| In addition, you can modify the settings for numeric buckets to adjust the spread of the data to your preference. | Кроме того, можно изменить параметры для числовых сегментов, чтобы настроить распределение данных необходимым образом. |
| He has a great header, which can modify to put one of ours. | Он имеет большой заголовок, который можно изменить в положил одну из нашего. |
| Title of table A, modify to read: | Название таблицы А, изменить следующим образом: |
| Ms. Gaspard remarked that education and, above all, teacher training would help to modify stereotypes and promote equality. | Г-жа Гаспар отмечает, что образование и, прежде всего, подготовка учителей должны помочь изменить стереотипы и способствовать обеспечению равенства. |
| Please indicate whether the State party has adopted public policies and/or action plans to modify and eliminate attitudes, practices and deep-rooted stereotypes that discriminate against women in the State party and provide information on their implementation, as appropriate. | Просьба указать, приняты ли государством-участником какие-либо государственные меры политики и/или планы действий, чтобы изменить и искоренить взгляды, практику и глубоко укоренившиеся стереотипы, подразумевающие дискриминацию в отношении женщин в государстве-участнике, и представить информацию об их осуществлении в соответствующих случаях. |
| It is not open to individual entities by agreement or otherwise, to modify the jurisdiction of the Commission. | Отдельные субъекты, действуя путем соглашения или иным способом, не вправе изменять юрисдикцию Комиссии. |
| You can also define new symbol sets, assign names to symbols, or to modify existing symbol sets. | Также можно определять новые наборы символов, назначать символам имена или изменять существующие наборы символов. |
| It was added that the wording in square brackets in draft article 19(3) offered the possibility for the court to modify the stay under draft article 16, taking into account the circumstances of the case (however, see paragraph 88 below). | Было добавлено, что помещенная в квадратные скобки формулировка в проекте статьи 19(3) позволяет суду изменять характер приостановления, предусмотренного на основании проекта статьи 16, с учетом обстоятельств дела (однако см. пункт 88 ниже). |
| We note first of all that in relation to unilateral acts in general, the view of most legal writers is that the author State does not, generally speaking, have the power to modify a legal relationship unilaterally. | Во-первых, мы можем отметить, что в связи с односторонним актом в целом теория в основном устанавливает, что государство-автор не имеет полномочий изменять - как правило - правовые отношения в одностороннем порядке. |
| As for paragraph 10 of the conclusions, if the option of severability was available, there might not be a need for the reserving State to modify or withdraw its reservation or to forgo becoming a party to the treaty. | Что касается пункта 10 выводов, то если бы в нем был предусмотрен вариант отделения, то делающему оговорку государству не нужно было бы изменять или отзывать свою оговорку или отказываться от того, чтобы стать участником договора. |
| The change in focus will be to modify how, and the culture within which, those tools are used. | Важнейшие изменения должны произойти в том, как и в каком контексте эти инструменты фактически используются. |
| The Seminar urged States to modify immigration legislation and policies in order to improve accessibility to legal avenues for migration, and ensure transparency of the processes related to migration. | Участники Семинара настоятельно призвали государства внести изменения в законодательство и политику в области иммиграции в интересах повышения доступности законных путей миграции и обеспечить транспарентность процедур, связанных с миграцией. |
| Naturally this approach does not detract from or modify the obligation of a claimant pursuant to Governing Council decision 13 to inform the Commission of any payments in fact received which go to moderate or extinguish its loss. | Естественно, такой подход не предполагает отмены или изменения обязательства заявителя в соответствии с решением 13 Совета управляющих проинформировать Комиссию о любых фактически полученных им платежах, которые способны уменьшить или свести на нет его потери. |
| Theoretically, there are indeed three ways in which a State may seek to modify the legal effect of the provisions of a treaty by means of a unilateral statement: | Теоретически существует три пути, с помощью которых государство может добиться изменения юридического действия положений договора посредством одностороннего заявления, а именно: |
| Selection of participants in seminars and training courses has not always followed the Centre's wishes, and sometimes last-hour discussions had to take place to modify the selection. | Выбор участников семинаров и учебных курсов не всегда соответствовал планам Центра, и иногда в самый последний момент приходилось проводить переговоры, с тем чтобы внести изменения в список участников. |
| FOSS provided both possibilities while not placing limitations on who, and under what conditions, could learn from the code or modify the software. | ФОСС открывает обе эти возможности, никак не ограничивая при этом, кто и в каких условиях может пользоваться кодом или модифицировать программное обеспечение. |
| Sixthly, it was offered to head a created party of independent trade unions of Russia or to modify our party by purchase of voices of members of trade union. | В-шестых, предлагалось возглавить создаваемую партию независимых профсоюзов России или модифицировать нашу партию путем покупки голосов членов профсоюза. |
