| Nor do the documents and guidelines make clear how UNDP should modify analyses and policies from a gender perspective. | В документах и руководящих принципах также нет четкого указания на то, каким образом ПРООН следует изменить анализ и политику с точки зрения гендерной проблематики. |
| You can also modify or remove any link using the Edit Link... and Remove Link... buttons. | Можно изменить или удалить любую ссылку с помощью кнопок Редактировать ссылку... и Удалить ссылку... |
| Regarding the work of the Conference on Disarmament, its national concerns lead it to propose that the international community modify the order of emergency priorities that were set by Pakistan itself. | Что касается работы Конференции по разоружению, то его национальные интересы привели к тому, что он предложил международному сообществу изменить очередность насущных приоритетов, которые были определены самим же Пакистаном. |
| The TIRExB, at its tenth session, had been informed that, due to the replacement of the paper manufacturer for TIR Carnets in September 2001, the IRU would need to modify some one of the security elements in the TIR Carnet forms. | ИСМДП на своей десятой сессии был проинформирован о том, что в связи с происшедшей в сентябре 2001 года заменой компании, которая производила бумагу для печатания книжек МДП, МСАТ потребуется изменить один из элементов безопасности в бланках книжки МДП. |
| Urges all States to modify their legislation where necessary in accordance with the wording of the Ottawa Convention, in full respect of its articles and spirit, including the clause prohibiting any reservations to the Convention; | настоятельно призывает все государства изменить, при необходимости, свое законодательство в соответствии с формулировками Оттавской конвенции при полном уважении ее статей и духа, включая положение о недопустимости каких-либо оговорок к Конвенции; |
| The Owner has the right to modify, correct and expand the agreement. | Владелец оставляет за собой право изменять, корректировать и дополнять Соглашение. |
| They can control all planetary sources of energy, so they might be able to control or modify the weather at will, harness the power of a hurricane, or have cities on the oceans. | Люди контролируют все планетарные источники энергии, могут по желанию устанавливать или изменять погоду, они овладели энергией ураганов и построили города в океане. |
| As a matter of drafting, a concern was expressed that subparagraph (i) was unclear as to the exact meaning of the words "give or modify instructions... that do not constitute a variation of the contract". | В редакционном плане была выражена обеспокоенность в отношении того, что смысл слов "давать или изменять инструкции, которые не представляют собой изменения договора перевозки" в подпункте (i) не ясен. |
| You may upload or post it, but you may not modify any of the materials, or create derivative copies of the Software Products documentation. | Вы можете скачать ее и разместить на своем сайте. Но вы не имеете права изменять документацию или использовать любые ее фрагменты в документах, не относящихся к описанию продуктов компании ISPsystem. |
| You may not copy, reproduce, republish, upload, post, transmit, modify, re-sell or distribute in any manner, the material on the Site, including text, graphics, code and/or software without the prior written permission of Innovation Norway. | Вы не имеете права копировать, воспроизводить, переиздавать, загружать, отправлять, передавать, изменять, перепродавать или распространять в той или иной форме материалы данного Сайта, включая тексты, графику, кодировки и/или программное обеспечение без предварительного письменного разрешения представителей компании Innovation Norway. |
| It was agreed that the other two organizations would modify the Reporting Instructions to match changes made by the ECE. | Было решено, что две другие организации внесут изменения в инструкции по представлению информации, с тем чтобы они соответствовали изменениям, внесенным ЕЭК. |
| Representatives who wished to modify the final report were requested to inform the secretariat in writing before 14 September 2001. | Представителям, желающим внести изменения в окончательный доклад, предлагается в письменном виде проинформировать об этом секретариат до 14 сентября 2001 года. |
| Users can download the software and modify it to meet individual needs. | После загрузки пользователи могут вносить в программу изменения в соответствии с индивидуальными потребностями. |
| States should also adopt all appropriate educational measures to modify the social and cultural patterns of conduct that foster cultural practices among families that lead to servile marriage. | Кроме того, государствам следует принимать все необходимые меры в области образования в целях изменения социально-культурных моделей поведения, которые ведут к распространению среди семей культурной практики, способствующей заключению подневольных браков. |
| Biotechnology is broadly defined to include any technique that uses living organisms or parts of organisms to make or modify products, to improve plants or animals, or to develop micro-organisms for specific use. | Широкое определение понятия "биотехнология" включает любые методы, основанные на использовании живых организмов или частей живых организмов в целях производства или изменения какой-либо продукции, повышения продуктивности растений и животных или выведения микроорганизмов для использования в каких-либо конкретных целях. |
