The case of agreements to modify multilateral treaties by certain of the parties only is covered by article 41 VCLT. | Соглашения, призванные изменить многосторонние договоры только в отношении некоторых их участников, охватываются статьей 41 ВКПМД. |
To modify an existing pending alarm (expired alarms cannot be amended), do one of the following: | Чтобы изменить существующее напоминание (устаревшие напоминания нельзя изменять), выполните одно из следующих действий: |
Objections were raised with regard to the possibility that the court of the enacting State might modify or terminate the mandatory effects of the recognition of a foreign main proceeding under article 16. | Были высказаны возражения против того, что суд принимающего типовые положения государства может изменить или прекратить императивные последствия признания основного иностранного производства согласно статье 16. |
The current wording of certain draft resolutions seeks thereby to modify and indeed to amplify certain obligations undertaken in the action plan adopted by consensus in May. | Так, нынешние формулировки некоторых проектов резолюций преследуют цель изменить и даже усилить определенные обязательства, которые уже зафиксированы в плане действий, принятом в мае консенсусом. |
Sir Nigel Rodley said he believed that Belgium intended to modify its legislation in response to the European Court of Human Rights' 27 November 2008 judgement in the Salduz case to allow access to a lawyer from the first hours of detention. | Сэр Найджел Родли, если он правильно понимает, считает, что Бельгия намеревается изменить свое законодательство, сделав возможным доступ к адвокату с первых часов задержания, с тем чтобы выполнить решение по делу Сальдуза, вынесенное Европейским судом по правам человека 27 ноября 2008 года. |
The consignor shall be entitled to dispose of the goods and to modify the contract of carriage by giving subsequent orders. | Отправитель имеет право распоряжаться грузом и изменять договор перевозки, отдавая последующие распоряжения. |
You can modify style for each ADS with your interest. | Вы можете изменять стиль для каждого объявления с Вашей заинтересованности. |
They may also modify their vocabulary and grammar to approach those of Standard English for the same reason. | Они также могут изменять свою грамматику и словарный запас, приводя её в соответствие со стандартным английским, по тем же самым причинам. |
Some States have made progress in recent years in recognizing and taking account of such customary practices, but others are still reluctant to modify their own legal structures in this sense. | За последние годы некоторые государства достигли прогресса в области признания и практического применения обычного права, но во многих странах все еще сказывается нежелание изменять свои правовые структуры в этом направлении. |
Judge Advocates advise the "Convening Authority" whether to refer cases to a court martial for trial and to approve, modify, or disapprove the findings and sentences in court martial proceedings. | Военные прокуроры консультируют «уполномоченное лицо» по вопросу о том, передавать ли дело на рассмотрение военного трибунала и одобрять ли, изменять или не одобрять выводы и приговоры, вынесенные в ходе разбирательства в военном трибунале. |
On 14 November 2002, the Committee agreed to modify the title and introductory text of its consolidated list. | 14 ноября 2002 года Комитет постановил внести изменения в название своего сводного перечня и в текст его вступительной части. |
The secretariat would modify the proposal to make it part of its knowledge management and dissemination work, and the proposal would be discussed at the Committee's sixty-ninth session. | Секретариат внесет соответствующие изменения в данное предложение с целью включения его в качестве составной части в свою работу по управлению знаниями и их распространению, а Комитет рассмотрит это предложение на своей шестьдесят девятой сессии. |
It was explained that the expression was included in the draft to make clear that the text was not intended to modify the existing requirements of article 7 of the Model Law on Arbitration but only to clarify those requirements. | Было дано разъяснение, что эта формулировка была включена в проект, чтобы ясно показать, что данный текст предназначен не для изменения существующих требований статьи 7 Типового закона об арбитраже, а только для разъяснения этих требований. |
Some difficulties might arise in the effective implementation of that type of sanctions if we start with the supposition that a State is given a certain period of time to modify its conduct before a sanction is applied. | Возможно, возникнут определенные трудности в плане эффективного осуществления таких санкций, если мы начнем с того, что дадим государству определенный срок для изменения его поведения, прежде чем будут применяться санкции. |
If the court considers that the measure is unenforceable because of its substance, it should decline enforcement and not modify the measure. | Если суд признает, что приведение этой меры в исполнение невозможно по причине ее существа, он должен отказаться от приведения этой меры в исполнение и оставить ее без изменения. |
The hangar module allows players to view, manipulate, and modify ships in a realtime, closed environment. | Модуль позволяет игрокам рассматривать, управлять, и модифицировать корабль в закрытой среде в реальном времени. |