| Copyleft: This work of art is free; you can redistribute it and/or modify it according to terms of the Free Art License. | Копилефт (Copyleft): это произведение искусства свободно, и вы можете распространять его и/или модифицировать в соответствии с условиями Free Art License. |
| how flexible is the agency in its ability to change or modify this need or priority in the view of new proposals or developments? | Насколько гибко учреждение может менять или модифицировать свои потребности или приоритеты в свете новых предложений или событий? |
| If the reasons are not given, the author of an objection has no basis for urging the author of the reservation to withdraw or modify it. | Без мотивировки возражение вряд ли способно побудить автора оговорки снять или модифицировать ее. |
| The value is updated when you reopen the document or modify values in the document. | Это значение обновляется при повторном открытии документа или изменении значений в документе. |
| If you insert a section as a link, the content of the link changes when you modify the source document. | Если раздел вставлен как ссылка, содержимое этой ссылки изменяется при изменении исходного документа. |
| In that connection it was observed that the main purpose of sanctions should be to modify the behaviour of a target party that was threatening international peace and security. | В этой связи было отмечено, что главная цель санкций должна заключаться в изменении поведения того, против кого они направлены, то есть того, кто угрожает международному миру и безопасности. |
| The Council members expressed their willingness to consider the proposal to modify the current mandate of BINUCA in order to adapt it to the needs and current situation in the Central African Republic. | Члены Совета выразили готовность рассмотреть предложение об изменении текущего мандата ОПООНМЦАР таким образом, чтобы он соответствовал текущей ситуации в Центральноафриканской Республике. |
| The rule set out in article 26 of the Convention concerns treaties in force, whereas, by definition, a reservation purports to exclude or to modify the legal effect of the provision in question in its application to the author of the reservation. | Правило, изложенное в статье 26, касается действующих договоров; однако цель любой оговорки, по определению, заключается в исключении или изменении юридического действия данного положения в его применении к автору оговорки. |
| (c) Initiatives to modify the incentives that condition the behaviour of political leaders, aligning them so as to promote public sector reforms. | с) инициативы по изменению стимулов, обусловливающих поведение политических лидеров таким образом, чтобы побудить их поощрять реформы в государственном секторе. |
| Finally, it was recognized that article 43 provided less flexibility to the procuring entity to modify its requirements than the 1994 version of the article on two-stage tendering. | И, наконец, было признано, что статья 43 предоставляет закупающей организации меньше возможностей по изменению своих требований по сравнению с вариантом статьи 1994 года, посвященной двухэтапным торгам. |
| Consequently, even if Nicaragua could modify its optional declaration by means of a reservation, which is not the case, then such a modification would have to be subject to a reasonable time period, by virtue of the principle of good faith. | Соответственно, предполагая, что Никарагуа могла бы изменить свое факультативное заявление с помощью оговорки - что, однако, не имеет места в данном случае, - к данному изменению следовало бы в силу принципа добросовестности применить положение о разумном сроке. |
| The boundaries and other administrative data presented will be those provided by the ESRI company, without any possibility to modify them. | Обозначенные границы и другие используемые административные данные будут предоставлены компанией ИИЭС и изменению не подлежат. |
| Lifestyle factors, especially whether an individual is a smoker or is exposed to environmental tobacco smoke, also appear to modify the health consequence of chemical pollutants. | Такие факторы, как образ жизни, особенно то, является ли человек активным или пассивным курильщиком, как представляется, также способствуют изменению воздействия химических загрязняющих веществ на состояние здоровья. |
| This is to intercept, modify or destroy the data circulating during the communication. | Это нужно для перехвата, модификации или уничтожения данных, которыми обмениваются системы. |
| New missions are less equipped to provide this service in a timely manner, and vendors have limited ability to modify equipment to peacekeeping specifications. | Новые миссии в меньшей степени оснащены соответствующим оборудованием для своевременного выполнения такой работы, а фирмы-поставщики имеют ограниченные возможности для модификации своего оборудования в соответствии со стандартами, установленными для деятельности по поддержанию мира. |
| Mr. Leanza (Italy) said the Commission's draft guidelines on reservations to treaties were not intended to modify the reservations regime established by the 1978 and 1986 Vienna Conventions, but rather to remove any confusion with regard to its interpretation. | Г-н Леанца (Италия) говорит, что тексты проектов основных положений об оговорках к международным договорам не преследуют цели модификации режима оговорок, установленного в Венских конвенциях 1978 и 1986 годов, а скорее направлены на устранение путаницы в плане их толкования. |
