This wizard allows you to modify the selected security. | Этот мастер позволит вам изменить информацию о ценной бумаге. |
The observer for the Netherlands proposed to modify the last sentence of paragraph 1 of the article to read: | Наблюдатель от Нидерландов предложил изменить последнее предложение пункта 1 этой статьи следующим образом: |
Indeed, the United Nations cannot serve as an appellate court to modify the Award that is final and binding in accordance with article 4.15 of the Algiers Agreement. | В самом деле, Организация Объединенных Наций не может выполнять функции апелляционного суда и изменить решение, которое, согласно статье 4.15 Алжирского соглашения, является окончательным и имеющим обязательную силу. |
(c) Modify the financial requirements for the bank for a period of up to six months; | с) изменить для банка экономические нормативы на срок до шести месяцев; |
Modify - Shapes - Merge | Изменить - Фигуры - Сложить |
They have the advantage of being less complicated to build, operate and modify. | Преимущество этих моделей состоит в том, что их не так сложно разрабатывать, применять и изменять. |
The Administration considered this a valid set-up in the system since certain staff members were authorized to have create, modify and approve functions. | Администрация полагала, что такая организация работы в системе вполне допустима, поскольку определенные сотрудники наделены полномочиями создавать, изменять и утверждать журналы. |
It also asserted its right to "modify or suppress caller ID and similar services and identify ourselves on these services in any manner we choose." | Поправки также утверждают право «изменять или подавлять идентификатор вызывающего абонента и аналогичные услуги, и идентифицировать себя в отношении этих услуг любым способом, который мы выбираем». |
Articles 48, 49 and 50 of the Law stipulate that a person cannot relinquish his or her legal capacity or modify the rules which govern it, and that no one can relinquish his or her personal liberty. | В статьях 48, 49 и 50 Закона предусматривается, что лицо не может отказываться от своей правоспособности или изменять правила, регулирующие ее, и что никто не может отказываться от своей личной свободы. |
The inventive modifier selected from a range of organic and inorganic compounds is capable to modify thermodynamic parameters and physical, chemical and biochemical properties of explosive agents, including gas-generating compositions, rocket fuels and gun powders based thereon. | Предлагаемый модификатор из ряда органических и неорганических соединений, способен изменять термодинамические параметры, физические, химические, биохимические свойства взрывчатых веществ, в том числе газогенерирующих составов, ракетных топлив и порохов на их основе. |
This may include developing proposals to modify existing information exchange platforms and/or to develop a new standardized method for exchange of AETR-related information. | Речь может идти о подготовке предложений относительно изменения существующих платформ обмена информацией и/или разработке нового стандартизированного метода для обмена информацией, касающейся ЕСТР. |
(c) Legislative measures have been taken to modify, repeal or create laws. | с) Принятие мер законодательного характера для изменения, отмены и разработки законов. |
This paradigm has failed to raise the awareness of Governments and financial organizations and has resulted in delays or refusals to modify public policies that validate and perpetuate discrimination. | Такая парадигма так и не позволила повысить степень осознания этих проблем правительствами и финансовыми организациями и задержала или сделала невозможным процесс изменения государственной политики, которая порождает и стимулирует дискриминацию. |
166.18 Review the personal status legislation and the Penal Code in order to modify or delete articles that discriminate against women, to comply with the Constitution, as well as international law, and work to lift the reservation on article 16 of CEDAW (Sweden); | 166.18 рассмотреть закон о личном статусе и Уголовный кодекс на предмет изменения статей, дискриминирующих женщин, чтобы привести их в соответствие с Конституцией, а также международным правом, и принять меры для отмены оговорки к статье 16 КЛДЖ (Швеция); |
To modify as necessary the Handbook for Essential Use Nominations to take account of the requirements contained in this decision as they pertain to non-Article 5(1) Parties; | внести в случае необходимости изменения в Руководство по заявкам на предоставление исключений в отношении основных видов применения, с тем чтобы были учтены изложенные в настоящем решении требования в той мере, в какой они касаются Сторон, не действующих в рамках пункта 1 статьи 5; |
