| The tone is system-dependent and you cannot modify its volume or pitch. | Его громкость и высоту звука нельзя изменить. |
| The Committee recommends that the State party modify the terminology it uses to refer to persons with disabilities and bring its legislation into line with the content of the Convention, in accordance with its obligations. | Комитет рекомендует государству-участнику изменить терминологию, которую оно использует, когда говорит об инвалидах, и привести свое законодательство в соответствие с содержанием Конвенции и своими обязательствами. |
| He wondered how the controlling party might modify instructions in respect of the goods, replace the consignee or obtain delivery of the goods at a port of call without changing the contract of carriage. | Он задает вопрос, почему контролирующая сторона может изменить инструкции в отношении груза, заменить грузополучателя или получить груз в порту захода без изменения договора перевозки. |
| However, it emphasizes that, while this information does indeed constitute a new fact, it would have enabled the Group to modify its decision only if they had been freed before the Group adopted its decision. | Однако она подчеркивает, что, хотя эта информация и содержит новый факт, она могла бы позволить Группе изменить ее решение лишь в том случае, если бы они были освобождены до того, как Группа приняла свое решение. |
| The General Assembly should take note of the provisional Staff Rules or, in accordance with staff regulation 12.3, request the Secretary-General to withdraw or modify a provisional rule and/or amendment if it found the text inconsistent with the intent and purpose of the Staff Regulations. | Генеральной Ассамблее следует принять во внимание предварительные Правила о персонале или, как предусмотрено в положении 12.3 Положений о персонале, Генеральная Ассамблея может поручить Генеральному секретарю аннулировать или изменить временное правило и/или поправку, если она считает их несовместимыми со смыслом и целью Положений о персонале. |
| Periodically review indicators and add, delete and modify as needed. | Периодически пересматривать показатели и при необходимости дополнять, исключать и изменять их. |
| In particular you are not allowed to modify any downloaded documents or related graphics nor use any graphics separate from the corresponding text. | В частности, запрещается изменять любые загруженные документы или соответствующую графику, как и пользоваться любыми графическими материалами отдельно от соответствующего текста. |
| Because these innovations had led to increased requests for advice and additional training support, UNICEF should continue to modify its training to meet the evolving needs of country offices, especially those in more complex humanitarian areas. | Поскольку подобные инновации привели к росту заявок на предоставление консультаций и дополнительной учебной подготовки, ЮНИСЕФ продолжит изменять свой курс обучения в соответствии с изменяющимися потребностями страновых отделений, особенно расположенных в зонах со сложной гуманитарной ситуацией. |
| The Supreme Court also observed that while under Article 9 CISG the parties are free to incorporate Incoterms clauses into their agreement, they are also free to modify these terms in their contract, both expressly and tacitly. | При этом Верховный суд заметил, что, хотя в соответствии со статьей 9 КМКПТ стороны вправе включать в договор положения Инкотермс, они также вправе изменять эти положения в своем договоре как явным, так и неявным образом. |
| In the second category, which includes all procedures enabling the parties to modify the effect of the provisions of the treaty, but which are not expressly envisaged therein, are the following: | Во вторую категорию, включающую набор процедур, позволяющих сторонам изменять действие положений договора, хотя эти процедуры в самом договоре конкретно не предусмотрены, входят: |
| It would modify the list in the light of the outcome of the meeting. | Он внесет изменения в этот список с учетом результатов работы совещания. |
| It is also able to modify its own rulings upon request. | По получении соответствующих ходатайств он может вносить изменения в свои собственные постановления. |
| Such arrangement, however, would not exclude the possibility for the Committee's subsidiary bodies to modify their respective programmes of work annually if there was a need to do so. | Вместе с тем такая организация не исключает возможности ежегодного изменения вспомогательными органами Комитета своих соответствующих программ работы, если в этом возникнет необходимость. |
| Therefore, there would appear to be no legal requirement that member organizations modify their staff regulations and rules in order to incorporate a reference to the revised methodology for determining the gross pensionable salary of their General Service staff. | Поэтому, как представляется, от организаций-членов не требуется с юридической точки зрения вносить изменения в их правила и положения о персонале в целях включения ссылки на пересмотренную методологию определения валовых зачитываемых для пенсий окладов работающих в них сотрудников категории общего обслуживания. |
| This functionality is useful even after you modify a configuration, and then clone the configuration file again to the same computer. | Эта возможность полезна, когда после изменения конфигурации вы снова клонируете конфигурацию в файл. |