The row sets, which do not make it possible to modify selected data, are the most highly productive method of information processing. | Наборы не позволяющие модифицировать выбранные данные являются самым высокопроизводительным способом обработки информации. |
We can modify this vacuum syringe from the SSR to get the sample of zero matter. | Мы можем модифицировать этот вакуумный шприц от СНР чтобы получить образец нулевой материи. |
While it would be possible to modify such tubes for the manufacture of centrifuges, they are not directly suitable for such use . | Хотя в принципе можно модифицировать такие трубы для производства центрифуг, они сами по себе напрямую не предназначены для таких целей». |
Attempts to modify the legal basis of operations (as occurred, for instance, in Somalia) are most likely to lead to the disruption of the entire operation, since they give rise to an obvious disparity between the new functions and the goals previously agreed upon. | Попытки модифицировать юридическую основу операций (как это произошло, например, в Сомали) наиболее вероятно приведут к срыву всей операции в целом, поскольку создадут очевидное несоответствие между новыми функциями и установленными ранее задачами. |
The goal of action must continue to be to modify long-term trends in emissions of greenhouse gases. | Цель этой деятельности по-прежнему должна заключаться в изменении долгосрочных тенденций в выбросах парниковых газов. |
Decisions to modify any aspect of the content or processing have repercussions on many activities within the statistical system. | Решения об изменении любых элементов определения содержания или обработки данных сказываются на многих видах деятельности в рамках статистической системы. |
The proposal as currently presented to modify the cubic root formula in margins 21x 127 (3) and (4) of Annexes A and B of the ADR regulations is logical to the laws of mechanics i.e. taking into account properties of strength and elongation. | Представленное недавно предложение об изменении формулы кубического корня, предусмотренной в маргинальных номерах 21х 127 (3) и (4) приложений A и B к ДОПОГ, является логическим с точки зрения законов механики, т.е. с учетом свойств прочности и удлинения. |
The representative of Colombia underlined the importance of the participation of indigenous people in the debate on the draft declaration and expressed concern about the proposal by indigenous peoples that the Sub-Commission's draft be adopted without change as well as the proposal to modify the rules of procedure. | ЗЗ. Представитель Колумбии подчеркнул важность участия коренных народов в обсуждении проекта декларации и выразил озабоченность в связи с предложением коренных народов относительно принятия проекта Подкомиссии без изменений и предложением об изменении правил процедуры. |
The first way is to modify the structure of the fossil fuel mix by switching to more environmentally benign fossil fuels, such as natural gas. Indeed, gas has become the fuel of choice with demand expected to rise significantly over the coming years. | Первый вариант состоит в изменении структуры баланса ископаемых видов топлива путем перехода на более экологически чистые виды ископаемого топлива, такие, как природный газ. Действительно, газ становится предпочитаемым видом топлива, и, как ожидается, спрос на него в грядущие годы значительно возрастет. |
Thus the hypothesis is that a reduction in stratospheric ozone could also modify surface temperature. | Таким образом, истощение озонового слоя стратосферы может привести к изменению температуры на поверхности Земли. |
Such new legislation would substantially modify the energy and environmental habits of the entire nation and reduce its dependency on energy imports. | Такое новое законодательство приведет к существенному изменению привычных моделей поведения всей нации в энергетической и экологической областях и уменьшению ее зависимости от импортируемых энергоресурсов. |
Cautious initial moves by the US to modify its nuclear doctrine - toward accepting that nuclear weapons' "sole purpose" is to respond to nuclear threats, and not any other kind - have gone nowhere. | Осторожные начальные шаги США по изменению их ядерной доктрины - в сторону признания того, что «единственная цель» ядерного оружия заключается в реагировании на ядерные угрозы, а не угрозы любого другого вида - ушли в никуда. |
This would modify the United Nations/UNJSPF cost-sharing ratio from approximately 88/12 to 60/40, pending completion of the review of the administrative arrangements between the United Nations and the Fund. | Это приведет к изменению соотношения расходов, покрываемых Организацией Объединенных Наций/ОПФПООН, с приблизительно 88/12 до 60/40 до завершения анализа административных процедур между Организацией Объединенных Наций и Фондом. |
Efforts to modify social and cultural patterns of conduct that discriminate against women have been supported by the media through the following measures: | Изменению неблагоприятных для женщин форм социально-культурного поведения во многом способствовали средства массовой информации, которые проводили следующие кампании. |
This is to intercept, modify or destroy the data circulating during the communication. | Это нужно для перехвата, модификации или уничтожения данных, которыми обмениваются системы. |
When speaking about page replacement, each page may have a modify bit associated with it in the hardware. | Говоря о замене страницы, каждая страница может иметь бит модификации, связанный с ним в аппаратном обеспечении. |