Perhaps we could modify our transporters. | Возможно, мы могли бы модифицировать наши транспортеры. |
Regularly modify the text while editing. | Старайтесь постоянно модифицировать текст в ходе редактирования. |
to control human genetics and modify the species. | контролировать человеческую генетику и модифицировать виды. |
On the question of standard-setting for vessels navigating the Danube, it might be possible to supplement and modify the criteria contained in the Recommendations on technical and navigational requirements for pushed convoys and the methods for testing these requirements which have been introduced by the Danube Commission. | Что касается нормирования судов, плавающих на Дунае, можно было бы дополнить и модифицировать критерии, указанные в Рекомендациях по технико-навигационным характеристикам толкаемых составов и методам их испытаний, введенные в действие Дунайской комиссией. |
This means a malicious script could access and modify the database, even without a username and password. | В таком случае зловредный скрипт может получить доступ к базе данных и модифицировать ее, даже не зная логина и пароля. |
When a receivable is created by contract, it is always possible that the debtor of the receivable and its original creditor might modify the terms of the obligation at a later time. | Когда дебиторская задолженность возникает из договора, должник по дебиторской задолженности вправе договариваться со своим кредитором об изменении условий обязательства. |
The aim is to modify farming methods so that they are not only productive, but also serve environmental objectives like the protection of endangered plant and animal species, sustainable water management and land use etc. | Цель состоит в изменении методов ведения сельского хозяйства таким образом, чтобы они были не только продуктивными, но и служили таким целям охраны окружающей среды, как защита определенных видов растений и животных, находящихся под угрозой исчезновения, рациональные методы управления водными ресурсами и землепользования и т.д. |
With isolated exceptions, the approach has been to add women to the existing framework, not to modify the existing framework to take account of the gender dimensions of human rights. | За некоторыми исключениями, суть применяемого подхода заключается в добавлении женской проблематики к существующей системе, а не в изменении существующей системы с учетом гендерного аспекта прав человека. |
Compromise does not mean asking either of the two traditions in Northern Ireland to modify its fundamental beliefs or, indeed, to suppress its objectives. | Компромисс не означает, что одна из двух традиций в Северной Ирландии нуждается в изменении своих основных верований или, в действительности, в отказе от своих собственных целей. |
In that context, it was said that for a court to modify its enforcement order it was not sufficient that a court be notified of a change in circumstance and that a request by a party was necessary. | В связи с этим было указано, что уведомление суда об изменении обстоятельств не является достаточным основанием для изменения судом его постановления о приведении в исполнение и что для этого требуется просьба одной из сторон. |
Italy encouraged efforts to modify legislation further, following the amendments in 2011, and asked whether reforms to limit or abolish administrative detention had been considered. | Италия одобрила усилия по дальнейшему изменению законодательства, предпринятые после принятия поправок в 2011 году, и поинтересовалась, рассматривалась ли возможность реформ с целью ограничения или отмены задержания в административном порядке. |
The report should have an executive summary and include conclusions and draft recommendation and, where appropriate, proposals to modify or to extend control techniques under the existing protocols to the Convention. | Доклад должен быть снабжен резюме и включать выводы и проект рекомендации, а также, при необходимости, предложения по изменению или расширению методов ограничения выбросов в рамках существующих протоколов к Конвенции. |
This has created a growing awareness of gender issues which has brought about a change of mentality, with the aim of encouraging people to abandon or modify discriminatory customs and practices. | Это привело к росту осведомленности о гендерных вопросах, что вызвало изменение менталитета, в целях стимулирования людей к отказу или изменению дискриминационных обычаев и практики. |