| Similarly, a review is to be undertaken of the Financial Rules to adjust, modify and modernize them as necessary. | Аналогичный пересмотр следует провести и в отношении наших Финансовых правил, с тем чтобы при необходимости скорректировать, модифицировать и обновить их. |
| We do not believe it is necessary to modify those decisions, which were adopted following intensive intergovernmental negotiations during which proposals contained in the report received thorough consideration. | Мы не считаем необходимым модифицировать эти решения, принятые после интенсивных межправительственных переговоров, в ходе которых были тщательно рассмотрены предложения, содержащиеся в докладе. |
| End-of-service liabilities - modify notes | Обязательства по выплатам при прекращении службы - рекомендация модифицировать примечания |
| He's trying to modify the hyperdrives, in order to get back to Atlantis faster, to deliver it. | Он пытается модифицировать гипердвигатель, чтобы как можно быстрее доставить это на Атлантиду. |
| We still trying to figure out how to modify the chip so it'll record and download on anyone. | Мы пытаемся модифицировать чип,... чтобы он мог работать с любым мозгом. |
| An anchored item remains in place, or moves when you modify the document. | Привязанный элемент остается на месте или перемещается при изменении документа. |
| When you choose to modify existing text with all options deselected, still all "Default" paragraph styles will be converted to "Text body" styles. | При изменении существующего текста без установки параметров все стили абзацев "По умолчанию" по-прежнему будут преобразовываться в стили "Основной текст". |
| In this context, it is important to pay heed to the call in the Beijing Platform for Action to review and modify macroeconomic policies and development strategies to ensure that they promote the rights of women. | В этих условиях важно обратить внимание на содержащийся в Пекинской платформе действий призыв о пересмотре и изменении макроэкономической политики и стратегий развития в целях обеспечения того, чтобы они содействовали осуществлению прав женщины103. |
| The sanctions regime was essential to any national or international legal system; its objective was to modify the behaviour of an individual or State, not to punish. | Режим санкций крайне важен в любой национальной или международной правовой системе, и его цель заключается в изменении поведения того или иного индивидуума или государства, а не в его наказании. |
| Consideration of the request of the Executive Committee to change its terms of reference to modify if necessary the number of times that it meets. | Рассмотрение просьбы Исполнительного комитета об изменении его круга ведения с целью изменения, в случае необходимости, числа проводимых им совещаний. |
| Evidence of the positive impact of these courses emerged as States began to modify operational practices in the field. | Первые положительные результаты проведения таких курсов были получены после того, как государства приступили к изменению методов оперативной деятельности на местах. |
| Migration might help modify knowledge, attitudes and practice towards contraception, but it might also promote higher fertility to compensate for separation. | Миграция может способствовать изменению знаний, поведения и практики применения средств контрацепции, однако она может также способствовать более высокой фертильности как компенсации за вынужденную разлуку. |
| States must make efforts to enact legislation or to modify existing legislation, as appropriate, in order to prohibit all discrimination based on identification of individuals with multiple groups. | Государства должны стремиться к принятию или, в зависимости от случая, к изменению действующих законодательных норм в целях запрещения любой дискриминации по множественным признакам принадлежности. |
| Following the previous reporting year, the trend in State practice to adopt or modify legislation in order to comply with the provisions of the Convention has continued to slow down during the past year. | После предыдущего отчетного года тенденция в области государственной практики к принятию или изменению законодательства в целях соблюдения положений Конвенции продолжала на протяжении прошлого года замедляться. |
| Recommendation 2 - Selection of resident coordinators: The Secretary-General should take immediate steps to modify, after concurrence of the Administrative Committee on Coordination, the procedures for selection and appointment of the resident coordinators. | Генеральному секретарю предлагается предпринять немедленные шаги по изменению, с одобрения Административного комитета по координации, процедур отбора и назначения резидентов-координаторов. |
| In many States, communication service providers are being compelled to modify their infrastructure to enable direct surveillance, eliminating the opportunity for judicial oversight. | Во многих государствах провайдеры коммуникационных услуг принуждаются к модификации их инфраструктуры для обеспечения прямого слежения, что устраняет возможность судебного надзора. |
| This is to intercept, modify or destroy the data circulating during the communication. | Это нужно для перехвата, модификации или уничтожения данных, которыми обмениваются системы. |