We hope that the recent decision to modify the order of destruction will help the Russian Federation to complete the destruction of its chemical weapons within the time-frame set out by the Convention. | Мы надеемся, что недавнее решение о модификации порядка уничтожения поможет Российской Федерации завершить уничтожение своего химического оружия в определенных временных рамках, установленных Конвенцией. |
Whichever mode is used, the transfer of hardware and of knowledge and expertise to operate that hardware must be complemented by the development of local knowledge and expertise to modify and adapt that hardware as necessary. | Какой бы режим ни использовался, передача оборудования, а также знаний и опыта, требующихся для эксплуатации этого оборудования, должны дополняться развитием местных знаний и экспертизы, необходимых для модификации и адаптации этого оборудования. |
Mods usually are not allowed to modify the original story and game graphics, but rather extend the current content that was provided by the original developer. | Модификации обычно не способны изменить исходный сюжет и игровую графику, а лишь расширять существующее содержимое, которое было предоставлено оригинальным разработчиком. |
In the State party's view, the Committee's Views cannot be deemed to oblige it to modify ex officio a final judgement. | Оно считает, что соображения Комитета нельзя рассматривать как обязывающие его произвольно менять окончательные судебные постановления. |
We are still convinced that there is no reason to modify the current status of the Security Council's permanent members, in view of the organic interconnection between their rights and their responsibilities. | Мы же по-прежнему убеждены в том, что нет оснований менять нынешний статус постоянных членов Совета Безопасности в органической взаимосвязи их прав и обязанностей. |
The Co-Chair recalled that the Executive Committee had requested a change in its terms of reference to give it the flexibility to modify the number of meetings it held each year. | Сопредседатель напомнил, что Исполнительный комитет просил об изменении его круга ведения с тем, чтобы он имел возможность гибко менять число проводимых им каждый год совещаний. |
We see no willingness at all to modify our practices when it comes to the use of our time, nor is there any will at all to make further changes as concerns agenda items. | Мы не видим никакого желания менять практику работы, например, вопрос об использовании времени, равно как не видим никакого желания проводить дальнейшие изменения в том, что касается повестки дня. |
how flexible is the agency in its ability to change or modify this need or priority in the view of new proposals or developments? | Насколько гибко учреждение может менять или модифицировать свои потребности или приоритеты в свете новых предложений или событий? |
Maybe I could modify the trap we used on it for Livewire. | Может, я смогу видоизменить ловушку, которую мы использовали на нём, для Ливуайр. |
It demonstrated that the treaty provisions which the objecting State sought to modify often were closely related to the provisions to which the reservation applied. | Результаты этого анализа свидетельствуют о том, что положения договора, которые возражающее государство желает видоизменить, зачастую оказываются тесно связанными с положениями, к которым относится оговорка. |
The reserving State should, on the basis of consultations, decide whether to maintain or modify the reservation or to withdraw from the treaty. | Государство, сделавшее оговорку, должно по итогам консультаций принять решение, следует ли ему сохранить или видоизменить свою оговорку либо отказаться от участия в договоре. |
With regard to the Secretary-General's proposal to modify the national competitive examination and rename it the young professionals programme, the Advisory Committee welcomed the proposals for more effective recruitment, placement and career development of young professionals from unrepresented and underrepresented Member States. | Что касается предложения Генерального секретаря видоизменить национальные конкурсные экзамены и переименовать их в программу для молодых сотрудников категории специалистов, Консультативный комитет одобряет данные предложения в целях более эффективного набора, назначения и продвижения по службе молодых специалистов из непредставленных и недопредставленных государств-членов. |
WHO advocates that policy makers should modify those policies that are obstacles to the delivery of post-abortion family planning services, commit human and financial resources to programmes, and elicit political and managerial support for post-abortion family planning. | ВОЗ рекомендует тем, кто определяет политику, несколько видоизменить процедуры, которые являются препятствием на пути оказания услуг в области планирования семьи в период после аборта, выделять людские и финансовые ресурсы на осуществление программ и мобилизовывать политическую и административную поддержку планирования семьи в период после аборта. |
Croatian law and policy endeavoured to protect human rights, but in a number of instances, such as the freedom of the media, the Government might modify the current position. | Хорватские законы и государственная политика имеют целью защиту прав человека, однако в ряде случаев, касающихся, в частности, свободы средств массовой информации, правительство может скорректировать свою нынешнюю позицию. |