No research activity which modifies or is intended to modify the genetic heritage of human beings by alteration of germ cells or by acting at any other stage in embryonic development and which can make such an alteration heritable will be carried out under the present framework programme. | Никакая научная деятельность по настоящей рамочной программе, которая модифицирует или предназначена для модификации генетического наследия человека путем изменения зародышевых клеток или вмешательства на какой-либо другой стадии развития зародыша и которая может придать такому изменению наследственный характер, не осуществляется. |
5.5.1 Despite concerted efforts by government and its partners to modify the socio cultural biases against women, perception of women continues to cast them in a less privileged role and in effect treats them as second class citizens. | Несмотря на целенаправленные усилия правительства и его партнеров по изменению предвзятого социально-культурного отношения к женщинам, женщины по-прежнему играют в обществе менее привилегированную роль и фактически рассматриваются как граждане второго сорта. |
It was agreed that the programme remains valid and important but that several steps should be taken to modify the content before its adoption. | Было условлено, что программа остается действительной и имеет важное значение, но до ее принятия следует реализовать несколько шагов по модификации ее содержания. |
It is in this context that we fully support the ongoing efforts of the Council to modify the current sanctions regime in line with resolution 1352, which was adopted unanimously. | Именно в этом духе мы всецело поддерживаем предпринимаемые Советом в настоящее время усилия по модификации нынешнего режима санкций в соответствии с резолюцией 1352, которая была принята единогласно. |
The Group further notes the decision of the IAEA Board of Governors in 2006 to modify the standard SQP text and change the eligibility for an SQP. | Группа отмечает далее решение Совета управляющих МАГАТЭ от 2006 года о модификации стандарта в тексте ПМК и изменении условий для применения ПМК. |
No research activity which modifies or is intended to modify the genetic heritage of human beings by alteration of germ cells or by acting at any other stage in embryonic development and which can make such an alteration heritable will be carried out under the present framework programme. | Никакая научная деятельность по настоящей рамочной программе, которая модифицирует или предназначена для модификации генетического наследия человека путем изменения зародышевых клеток или вмешательства на какой-либо другой стадии развития зародыша и которая может придать такому изменению наследственный характер, не осуществляется. |
It is more effective to modify the incineration process and install secondary measures for flue-gas cleaning. | Более эффективный способ заключается в модификации процесса сжигания и применении вторичных мер для очистки топочных газов. |
His Government recognized that customary law and traditional justice had a role to play alongside formal judicial institutions, but would modify or abolish any customary rules or practices that violated the Constitution. | Правительство Южного Судана признает, что обычное право и традиционное правосудие должны играть важную роль наряду с формальными судебными институтами, но будет менять или упразднять любые общие правила или порядки, которые нарушают Конституцию. |
The Co-Chair recalled that the Executive Committee had requested a change in its terms of reference to give it the flexibility to modify the number of meetings it held each year. | Сопредседатель напомнил, что Исполнительный комитет просил об изменении его круга ведения с тем, чтобы он имел возможность гибко менять число проводимых им каждый год совещаний. |
The question was therefore correctly formulated in the request of the General Assembly and there was no reason to "adjust" it and subsequently to modify the title itself of the case. | Таким образом, в просьбе Генеральной Ассамблеи вопрос был сформулирован правильно, и не было никаких оснований его «корректировать», а впоследствии менять название самого данного дела. |
The first screenshot shows the general location for this setting. Select Add or Modify a resource for which you want to decide about its security settings. | На первом снимке показано окно с основными настройками. Вы можете добавлять ресурсы, удалять их и менять их параметры, используя соответствующие кнопки справа. |
Now I can change things for specific objects (of course I can modify not only beauty pass, but anything - specularity of bottles, for example, masking 32-bit specular pass). | Теперь при желании можно изменить какие-то вещи для определенных предметов (само собой, маски использовать можно не только для beauty, но и для любого другого - менять спекулярность бутылок, втыкая маску в 32-битный specular pass, к примеру). |