| Dansyl chloride is widely used to modify amino acids; specifically, protein sequencing and amino acid analysis. | Дансилхлорид широко используется для модификации аминокислот, особенно при секвенировании белков и анализе аминокислот. |
| To improve the presentation of the budget, the Secretary-General engaged in a dialogue with Member States that explored various scenarios for ways in which to modify the format of budgetary documents and identified several options for further consideration. | В целях совершенствования формата бюджета Генеральный секретарь вел диалог с государствами-членами, в ходе которого были изучены различные сценарии модификации формата бюджетных документов и было выявлено несколько вариантов для дальнейшего рассмотрения. |
| No research activity which modifies or is intended to modify the genetic heritage of human beings by alteration of germ cells or by acting at any other stage in embryonic development and which can make such an alteration heritable will be carried out under the present framework programme. | Никакая научная деятельность по настоящей рамочной программе, которая модифицирует или предназначена для модификации генетического наследия человека путем изменения зародышевых клеток или вмешательства на какой-либо другой стадии развития зародыша и которая может придать такому изменению наследственный характер, не осуществляется. |
| It did not, however, agree to modify the sequence of the boxes. | Однако он не согласился менять порядок следования клеток. |
| [A Party may modify its reporting frequency through a process open to public participation. | [Сторона может менять периодичность представления отчетности посредством процесса, открытого для участия общественности. |
| Institutional and political changes throughout Europe are forcing Governments to modify their classical sectoral approach to transport policy, particularly for infrastructure development. | Институциональные и политические изменения по всей Европе вынуждают правительства менять свой классический отраслевой подход к транспортной политике, особенно в связи с развитием инфраструктуры. |
| The ends of the blades are movably attached to the rings, thereby making it possible to modify the setting angles thereof. | Концы лопастей крепятся к кольцам подвижно для возможности менять их установочные углы. |
| We see no willingness at all to modify our practices when it comes to the use of our time, nor is there any will at all to make further changes as concerns agenda items. | Мы не видим никакого желания менять практику работы, например, вопрос об использовании времени, равно как не видим никакого желания проводить дальнейшие изменения в том, что касается повестки дня. |
| While standing firmly in favour of its restricted application, Ukraine understands that only the permanent members themselves can modify the right of veto. | Твердо выступая за ограничение применения права вето, Украина понимает, что лишь сами постоянные члены могут видоизменить его. |
| The current approach to the principle was the OECD approach, and when introducing the concept to developing countries, it might be necessary to modify it. | В настоящее время этот принцип определяется в соответствии с подходом, используемым ОЭСР, и при внедрении этой концепции в развивающихся странах, возможно, необходимо будет видоизменить ее. |
| We are confident that we can significantly modify the energy and environmental patterns of the entire country and reduce San Marino's CO2 emissions as well as its dependency on energy imports. | Мы уверены в том, что можем значительно видоизменить подходы к снабжению электроэнергией и ее потреблению и экологии всей страны и сократить выбросы углекислого газа в Сан-Марино, а также уменьшить ее зависимость от импорта энергии. |
| As noted above, to derive the maximum benefit from the progressive fee system, it would be necessary also to modify the current relinquishment schedule to allow for more rapid relinquishment of unwanted acreage. | Как упоминалось выше, чтобы извлечь максимальную выгоду из системы прогрессивных сборов, понадобится также видоизменить нынешний график отказа, чтобы допустить возможность более оперативного отказа от нежелаемой площади. |
| With regard to the Secretary-General's proposal to modify the national competitive examination and rename it the young professionals programme, the Advisory Committee welcomed the proposals for more effective recruitment, placement and career development of young professionals from unrepresented and underrepresented Member States. | Что касается предложения Генерального секретаря видоизменить национальные конкурсные экзамены и переименовать их в программу для молодых сотрудников категории специалистов, Консультативный комитет одобряет данные предложения в целях более эффективного набора, назначения и продвижения по службе молодых специалистов из непредставленных и недопредставленных государств-членов. |
| Nevertheless, UNOV needed to enhance IMIS training and modify certain management practices. | Тем не менее ЮНОВ необходимо обеспечить более эффективную подготовку по вопросам использования ИМИС и скорректировать некоторые управленческие механизмы. |
| Likewise, it will no doubt be necessary to modify the role played by some organs of the United Nations system. | Аналогичным образом, безусловно, потребуется скорректировать функции отдельных органов системы Организации Объединенных Наций. |
