Йоханнесбурге. |
| Ms. Viotti said that the undeniable links between trade and development had been recognized at Doha, Monterrey and Johannesburg. | Г-жа Вьотти говорит, что признание неразрывной связи между торговлей и развитием нашло отражение в документах, принятых в Дохе, Монтеррейе и Йоханнесбурге. |
| The results of the Monterrey and Johannesburg meetings had provided the international community with the tools to combat poverty; it must show the political will required to implement them. | Результаты проведенных в Монтеррейе и Йоханнесбурге совещаний служит для международного сообщества основой для борьбы с бедностью; оно должна проявить политическую волю, которая необходима для претворения этих результатов в жизнь. |
| International development partners, for their part, had paid special attention to the problems of the least developed countries at the Doha and Monterrey conferences. | Их партнеры по развитию в свою очередь изучили проблемы этих стран на конференциях, проведенных в Дохе и Монтеррейе. Страны "восьмерки" обязались открыть доступ к рынкам без каких-либо ограничений для товаров из наименее развитых стран, внести 1 млрд. |
| International development partners, for their part, had paid special attention to the problems of the least developed countries at the Doha and Monterrey conferences. | Их партнеры по развитию в свою очередь изучили проблемы этих стран на конференциях, проведенных в Дохе и Монтеррейе. |
| Enterprise: Acero y Fierro de Monterrey, S.A. de C.V. | Предприятие: Асёго у Fierro de Monterrey, S.A. de C.V. |
| Novotel Monterrey Valle, San Pedro Garza Garcia (Monterrey), Mexico. | Novotel Monterrey Valle, San Pedro Garza Garcia (Monterrey), Мексика. |
| The City Council of Monterrey (Cabildo de Monterrey) is an organ integrated by the mayor, the Regidores and the Síndicos. | Муниципалитет Монтеррея (Cabildo de Monterrey) - орган, объединяющий мэра, советников (Regidores) и попечителей (Síndicos). |
| Toward the middle of the 20th century, Nuevo León had two internationally famous educational institutions: the Autonomous University of Nuevo León and the Technological Institute of Higher Studies in Monterrey (Instituto Tecnológico y de Estudios Superiores de Monterrey). | Нуэво Леон имел два всемирно известных учебных заведения: Автономный университет Нуэво Леона и Технологический Институт Высших Исследований в Монтеррее (Instituto Tecnológico y de Estudios Superiores de Monterrey). |