Following consultations with donors, it was decided to modify the form of food support with effect from January 1997. | После консультаций с донорами было принято решение видоизменить форму предоставления продовольственной помощи начиная с января 1997 года. |
Also, the Regional Environment Center in Szentendre should modify its activity to provide support to the CEEC; | Региональному экологическому центру в Сентендре также следует видоизменить свою деятельность с целью оказания содействия СЦВЕ; |
How can we address the veto to eliminate, modify or regulate it? | Как мы можем ликвидировать, видоизменить или отрегулировать право вето? |
It urged the State to ratify international human rights instruments, modify its legislation so as to conform to human rights standards and allow access to all special rapporteurs with pending requests for a visit. | Он настоятельно призвал ее ратифицировать международные договоры о правах человека, видоизменить свое законодательство, с тем чтобы оно соответствовало нормам в области прав человека, и предоставить возможность посетить страну всем специальным докладчикам, просьбы которых еще не были удовлетворены. |
With regard to the Secretary-General's proposal to modify the national competitive examination and rename it the young professionals programme, the Advisory Committee welcomed the proposals for more effective recruitment, placement and career development of young professionals from unrepresented and underrepresented Member States. | Что касается предложения Генерального секретаря видоизменить национальные конкурсные экзамены и переименовать их в программу для молодых сотрудников категории специалистов, Консультативный комитет одобряет данные предложения в целях более эффективного набора, назначения и продвижения по службе молодых специалистов из непредставленных и недопредставленных государств-членов. |
The Government had to modify the restructuring programme in December 1999 because of the changing situation both in the world and the Polish coal markets. | В декабре 1999 года правительству пришлось скорректировать программу реструктуризации согласно ситуации, которая сложилась как на мировых, так и на польском рынках угля. |
If individual agencies need to modify their funding requests in the period between such consolidated inter-agency appeals, this will be done in close consultation with the Humanitarian Coordinator in-country and with the Department of Humanitarian Affairs at Headquarters. | Если тому или иному учреждению потребуется скорректировать просьбу о предоставлении средств в период между такими межучрежденческими призывами к совместным действиям, это будет осуществляться в тесном взаимодействии с Координатором гуманитарной помощи в стране и Департаментом по гуманитарным вопросам в Центральных учреждениях. |
Croatian law and policy endeavoured to protect human rights, but in a number of instances, such as the freedom of the media, the Government might modify the current position. | Хорватские законы и государственная политика имеют целью защиту прав человека, однако в ряде случаев, касающихся, в частности, свободы средств массовой информации, правительство может скорректировать свою нынешнюю позицию. |
Instead, what the quad can do is perform the maneuver blindly, observe how it finishes the maneuver, and then use that information to modify its behavior so that the next flip is better. | Но квад может самостоятельно вслепую совершить этот манёвр, запомнить, где он его закончил, и скорректировать свои действия таким образом, чтобы следующее сальто получилось лучше. |
Organizations should modify and adjust their structures, create checks and balances and harmonize practices and policies to ensure their coherent and rational implementation. | Организациям необходимо видоизменить и скорректировать свои структуры, создать систему сдержек и противовесов и согласовать практическую деятельность и политику в целях обеспечения их последовательного и целесообразного осуществления. |
The Rapporteur once again calls upon the Government of Cuba to modify this stance and to enter into open and direct dialogue on the circumstances and specific cases described and presented in his reports and on any other aspect of the human rights issue. | Докладчик хотел бы вновь призвать правительство Кубы пересмотреть свою позицию и начать прямой и откровенный диалог в отношении описанных явлений и конкретных случаев, приведенных в его докладах, а также любых других аспектов, связанных с правами человека. |
(c) Modify or abolish laws and policies that discriminate against or have the effect of excluding students from the general education system on the basis of disability; | с) пересмотреть или отменить законы и стратегии, которые дискриминируют учащихся учебных заведений системы общего образования по причине инвалидности или способны стать основанием для отказа в приеме в такие учреждения; |