| Should assumptions relating to the operation change as a result of the negotiations requested by Security Council resolution 809 of 2 March 1993, UNHCR could rapidly modify its planning and budgeting and advise donors of any changes in total requirements. | Если предположения, касающиеся этой операции, изменятся в результате переговоров, проведение которых было предложено в резолюции 809 Совета Безопасности от 2 марта 1993 года, УВКБ могло бы быстро скорректировать свои планы и бюджеты и сообщить донорам о любых изменениях в общих потребностях. |
| Mr. BURMAN (United States of America) said that his delegation had done its best to confine its proposals to practical topics and to modify them where necessary. | Г-н БЕРМАН (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация приложила все усилия, с тем чтобы ограничить свои предложения практическими темами и, где это необходимо, скорректировать их. |
| Where a statistical organization plans to contribute to and or use CSPA in the future, they should modify and integrate their road maps to align with the CSPA framework. | Если статистическая организация планирует участвовать в разработке ЕАСП и пользоваться ею в будущем, ей следует скорректировать и интегрировать свои планы действий для приведения их в соответствие с моделью ЕАСП. |
| In July 2007, it was decided to modify the By-laws in order to render them more democratic, while maintaining the Association's primary aims and purposes. | В июле 2007 года было принято решение пересмотреть положения устава организации, с тем чтобы придать им более демократичный характер, с сохранением в то же время основных целей и задач, стоящих перед Ассоциацией. |
| It is planned to review these definitions in the near future in order to expand them and modify their scope. | В ближайшем будущем планируется пересмотреть эти определения, для того чтобы расширить их и изменить сферу их применения. |
| The court was required to review any relief granted under articles 15, 16 or 17 and must modify or terminate such relief if necessary. | Суд должен пересмотреть любую судебную помощь, предоставленную на основании статей 15, 16 и 17, и, в случае необходимости, изменить или прекратить такую судебную помощь. |
| It was pointed out that a reference to the criteria of article 7 would have the advantage of preserving those criteria in the Uniform Rules since countries which adopted the Model Law could modify or vary article 7 to lower the effect of the criteria. | Было указано, что ссылка на критерии статьи 7 будет обладать тем преимуществом, что эти критерии будут сохраняться в единообразных правилах, поскольку страны, принявшие Типовой закон, могут изменить или пересмотреть статью 7 с целью ослабления веса этих критериев. |
| The reserving State would then have an opportunity to evaluate the validity of the objection, carry out an informed review of its reservation and, if necessary, formulate an appropriate justification and response to the objecting State or withdraw or modify the reservation. | Таким образом, государство, формулирующее оговорку, может проанализировать обоснованность возражения, пересмотреть свою оговорку в свете изложенных причин и в соответствующем случае представить надлежащее обоснование и ответ государству, выступающему с возражением, или же снять или изменить свою оговорку. |
| International trade can facilitate, hinder or modify this process. | Международная торговля может облегчать, сдерживать или видоизменять этот процесс. |
| However, it is unlikely to be reasonably practicable for the schools to modify their arrangements regarding the MOI in order to cater for students of any racial group. | Однако едва ли будет практически разумным со стороны школ видоизменять свои механизмы использования ЯЗО, чтобы удовлетворить потребности учащихся какой-либо расовой группы. |
| While expressly reserving the right to modify and extend the terms of the Application, as well as the grounds invoked, and the right to request the appropriate provisional measures, the Kingdom of Spain requested: | Конкретно упомянув о сохранении за собой права видоизменять и расширять содержание заявления и приводимые в нем основания, а также права просить о принятии надлежащих временных мер, Королевство Испания просило, чтобы Суд: |
| The discussion concluded with comments that FOSS was neither anti-business nor anti-commercial and that, in private use, users were free to modify code without redistributing it. | В заключение обсуждения были высказаны соображения о том, что ФОСС вполне совместимо с требованиями как бизнеса, так и коммерческой деятельности и что частные пользователи могут свободно видоизменять код, не прибегая к его дальнейшему распространению. |
| That's when we're going to begin to use this knowledge to modify ourselves. | Это когда мы начнем использовать эти знания чтобы видоизменять самих себя. |
| The respondent should be able to modify the incorrect data. | Респондент должен иметь возможность корректировать неправильные данные . |
| One expert considered that it was important to modify the impact of excessive fluctuations in MERs and that, in theory, applying a relatively long base period for MER is one way of achieving such a purpose. | По мнению одного из экспертов, последствия чрезмерных колебаний РВК важно корректировать и применение относительно длительного базисного периода для РВК является теоретически одним из путей к достижению этой цели. |