| The Government had also established a free trade zone in 1998 to coordinate trade and investment for all States in the region, and had made the necessary efforts to modify regulatory laws and legislations to conform to international agreements and the World Trade Agreement. | Кроме того, в 1998 году правительство также создало зону свободной торговли в целях координации торговли и инвестиций всех государств региона и предприняло необходимые усилия для модификации нормативно-правовых и законодательных актов в соответствии с международными соглашениями и Всемирным торговым соглашением. |
| More recently, the STI framework adopts "circular" models, built on the concept of "national systems of innovation", which are the network of institutions in the public and private sectors whose activities and interactions initiate, import, modify and diffuse new technologies. | В последнее время система НТИ принимает на вооружение "кольцевые" модели, основанные на концепции "национальных инновационных систем", представляющих собой сеть учреждений государственного и частного секторов, чьи деятельность и взаимодействие приводят к генерированию, внедрению, модификации и распространению новых технологий. |
| You have the power to modify the recipient list. | У вас есть полномочия менять список реципиентов. |
| It did not, however, agree to modify the sequence of the boxes. | Однако он не согласился менять порядок следования клеток. |
| If States could modify a treaty by mutual agreement, it followed that they could also agree to the formulation of enlarged reservations. | Если государства могут менять договор по взаимному согласию, то это означает, что они могут также достичь согласия относительно формулирования расширенных оговорок. |
| In view of the fact that the electoral campaign for the forthcoming parliamentary elections in Finland was being launched, the Government seemed ready to turn a blind eye to those anti-Sami activities by declining to modify the definition of a Sami. | В период, когда начинается избирательная кампания в связи с предстоящими в Финляндии парламентскими выборами, правительство, как представляется, готово закрыть глаза на эту антисаамскую деятельность, предпочитая не менять определение саами. |
| The experience shows that it is always very difficult to modify or change fixed procedures while data collection process has been carried out. | Как показывает опыт, всегда очень трудно модифицировать или менять устоявшиеся процедуры, когда уже завершен процесс сбора данных. |
| It demonstrated that the treaty provisions which the objecting State sought to modify often were closely related to the provisions to which the reservation applied. | Результаты этого анализа свидетельствуют о том, что положения договора, которые возражающее государство желает видоизменить, зачастую оказываются тесно связанными с положениями, к которым относится оговорка. |
| In principle, an exchange of information and opinions on reservations with other States might be a good way to ensure the integrity of multilateral treaties, because it could encourage States to modify or withdraw reservations which had become unnecessary over time. | В принципе обмен информацией и мнениями по оговоркам с другими государствами может быть хорошим способом обеспечить целостность многосторонних договоров, поскольку это могло бы стимулировать государства видоизменить или снять те оговорки, которые со временем стали неактуальными. |
| The reserving State should, on the basis of consultations, decide whether to maintain or modify the reservation or to withdraw from the treaty. | Государство, сделавшее оговорку, должно по итогам консультаций принять решение, следует ли ему сохранить или видоизменить свою оговорку либо отказаться от участия в договоре. |
| The majority of experts had considered it desirable, in view of the close links between the member States, to modify to some extent the established principle of non-extradition of nationals, on which legislation on extradition in many member States was still based. | Учитывая тесные связи между государствами-членами, большинство экспертов сочло желательным до некоторой степени видоизменить закрепившийся принцип невыдачи собственных граждан, на котором во многих государствах-членах до сих пор базируется законодательство о выдаче. |
| With regard to the Secretary-General's proposal to modify the national competitive examination and rename it the young professionals programme, the Advisory Committee welcomed the proposals for more effective recruitment, placement and career development of young professionals from unrepresented and underrepresented Member States. | Что касается предложения Генерального секретаря видоизменить национальные конкурсные экзамены и переименовать их в программу для молодых сотрудников категории специалистов, Консультативный комитет одобряет данные предложения в целях более эффективного набора, назначения и продвижения по службе молодых специалистов из непредставленных и недопредставленных государств-членов. |
| In fact, management policy for intangibles could modify local social crises because intangible goods create new wealth. | Фактически политика управления нематериальными активами может скорректировать местные социальные кризисы, поскольку нематериальные продукты создают новые материальные блага. |
| Unilateral attempts to modify the scale of assessments were unacceptable. | Односторонние попытки скорректировать шкалу взносов являются неприемлемыми. |