States must repeal or modify laws and regulations that are biased against the rights, interests and livelihoods of persons living in poverty. | Государства должны отменить или пересмотреть законы и правила, ущемляющие права, интересы и возможности получения средств к существованию лиц, живущих в бедности. |
Following a first analysis of the results of this survey at the present session, the Working Party may wish to review, insert additional or modify existing parts of the questionnaire on national experiences or plans to influence the design and management of freight transport. | После первоначального анализа результатов этого обследования на нынешней сессии Рабочая группа, возможно, пожелает пересмотреть, включить дополнительные или изменить существующие части вопросника о национальном опыте или планах воздействия на организацию грузовых перевозок и управление ими. |
The insolvency law should specify that the court, at its own motion or at the request of the insolvency representative, the debtor, a creditor or any other person affected by the provisional measures, may review and modify or terminate those measures. | В законодательстве о несостоятельности следует оговорить, что суд по своей собственной инициативе или по ходатайству управляющего в деле о несостоятельности, должника, кредитора или любого иного лица, затронутого временными мерами, может пересмотреть, изменить или прекратить эти меры. |
That's when we're going to begin to use this knowledge to modify ourselves. | Это когда мы начнем использовать эти знания чтобы видоизменять самих себя. |
The Commission is not entitled either to modify the idea of "duty station" itself or to make the organizations do so. | Комиссия не уполномочена ни видоизменять концепцию "места службы", ни предписывать делать это организациям. |
However, just as Venezuela and other developing countries were having to adjust to the pressures of globalization, so, too, should multilateral bodies modify their decision-making structures if they wished to preserve their future relevance. | Однако так же, как Венесуэле и другим развивающимся странам необходимо приспосабливаться к требованиям глобализации, так и многосторонним органам, если они хотят сохранить свою роль в будущем, следует видоизменять свои структуры принятия решений. |
While subsequent practice was generally understood to serve as a means of identifying the original intent of parties with respect to a treaty, the question arose as to whether or to what extent it might depart from or modify that original intent. | Хотя последующая практика, по общему пониманию, служит средством определения начального намерения сторон в отношении договора, возникает вопрос о том, может ли или в какой степени она может отступать от этого начального намерения или видоизменять его. |
The assumption in paragraph 1 did not refer to acknowledgement in any particular form and there was therefore no need to modify paragraph 2. | Содержащиеся в пункте 1 допущения не относятся к подтверждению в какой-либо конкретной форме, вследствие чего нет необходимости видоизменять формулировку пункта 2. |
The Board noted that the Office could modify the data entered by the Treasury instead of having read-only access. | Комиссия отмечает, что Управление могло бы корректировать данные, вводимые в базу данных Казначейством, а не полагаться только на доступ к считываемой информации. |
One expert considered that it was important to modify the impact of excessive fluctuations in MERs and that, in theory, applying a relatively long base period for MER is one way of achieving such a purpose. | По мнению одного из экспертов, последствия чрезмерных колебаний РВК важно корректировать и применение относительно длительного базисного периода для РВК является теоретически одним из путей к достижению этой цели. |
As with the withdrawal of reservations, it is quite conceivable that a State (or international organization) might modify an objection to a reservation by partially withdrawing it. | Как и в случае снятия оговорки, вполне мыслимо, что государство (или международная организация) могут корректировать возражение против оговорки путем частичного его снятия. |
The Owner has the right to modify, correct and expand the agreement. | Владелец оставляет за собой право изменять, корректировать и дополнять Соглашение. |
Whether the A.T., upon receipt of the comments, will modify its amounts is left to the decision of the A.T. In this case there is no review. | Вопрос о том, нужно ли корректировать размер аванса с учетом полученных замечаний, оставлен на усмотрение арбитражного суда. |