| Modify the National Plan of Action by incorporating relevant components of the Global Plan of Action, including the Principles, Commitments, any agreements and other products, and commence a programme for its implementation in collaboration with all concerned actors. | Корректировать Национальный план действий, внося в него соответствующие компоненты Глобального плана действий, включая Принципы, Обязательства, любые соглашения и другие документы, и начать программу по его реализации при сотрудничестве со всеми заинтересованными деятелями. |
| You have the right to access, modify, correct or delete any data concerning you. | У Вас есть право просматривать, изменять, корректировать или удалять любые данные, касающиеся Вас. |
| The question was therefore correctly formulated in the request of the General Assembly and there was no reason to "adjust" it and subsequently to modify the title itself of the case. | Таким образом, в просьбе Генеральной Ассамблеи вопрос был сформулирован правильно, и не было никаких оснований его «корректировать», а впоследствии менять название самого данного дела. |
| The website contains the programs, source codes (which allow users to modify the software as needed), updated user manuals and a link to an online discussion forum. | На упомянутом веб-сайте имеется программа, исходный код (позволяющий пользователям вносить в программу необходимые изменения), обновленные руководства по эксплуатации и ссылка для перехода на сетевой дискуссионный форум. |
| Therefore, it is not necessary to modify Chapter 9.2. | Поэтому нет необходимости вносить изменения в главу 9.2. |
| For full implementation of the revitalization, we need a Security Council resolution one which, I stress, will not modify resolution 1373 or other existing relevant resolutions. | Для полного осуществления процесса активизации нужна будет резолюция Совета Безопасности, которая не должна вносить изменений в резолюцию 1373 или другие существующие соответствующие резолюции. |
| Concerning the topic of subsequent agreements and subsequent practices in relation to the interpretation of treaties, it should be emphasized that the parties to a treaty could not be presumed to wish to amend or modify it. | В связи с темой «Последующие соглашения и последующая практика в связи с толкованием договоров» следует подчеркнуть, что было бы некорректно предполагать, будто участники договора намерены вносить в него поправки или изменять его. |
| The Office can, at any time during the accounting period, modify the plan if it considers that one of the original controls should be eliminated or that a new control not provided for in the plan is necessary. | Государственная Служба финансового контроля может вносить изменения в составленный план, если она полагает, что первоначально запланированные проверки должны быть отменены, или если она считает необходимым использовать новый метод контроля, не предусмотренный планом. |
| The counter-toxin I made will kill him if I don't modify it. | Противоядие убьет его, если его не переделать. |
| It was therefore decided to modify a number of existing vehicles, by fitting them with a more effective suspension system. | Поэтому было принято решение переделать часть существующих машин, с установкой на них более эффективной подвески. |
| It takes an average of three hours to modify the Bosnian edition to a Croatian edition. | Чтобы боснийский вариант переделать в хорватский, требуется в среднем три часа. |
| And then he said, "No, we can modify the workbench maybe to put a special stool, a special anvil, special vice, and maybe an electric screwdriver." | А он продолжал: "Ну, мы можем переделать верстак, поставить специальный стул, найти специальную опору и тиски, достать электрическое сверло". |
| We should modify the experimental claymore to be wielded with two hands. | Нужно попробовать переделать экспериментальный меч в двуручный. |
| Other powers shall be transferred according to a definite schedule, which the Congress may modify, in accordance with the principle of self-organization. | Другие полномочия будут передаваться в соответствии с установленным графиком, который может изменяться Конгрессом в соответствии с принципом организационной самостоятельности. |
| While this may be the situation for imaging intelligence satellites with optical systems, which must modify their orbits so that they fly directly over an area of interest, more sophisticated imaging satellites are not so constrained. | Подобная ситуация может иметь место, когда речь идет об используемых в разведывательных целях спутниках с оптическими системами, орбиты которых должны изменяться таким образом, чтобы они находились непосредственно над соответствующим районом, в то время как для более совершенных спутников подобные условия не являются необходимыми. |
| A suggestion to change the terms "modify" and "terminate" to "vary" and "vacate" was not supported on the basis that the terms "modify" and "terminate" were consistent with both the Model Law and the Legislative Guide. | Предложение заменить термины "изменять" и "прекращать действие" словами "изменяться" и "аннулировать" не получило поддержки на том основании, что термины "изменять" и "прекращать действие" согласуются как с Типовым законом, так и с Руководством для законодательных органов. |