| By elaborating a unified terminology the Act also aims to modify and modernize the provisions prohibiting negative discrimination of the particular acts. | Создавая унифицированную терминологию, этот закон также призван модифицировать и модернизировать положения конкретных законов, запрещающие негативную дискриминацию. |
| It accepted commitments from TDF to modify the contracts to remove the exclusivity. | Он принял обязательства ТДФ модифицировать эти соглашения в целях устранения эксклюзивности. |
| Anyone may modify the software or derive other software from it and then distribute the modified software under the same terms. | З) любое лицо может модифицировать программное обеспечение или получать на его основе другое программное обеспечение, а затем распространять модифицированное программное обеспечение на тех же условиях. |
| FOSS users get both - the binary file to run, and the source code to inspect, modify and recompile into new object code. | Пользователи FOSS получают как двоичный файл для запуска программы, так и исходный код, позволяющий изучать, модифицировать и перекомпилировать его в новый объектный код. |
| This objection does not have the effect of preventing the Convention from entering into force between Australia and Chile, and the aforementioned reservations cannot alter or modify, in any respect, the obligations arising from the Convention. | Настоящее возражение не служит препятствием для вступления Конвенции в силу между Австралией и Чили, и вышеупомянутые оговорки не могут каким-либо образом изменить или модифицировать обязательства, вытекающие из этой Конвенции. |
| You can insert a copy of a chart that is not updated when you modify the chart data in the spreadsheet. | Можно вставить копию диаграммы, которая не обновляется при изменении данных в электронной таблице. |
| Even though the practice was not uniform, there appears to be no need to modify the standard format. | Даже несмотря на то, что эта практика не имеет единообразного характера, в изменении стандартного формата необходимости, по-видимому, нет. |
| In that connection it was observed that the main purpose of sanctions should be to modify the behaviour of a target party that was threatening international peace and security. | В этой связи было отмечено, что главная цель санкций должна заключаться в изменении поведения того, против кого они направлены, то есть того, кто угрожает международному миру и безопасности. |
| The first way is to modify the structure of the fossil fuel mix by switching to more environmentally benign fossil fuels, such as natural gas. | Первый вариант состоит в изменении структуры баланса ископаемых видов топлива путем перехода на более экологически чистые виды ископаемого топлива, такие, как природный газ. |
| In that context, it was said that for a court to modify its enforcement order it was not sufficient that a court be notified of a change in circumstance and that a request by a party was necessary. | В связи с этим было указано, что уведомление суда об изменении обстоятельств не является достаточным основанием для изменения судом его постановления о приведении в исполнение и что для этого требуется просьба одной из сторон. |
| The Commission should not seek to modify existing legal regimes. | Комиссии не следует стремиться к изменению существующих правовых режимов. |
| The reaction of a party seeking to modify the content of a reservation could not be classified as an objection. | Реакцию стороны, стремящейся к изменению содержания оговорки, нельзя классифицировать в качестве возражения. |
| It is a process that works to engage key target groups to translate evidence-based knowledge about effective practice in a way that enables them to take action to modify their own behaviour to achieve the best outcomes. | Это процесс, который направлен на привлечение ключевых целевых групп к преобразованию основывающихся на фактических данных знаний в эффективную практику таким образом, чтобы это позволяло им предпринимать действия по изменению своего собственного поведения для достижения оптимальных результатов. |
| Note by the secretariat: Such a "blanket" proposal to modify the term "combined transport" as utilized throughout the AGTC requires that all such modifications make sense and do not entail changes in other provisions of the Agreement. | Примечание секретариата: В связи с таким "всеобъемлющим" предложением по изменению термина "комбинированная перевозка", использованному по всему тексту СЛКП, необходимо, чтобы все подобные изменения имели конкретный смысл и не требовали трансформации других положений Соглашения. |
| Moreover, as to the State party's argument that a similar practice to modify surnames exists in other States, counsel explains that this is not in itself a reason for ignoring the obligations under the Covenant. | Кроме того, относительно аргумента государства-участника о том, что аналогичная практика по изменению фамилий существует в других государствах, адвокат поясняет, что сам по себе этот аргумент не является оправданием для игнорирования обязательств по Пакту. |
| A primary measure to reduce emissions is to modify the engine to achieve more complete combustion. | Первичные меры по сокращению выбросов заключаются в модификации двигателя с целью обеспечения более полного сгорания топлива. |