Should assumptions relating to the operation change as a result of the negotiations requested by Security Council resolution 809 of 2 March 1993, UNHCR could rapidly modify its planning and budgeting and advise donors of any changes in total requirements. | Если предположения, касающиеся этой операции, изменятся в результате переговоров, проведение которых было предложено в резолюции 809 Совета Безопасности от 2 марта 1993 года, УВКБ могло бы быстро скорректировать свои планы и бюджеты и сообщить донорам о любых изменениях в общих потребностях. |
Where a statistical organization plans to contribute to and or use CSPA in the future, they should modify and integrate their road maps to align with the CSPA framework. | Если статистическая организация планирует участвовать в разработке ЕАСП и пользоваться ею в будущем, ей следует скорректировать и интегрировать свои планы действий для приведения их в соответствие с моделью ЕАСП. |
Instead, what the quad can do is perform the maneuver blindly, observe how it finishes the maneuver, and then use that information to modify its behavior so that the next flip is better. | Но квад может самостоятельно вслепую совершить этот манёвр, запомнить, где он его закончил, и скорректировать свои действия таким образом, чтобы следующее сальто получилось лучше. |
The Code is designed to help modify various behaviours that discriminate against women, as exemplified in the following provisions: | Этот кодекс должен был предоставить возможность скорректировать определенные виды поведения, приводившие к дискриминации в отношении женщин, с помощью таких норм, как: |
States must repeal or modify laws and regulations that are biased against the rights, interests and livelihoods of persons living in poverty. | Государства должны отменить или пересмотреть законы и правила, ущемляющие права, интересы и возможности получения средств к существованию лиц, живущих в бедности. |
The Seminar urged States to modify immigration legislation and policies in order to improve accessibility to legal avenues for migration, and ensure transparency of the processes related to migration. | Участники Семинара рекомендовали государствам проанализировать и пересмотреть законы и политику в области иммиграции, с тем чтобы согласовать их с реальностями фактического присутствия и привлечения трудящихся-мигрантов, например посредством введения категории "неквалифицированных и малоквалифицированных работников", отдельной от других категорий в системе профессиональной подготовки. |
States have rushed to adopt emergency legislation, modify detention policies, revise criminal justice rules and practices and impose limitations to the freedoms of expression, peaceful assembly and movement. | Государства поспешили принять законодательство о чрезвычайном положении, изменить политику задержания, пересмотреть нормы и практику уголовного правосудия и наложить ограничения на свободу выражения мнений, мирных собраний и передвижения. |
Such an objection, formulated prior to the expression of consent to be bound by the treaty, therefore encourages the reserving State to reconsider, modify or withdraw its reservation in the same way as an objection raised by a contracting State. | Поэтому возражение, сформулированное до согласия государства на обязательность договора, побуждает сделавшее оговорку государство пересмотреть, изменить или снять ее в такой же мере, как и возражение, выдвинутое договаривающимся государством. |
The insolvency law should specify that the court, at its own motion or at the request of the insolvency representative, the debtor, a creditor or any other person affected by the provisional measures, may review and modify or terminate those measures. | В законодательстве о несостоятельности следует оговорить, что суд по своей собственной инициативе или по ходатайству управляющего в деле о несостоятельности, должника, кредитора или любого иного лица, затронутого временными мерами, может пересмотреть, изменить или прекратить эти меры. |
The Board will have the authority to add, modify and remove additional windows and substructures or facilities as appropriate. | Совет будет наделен полномочиями добавлять, видоизменять или аннулировать дополнительные окна и вспомогательные структуры или объекты, исходя из соображений целесообразности. |
That's when we're going to begin to use this knowledge to modify ourselves. | Это когда мы начнем использовать эти знания чтобы видоизменять самих себя. |
While subsequent practice was generally understood to serve as a means of identifying the original intent of parties with respect to a treaty, the question arose as to whether or to what extent it might depart from or modify that original intent. | Хотя последующая практика, по общему пониманию, служит средством определения начального намерения сторон в отношении договора, возникает вопрос о том, может ли или в какой степени она может отступать от этого начального намерения или видоизменять его. |
While expressly reserving the right to modify and extend the terms of the Application, as well as the grounds invoked, and the right to request the appropriate provisional measures, the Kingdom of Spain requested: | Конкретно упомянув о сохранении за собой права видоизменять и расширять содержание заявления и приводимые в нем основания, а также права просить о принятии надлежащих временных мер, Королевство Испания просило, чтобы Суд: |