| It may wish to adapt and modify its recommendations and add further recommendations as it deems appropriate. | Она, возможно, пожелает уточнить и скорректировать свои рекомендации и добавить новые рекомендации, если сочтет это целесообразным. |
| The Working Party asked the representative of PRI to modify her proposal for R.E. and also to prepare an amendment proposal for the Vienna Convention on Road Signs and Signals on the same subject. | Рабочая группа обратилась к представителю МОПДТП с просьбой скорректировать ее предложение относительно СР. и подготовить также предложение о внесении изменений по тому же вопросу в Венскую конвенцию о дорожных знаках и сигналах. |
| The Chairperson said that the delegation of Rwanda had not been able to travel to New York in time for consideration of Rwanda's third periodic report at the afternoon meeting and that the Bureau would consequently need to modify the Committee's programme of work. | Председатель говорит, что делегация Руанды не смогла вовремя прибыть в Нью-Йорк, чтобы участвовать в рассмотрении третьего периодического доклада Руанды во второй части заседания, и что Бюро будет необходимо соответствующим образом скорректировать программу работы Комитета. |
| Chile recommended that Saudi Arabia (a) modify its domestic legislation to bring it into line with the standards and requirements contained in the international human rights instruments. | Чили рекомендовала Саудовской Аравии: а) пересмотреть ее внутреннее законодательство с целью приведения его в соответствие со стандартами и требованиями, содержащими в международных договорах в области прав человека. |
| (c) Modify or abolish laws and policies that discriminate against or have the effect of excluding students from the general education system on the basis of disability; | с) пересмотреть или отменить законы и стратегии, которые дискриминируют учащихся учебных заведений системы общего образования по причине инвалидности или способны стать основанием для отказа в приеме в такие учреждения; |
| It is planned to review these definitions in the near future in order to expand them and modify their scope. | В ближайшем будущем планируется пересмотреть эти определения, для того чтобы расширить их и изменить сферу их применения. |
| The court was required to review any relief granted under articles 15, 16 or 17 and must modify or terminate such relief if necessary. | Суд должен пересмотреть любую судебную помощь, предоставленную на основании статей 15, 16 и 17, и, в случае необходимости, изменить или прекратить такую судебную помощь. |
| The insolvency law should specify that the court, at its own motion or at the request of the insolvency representative, the debtor, a creditor or any other person affected by the provisional measures, may review and modify or terminate those measures. | В законодательстве о несостоятельности следует оговорить, что суд по своей собственной инициативе или по ходатайству управляющего в деле о несостоятельности, должника, кредитора или любого иного лица, затронутого временными мерами, может пересмотреть, изменить или прекратить эти меры. |
| International trade can facilitate, hinder or modify this process. | Международная торговля может облегчать, сдерживать или видоизменять этот процесс. |
| The Commission is not entitled either to modify the idea of "duty station" itself or to make the organizations do so. | Комиссия не уполномочена ни видоизменять концепцию "места службы", ни предписывать делать это организациям. |
| The Lessons Learned Unit did not have the mandate to modify existing policies and procedures; it could make recommendations to the relevant intergovernmental bodies for their consideration and approval. | Группа по обобщению накопленного опыта не уполномочена видоизменять существующие стратегии и процедуры; она может выносить рекомендации соответствующим межправительственным органам для рассмотрения и утверждения. |
| The assumption in paragraph 1 did not refer to acknowledgement in any particular form and there was therefore no need to modify paragraph 2. | Содержащиеся в пункте 1 допущения не относятся к подтверждению в какой-либо конкретной форме, вследствие чего нет необходимости видоизменять формулировку пункта 2. |
| That's when we're going to begin to use this knowledge to modify ourselves. | Это когда мы начнем использовать эти знания чтобы видоизменять самих себя. |
| And to the extent that firms are sometimes enabled to practise RBPs by entry barriers created by Governments, it would be more efficient to modify government policies to remove the incentive or the possibility to engage in such RBPs. | В силу того, что в некоторых случаях фирмы могут прибегать к ОДП благодаря наличию созданных правительствами барьеров для доступа, представляется более целесообразным корректировать правительственную политику, чтобы ликвидировать стимулы или возможности заниматься такой ОДП. |
| Instead, borrowers were encouraged to include or modify "collective action clauses" (CACs) in their bond contracts to facilitate restructuring of the bond issues should the need arise. | Вместо этого заемщикам было рекомендовано включать в соглашения о размещении облигационных займов положения о коллективных действиях (ПКД) или корректировать такие положения, с тем чтобы облегчить реструктуризацию задолженности по этим займам, если в этом возникнет необходимость. |
| The movements have assured Algeria of their full cooperation and support in its mission, welcoming the contacts it has made in that connection with its partners and urging it to maintain those contacts and if need be modify them throughout the process. | Движения заверили Алжир в своем всемерном содействии и поддержке в выполнении его задачи, приветствовав контакты, которые он установил в этой связи со своими партнерами, и настоятельно призвав его сохранять эти контакты и при необходимости корректировать их на протяжении всего этого процесса. |