| One possible approach to avoid accidents involving non-combatants is to identify appropriate measures how to modify anti-vehicle mines with sensitive fuzes. | Один возможный подход к избежанию несчастных случаев в связи с некомбатантами состоит в том, чтобы идентифицировать надлежащие меры в отношении способа модификации противотранспортных мин, оснащенных чувствительными взрывателями. |
| package contains the utilities used to add, modify, remove, and retrieve ACL information. | содержит утилиты для добавления, удаления, модификации и получения информации ACL. |
| If the project is discontinued, the working group should recommend a schedule to formalize the concordance already prepared and a schedule to modify the concordance for future changes in our classifications. | В случае прекращения проекта рабочая группа должна рекомендовать график формального оформления уже согласованных деталей и порядок модификации формулы конвергенции с учетом будущих изменений в наших классификациях. |
| In particular, the LEG noted the need to enhance its advice to Parties, still in the preparation phase, to modify the format and content of project profiles in order to better address requirements for the preparation of project information forms which are submitted to the GEF. | В частности, ГЭН отметила необходимость активизации своей консультативной помощи Сторонам, которые находятся еще на подготовительном этапе, в целях модификации формата и содержания справок по проектам, с тем чтобы они лучше отражали требования к формулярам для представления информации о проектах, которые представляются ГЭФ. |
| These are but preliminary guidelines. It will be necessary to build upon, refine and modify them to best meet the evolving peace and security challenges of this new era. | Это лишь предварительные основные направления, потребуется их дорабатывать, уточнять и менять, для того чтобы лучшим образом реагировать на появляющиеся проблемы мира и безопасности новой эпохи. |
| The Committee raised individual cases in reviewing the reports of all States parties and it did not intend to modify its practice in that regard solely for China, from whom it had often requested a list of detainees' names, in vain. | Между тем Комитет ссылается на конкретные случаи в рамках рассмотрения докладов всех государств - участников Конвенции и не намерен менять свою практику исключительно для Китая, у которого он не раз безуспешно запрашивал список заключенных. |
| That is the objective of the legislation that we have adopted in Belgium, and which we do not intend to modify. | Именно такие цели преследует законодательство, принятое в Бельгии, и мы не намерены менять это законодательство. |
| The question was therefore correctly formulated in the request of the General Assembly and there was no reason to "adjust" it and subsequently to modify the title itself of the case. | Таким образом, в просьбе Генеральной Ассамблеи вопрос был сформулирован правильно, и не было никаких оснований его «корректировать», а впоследствии менять название самого данного дела. |
| The first screenshot shows the general location for this setting. Select Add or Modify a resource for which you want to decide about its security settings. | На первом снимке показано окно с основными настройками. Вы можете добавлять ресурсы, удалять их и менять их параметры, используя соответствующие кнопки справа. |
| Following consultations with donors, it was decided to modify the form of food support with effect from January 1997. | После консультаций с донорами было принято решение видоизменить форму предоставления продовольственной помощи начиная с января 1997 года. |
| Also, the Regional Environment Center in Szentendre should modify its activity to provide support to the CEEC; | Региональному экологическому центру в Сентендре также следует видоизменить свою деятельность с целью оказания содействия СЦВЕ; |
| The Working Group may wish to specify the articles concerned as listed above in paragraph 7 of draft article 47 ter or to modify the reference to "tender" in the various relevant provisions. | Рабочая группа, возможно, пожелает указать вышеперечисленные соответствующие статьи в пункте 7 проекта статьи 47 тер или видоизменить ссылку на "тендерные заявки" в различных соответствующих положениях. |
| It would be preferable to modify the title of Chapter IV, at least in the French version, so as to refer to the responsibility of a State "as a result of" and not "in respect of" the act of another State. | Было бы желательно видоизменить, по крайней мере во французском тексте, заголовок главы IV, с тем чтобы речь шла об ответственности государства «за деяние», а не «в связи с деянием» другого государства. |
| WHO advocates that policy makers should modify those policies that are obstacles to the delivery of post-abortion family planning services, commit human and financial resources to programmes, and elicit political and managerial support for post-abortion family planning. | ВОЗ рекомендует тем, кто определяет политику, несколько видоизменить процедуры, которые являются препятствием на пути оказания услуг в области планирования семьи в период после аборта, выделять людские и финансовые ресурсы на осуществление программ и мобилизовывать политическую и административную поддержку планирования семьи в период после аборта. |
| Nevertheless, UNOV needed to enhance IMIS training and modify certain management practices. | Тем не менее ЮНОВ необходимо обеспечить более эффективную подготовку по вопросам использования ИМИС и скорректировать некоторые управленческие механизмы. |