It encourages especially countries in transition to develop completely new or modify existing legislation concerning industrial accidents, particularly those with potential transboundary impacts. | Конвенция поощряет страны, особенно находящиеся на переходном этапе, разрабатывать совершенно новое или вносить изменения в действующее законодательство о промышленных авариях, особенно тех, которые могут иметь потенциальные трансграничные последствия. |
One suggestion was that reference should be made, instead of to rights of the assignee for breach of an agreement not to modify the original contract, to paragraphs (1) and (2) being without prejudice to any agreements between the assignor and the assignee. | Одно из предложений заключалось в том, чтобы вместо указания на права цессионария в связи с нарушением договоренности не вносить изменения в первоначальный договор включить в текст данной статьи указание на то, что пункты 1 и 2 не затрагивают каких-либо договоренностей между цедентом и цессионарием. |
It was also pointed out that the convention should not modify the existing international law regime, including the Charter of the United Nations and international humanitarian law instruments. | Было указано, что конвенция не должна вносить изменения в существующий международно-правовой режим, включая Устав Организации Объединенных Наций и документы в области международного гуманитарного права. |
(c) Allowing the Under-Secretary-General for Management to change or modify incorrect or non-compliant decisions or to identify alternative solutions for the resolution of a dispute; | с) предоставление заместителю Генерального секретаря по вопросам управления возможности вносить изменения или поправки в неправильные или неправомерные решения или же определять альтернативные решения для урегулирования спора; |
To accomplish this feat, Bethesda tripled their staff and spent their first year of development on The Elder Scrolls Construction Set, allowing the game staff to easily balance the game and to modify it in small increments rather than large. | Чтобы осуществить задуманное, Bethesda утроила свой штат сотрудников, а весь первый год был посвящён исключительно работе над The Elder Scrolls Construction Set, который позволял с лёгкостью вносить изменения в игру. |
The counter-toxin I made will kill him if I don't modify it. | Противоядие убьет его, если его не переделать. |
Soon after the machine was installed on the buyer's premises and production commenced, the buyer complained about the quality of the slats produced and demanded that the seller repair or modify the machine. | Вскоре после установки станка на предприятии покупателя и начала производства покупатель пожаловался на качество производимых решеток и попросил продавца отремонтировать или переделать станок. |
Okay, what if we modify the pulse rifle to emit a low-level EMF? | А если переделать пушку, настроив её на низкие частоты? |
And then he said, "No, we can modify the workbench maybe to put a special stool, a special anvil, special vice, and maybe an electric screwdriver." | А он продолжал: "Ну, мы можем переделать верстак, поставить специальный стул, найти специальную опору и тиски, достать электрическое сверло". |
We should modify the experimental claymore to be wielded with two hands. | Нужно попробовать переделать экспериментальный меч в двуручный. |
Other powers shall be transferred according to a definite schedule, which the Congress may modify, in accordance with the principle of self-organization. | Другие полномочия будут передаваться в соответствии с установленным графиком, который может изменяться Конгрессом в соответствии с принципом организационной самостоятельности. |
While this may be the situation for imaging intelligence satellites with optical systems, which must modify their orbits so that they fly directly over an area of interest, more sophisticated imaging satellites are not so constrained. | Подобная ситуация может иметь место, когда речь идет об используемых в разведывательных целях спутниках с оптическими системами, орбиты которых должны изменяться таким образом, чтобы они находились непосредственно над соответствующим районом, в то время как для более совершенных спутников подобные условия не являются необходимыми. |
A suggestion to change the terms "modify" and "terminate" to "vary" and "vacate" was not supported on the basis that the terms "modify" and "terminate" were consistent with both the Model Law and the Legislative Guide. | Предложение заменить термины "изменять" и "прекращать действие" словами "изменяться" и "аннулировать" не получило поддержки на том основании, что термины "изменять" и "прекращать действие" согласуются как с Типовым законом, так и с Руководством для законодательных органов. |