The assumption in paragraph 1 did not refer to acknowledgement in any particular form and there was therefore no need to modify paragraph 2. | Содержащиеся в пункте 1 допущения не относятся к подтверждению в какой-либо конкретной форме, вследствие чего нет необходимости видоизменять формулировку пункта 2. |
The Board noted that the Office could modify the data entered by the Treasury instead of having read-only access. | Комиссия отмечает, что Управление могло бы корректировать данные, вводимые в базу данных Казначейством, а не полагаться только на доступ к считываемой информации. |
The movements have assured Algeria of their full cooperation and support in its mission, welcoming the contacts it has made in that connection with its partners and urging it to maintain those contacts and if need be modify them throughout the process. | Движения заверили Алжир в своем всемерном содействии и поддержке в выполнении его задачи, приветствовав контакты, которые он установил в этой связи со своими партнерами, и настоятельно призвав его сохранять эти контакты и при необходимости корректировать их на протяжении всего этого процесса. |
The Owner has the right to modify, correct and expand the agreement. | Владелец оставляет за собой право изменять, корректировать и дополнять Соглашение. |
You have the right to access, modify, correct or delete any data concerning you. | У Вас есть право просматривать, изменять, корректировать или удалять любые данные, касающиеся Вас. |
This flexibility allows parties to modify or adjust control measures appearing in annexes more easily than they can amend control measures set out in the body of the convention. | Такая гибкость позволяет сторонам изменять или корректировать меры регулирования, включенные в приложения, более легко, чем меры регулирования, изложенные в основной части конвенции. |
States using such models are generally required to modify and adjust them. | Государствам, которые используют такие типовые механизмы, как правило, необходимо вносить в них изменения и коррективы. |
Some delegations felt the State Party concerned should be allowed to modify the report of the sub-committee. | Некоторые делегации считали, что соответствующее государство-участник должно иметь возможность вносить изменения в доклад подкомитета. |
Modification: Skype reserves the right to update or modify these terms and conditions at any time by posting the updated terms and conditions on this site. | Внесение изменений: Skype сохраняет за собой право в какое-либо время обновлять или вносить изменения в настоящие условия, размещая измененные условия на данном сайте. |
We consider not necessary to modify existing articles 6.01bis, 6.02, 6.03bis, 6.13 and 6.30 of CEVNI, as it is suggested in the proposals of the Danube Commission, for all classes of the inland waterways. | Мы считаем ненужным вносить изменения в существующие статьи 6.01-бис, 6.02, 6.03-бис, 6.13 и 6.30 ЕПСВВП, содержащиеся в предложениях Дунайской комиссии, для всех классов внутренних водных путей. |
Moreover, teachers are sensitized to modify gender-biased materials when teaching. | Кроме того, обращается внимание учителей на необходимость вносить изменения в используемые при обучении материалы, в которых отражаются гендерные предубеждения. |
The counter-toxin I made will kill him if I don't modify it. | Противоядие убьет его, если его не переделать. |
It takes an average of three hours to modify the Bosnian edition to a Croatian edition. | Чтобы боснийский вариант переделать в хорватский, требуется в среднем три часа. |
Okay, what if we modify the pulse rifle to emit a low-level EMF? | А если переделать пушку, настроив её на низкие частоты? |
And then he said, "No, we can modify the workbench maybe to put a special stool, a special anvil, special vice, and maybe an electric screwdriver." | А он продолжал: "Ну, мы можем переделать верстак, поставить специальный стул, найти специальную опору и тиски, достать электрическое сверло". |
We should modify the experimental claymore to be wielded with two hands. | Нужно попробовать переделать экспериментальный меч в двуручный. |
Other powers shall be transferred according to a definite schedule, which the Congress may modify, in accordance with the principle of self-organization. | Другие полномочия будут передаваться в соответствии с установленным графиком, который может изменяться Конгрессом в соответствии с принципом организационной самостоятельности. |
While this may be the situation for imaging intelligence satellites with optical systems, which must modify their orbits so that they fly directly over an area of interest, more sophisticated imaging satellites are not so constrained. | Подобная ситуация может иметь место, когда речь идет об используемых в разведывательных целях спутниках с оптическими системами, орбиты которых должны изменяться таким образом, чтобы они находились непосредственно над соответствующим районом, в то время как для более совершенных спутников подобные условия не являются необходимыми. |
A suggestion to change the terms "modify" and "terminate" to "vary" and "vacate" was not supported on the basis that the terms "modify" and "terminate" were consistent with both the Model Law and the Legislative Guide. | Предложение заменить термины "изменять" и "прекращать действие" словами "изменяться" и "аннулировать" не получило поддержки на том основании, что термины "изменять" и "прекращать действие" согласуются как с Типовым законом, так и с Руководством для законодательных органов. |