| Unilateral attempts to modify the scale of assessments were unacceptable. | Односторонние попытки скорректировать шкалу взносов являются неприемлемыми. |
| If individual agencies need to modify their funding requests in the period between such consolidated inter-agency appeals, this will be done in close consultation with the Humanitarian Coordinator in-country and with the Department of Humanitarian Affairs at Headquarters. | Если тому или иному учреждению потребуется скорректировать просьбу о предоставлении средств в период между такими межучрежденческими призывами к совместным действиям, это будет осуществляться в тесном взаимодействии с Координатором гуманитарной помощи в стране и Департаментом по гуманитарным вопросам в Центральных учреждениях. |
| The Committee urges the Government to modify the policies on restricted admission, noting that the women themselves should be entitled to decide which subjects they wish to study and professions they wish to pursue. | Комитет настоятельство призывает правительство скорректировать политику в части ограничения приема, отмечая, что сами женщины должны решать, какие дисциплины изучать и какую приобретать профессию. |
| Similarly, a review is to be undertaken of the Financial Rules to adjust, modify and modernize them as necessary. | Аналогичный пересмотр следует провести и в отношении наших Финансовых правил, с тем чтобы при необходимости скорректировать, модифицировать и обновить их. |
| Otherwise you need to modify your behavior. | В противном случае тебе стоит пересмотреть свои привычки и поведение. |
| He argues that the remedy of appeal is an ordinary remedy whereby a higher court is asked to modify a lower court ruling, in accordance with the law, in respect of any point of fact or law discussed in the proceedings. | Он заявляет, что средство обжалования в апелляционном порядке является обычным средством правовой защиты, в соответствии с которым суду более высокой инстанции предлагается пересмотреть согласно закону решение суда более инстанции в отношении любого фактического или правового аспекта, обсуждавшегося в ходе разбирательства. |
| (c) Modify or abolish laws and policies that discriminate against or have the effect of excluding students from the general education system on the basis of disability; | с) пересмотреть или отменить законы и стратегии, которые дискриминируют учащихся учебных заведений системы общего образования по причине инвалидности или способны стать основанием для отказа в приеме в такие учреждения; |
| States must repeal or modify laws and regulations that are biased against the rights, interests and livelihoods of persons living in poverty. | Государства должны отменить или пересмотреть законы и правила, ущемляющие права, интересы и возможности получения средств к существованию лиц, живущих в бедности. |
| It will force hundreds of users to modify the way they have been working for years and will introduce radical changes in the financial operations of the Organization. | Вследствие этого сотни пользователей должны будут пересмотреть существовавшие в течение многих лет формы работы и внести кардинальные изменения в финансовые операции Организации. |
| International trade can facilitate, hinder or modify this process. | Международная торговля может облегчать, сдерживать или видоизменять этот процесс. |
| It should not modify the experts' evaluations, but rather build upon them to ensure policy relevance and promote follow-up actions by the appropriate decision-making authorities. | Он не должен видоизменять оценки экспертов, а скорее опираться на них в своих усилиях по обеспечению политической актуальности и поощрять принятие последующих мер соответствующими руководящими органами. |
| However, just as Venezuela and other developing countries were having to adjust to the pressures of globalization, so, too, should multilateral bodies modify their decision-making structures if they wished to preserve their future relevance. | Однако так же, как Венесуэле и другим развивающимся странам необходимо приспосабливаться к требованиям глобализации, так и многосторонним органам, если они хотят сохранить свою роль в будущем, следует видоизменять свои структуры принятия решений. |
| While subsequent practice was generally understood to serve as a means of identifying the original intent of parties with respect to a treaty, the question arose as to whether or to what extent it might depart from or modify that original intent. | Хотя последующая практика, по общему пониманию, служит средством определения начального намерения сторон в отношении договора, возникает вопрос о том, может ли или в какой степени она может отступать от этого начального намерения или видоизменять его. |
| That's when we're going to begin to use this knowledge to modify ourselves. | Это когда мы начнем использовать эти знания чтобы видоизменять самих себя. |
| The respondent should be able to modify the incorrect data. | Респондент должен иметь возможность корректировать неправильные данные . |
| In subsequent bienniums, UNFPA will modify the surcharge to adjust for the actuarial valuation of the cost estimation. | В последующие двухгодичные периоды ЮНФПА будет корректировать это увеличение с учетом актуарной оценки сметных расходов. |