| The Owner has the right to modify, correct and expand the agreement. | Владелец оставляет за собой право изменять, корректировать и дополнять Соглашение. |
| You have the right to access, modify, correct or delete any data concerning you. | У Вас есть право просматривать, изменять, корректировать или удалять любые данные, касающиеся Вас. |
| CECI may modify the Terms of Reference of the TOS-ICP as required, subject to approval by the Executive Committee of UNECE. | КЭСИ может вносить в круг ведения ГС-ПИК такие изменения, которые могут потребоваться, при условии утверждения этого решения Исполнительным комитетом ЕЭК ООН. |
| It was further said that, under public international law, States were permitted to amend or modify their existing treaties and that joint interpretative declarations were accepted in international practice. | Далее было заявлено, что согласно нормам публичного международного права государствам разрешается вносить поправки или изменения в свои действующие международные договоры и что совместные заявления о толковании признаны в международной практике. |
| To accomplish this feat, Bethesda tripled their staff and spent their first year of development on The Elder Scrolls Construction Set, allowing the game staff to easily balance the game and to modify it in small increments rather than large. | Чтобы осуществить задуманное, Bethesda утроила свой штат сотрудников, а весь первый год был посвящён исключительно работе над The Elder Scrolls Construction Set, который позволял с лёгкостью вносить изменения в игру. |
| The authority to modify the United Nations staff regulations rests with the General Assembly, and to modify the staff rules it rests with the Secretary-General. | Право вносить изменения в Положения о персонале Организации Объединенных Наций принадлежит Генеральной Ассамблее, а в Правила о персонале - Генеральному секретарю. |
| It would be prudent to follow the basic structure of the articles on State responsibility, but to modify them when they were not apposite and to be mindful of the fact that those articles could serve only as a starting point when considering the responsibility of international organizations. | Целесообразно, сохраняя базовую структуру статей об ответственности государств, тем не менее, вносить в них изменения в случае их неуместности и иметь в виду, что при рассмотрении вопроса об ответственности международных организаций эти статьи могут служить лишь отправной точкой. |
| The counter-toxin I made will kill him if I don't modify it. | Противоядие убьет его, если его не переделать. |
| It was therefore decided to modify a number of existing vehicles, by fitting them with a more effective suspension system. | Поэтому было принято решение переделать часть существующих машин, с установкой на них более эффективной подвески. |
| Governing bodies of United Nations system entities would need to considerably modify current accountability frameworks to allow resident coordinators to take full responsibility for resources under the One Fund and to be accountable for One Programme results. | Руководящим органам подразделений системы Организации Объединенных Наций придется существенно переделать нынешние рамки подотчетности, дабы позволить координаторам-резидентам взять на себя полную ответственность за ресурсы в рамках «одного фонда» и быть подотчетными за результаты в рамках «одной программы». |
| Soon after the machine was installed on the buyer's premises and production commenced, the buyer complained about the quality of the slats produced and demanded that the seller repair or modify the machine. | Вскоре после установки станка на предприятии покупателя и начала производства покупатель пожаловался на качество производимых решеток и попросил продавца отремонтировать или переделать станок. |
| Okay, what if we modify the pulse rifle to emit a low-level EMF? | А если переделать пушку, настроив её на низкие частоты? |
| Other powers shall be transferred according to a definite schedule, which the Congress may modify, in accordance with the principle of self-organization. | Другие полномочия будут передаваться в соответствии с установленным графиком, который может изменяться Конгрессом в соответствии с принципом организационной самостоятельности. |
| While this may be the situation for imaging intelligence satellites with optical systems, which must modify their orbits so that they fly directly over an area of interest, more sophisticated imaging satellites are not so constrained. | Подобная ситуация может иметь место, когда речь идет об используемых в разведывательных целях спутниках с оптическими системами, орбиты которых должны изменяться таким образом, чтобы они находились непосредственно над соответствующим районом, в то время как для более совершенных спутников подобные условия не являются необходимыми. |
| A suggestion to change the terms "modify" and "terminate" to "vary" and "vacate" was not supported on the basis that the terms "modify" and "terminate" were consistent with both the Model Law and the Legislative Guide. | Предложение заменить термины "изменять" и "прекращать действие" словами "изменяться" и "аннулировать" не получило поддержки на том основании, что термины "изменять" и "прекращать действие" согласуются как с Типовым законом, так и с Руководством для законодательных органов. |