| Instead, borrowers were encouraged to include or modify "collective action clauses" (CACs) in their bond contracts to facilitate restructuring of the bond issues should the need arise. | Вместо этого заемщикам было рекомендовано включать в соглашения о размещении облигационных займов положения о коллективных действиях (ПКД) или корректировать такие положения, с тем чтобы облегчить реструктуризацию задолженности по этим займам, если в этом возникнет необходимость. |
| The Owner has the right to modify, correct and expand the agreement. | Владелец оставляет за собой право изменять, корректировать и дополнять Соглашение. |
| This flexibility allows parties to modify or adjust control measures appearing in annexes more easily than they can amend control measures set out in the body of the convention. | Такая гибкость позволяет сторонам изменять или корректировать меры регулирования, включенные в приложения, более легко, чем меры регулирования, изложенные в основной части конвенции. |
| It encourages especially countries in transition to develop completely new or modify existing legislation concerning industrial accidents, particularly those with potential transboundary impacts. | Конвенция поощряет страны, особенно находящиеся на переходном этапе, разрабатывать совершенно новое или вносить изменения в действующее законодательство о промышленных авариях, особенно тех, которые могут иметь потенциальные трансграничные последствия. |
| It is also able to modify its own rulings upon request. | По получении соответствующих ходатайств он может вносить изменения в свои собственные постановления. |
| There was no necessity to modify the application of, or to purport to amend, any of those provisions; | Отсутствует необходимость в том, чтобы изменять характер применения каких-либо из этих положений или пытаться вносить поправки в сами положения; |
| It was also pointed out that the convention should not modify the existing international law regime, including the Charter of the United Nations and international humanitarian law instruments. | Было указано, что конвенция не должна вносить изменения в существующий международно-правовой режим, включая Устав Организации Объединенных Наций и документы в области международного гуманитарного права. |
| It is presumed that the parties to a treaty, by an agreement subsequently arrived at or a practice in the application of the treaty, intend to interpret the treaty, not to amend or to modify it. | З. Предполагается, что участники договора, в силу достигнутого впоследствии соглашения или практики при применении договора, намерены толковать договор, а не вносить в него поправки или изменять его. |
| It takes an average of three hours to modify the Bosnian edition to a Croatian edition. | Чтобы боснийский вариант переделать в хорватский, требуется в среднем три часа. |
| Governing bodies of United Nations system entities would need to considerably modify current accountability frameworks to allow resident coordinators to take full responsibility for resources under the One Fund and to be accountable for One Programme results. | Руководящим органам подразделений системы Организации Объединенных Наций придется существенно переделать нынешние рамки подотчетности, дабы позволить координаторам-резидентам взять на себя полную ответственность за ресурсы в рамках «одного фонда» и быть подотчетными за результаты в рамках «одной программы». |
| Soon after the machine was installed on the buyer's premises and production commenced, the buyer complained about the quality of the slats produced and demanded that the seller repair or modify the machine. | Вскоре после установки станка на предприятии покупателя и начала производства покупатель пожаловался на качество производимых решеток и попросил продавца отремонтировать или переделать станок. |
| Okay, what if we modify the pulse rifle to emit a low-level EMF? | А если переделать пушку, настроив её на низкие частоты? |
| And then he said, "No, we can modify the workbench maybe to put a special stool, a special anvil, special vice, and maybe an electric screwdriver." | А он продолжал: "Ну, мы можем переделать верстак, поставить специальный стул, найти специальную опору и тиски, достать электрическое сверло". |
| Other powers shall be transferred according to a definite schedule, which the Congress may modify, in accordance with the principle of self-organization. | Другие полномочия будут передаваться в соответствии с установленным графиком, который может изменяться Конгрессом в соответствии с принципом организационной самостоятельности. |
| While this may be the situation for imaging intelligence satellites with optical systems, which must modify their orbits so that they fly directly over an area of interest, more sophisticated imaging satellites are not so constrained. | Подобная ситуация может иметь место, когда речь идет об используемых в разведывательных целях спутниках с оптическими системами, орбиты которых должны изменяться таким образом, чтобы они находились непосредственно над соответствующим районом, в то время как для более совершенных спутников подобные условия не являются необходимыми. |
| A suggestion to change the terms "modify" and "terminate" to "vary" and "vacate" was not supported on the basis that the terms "modify" and "terminate" were consistent with both the Model Law and the Legislative Guide. | Предложение заменить термины "изменять" и "прекращать действие" словами "изменяться" и "аннулировать" не получило поддержки на том основании, что термины "изменять" и "прекращать действие" согласуются как с Типовым законом, так и с Руководством для законодательных органов. |