| In the previous biennium, the Board issued a modified opinion on the financial statements of UNFPA to reflect weaknesses in the nationally executed expenditure modality audit process and audit results. | В предыдущий двухгодичный период Комиссия вынесла заключение в отношении финансовых ведомостей ЮНФПА с оговоркой, которая касалась недостатков в процедуре и результатах ревизии расходов, понесенных в рамках национального исполнения и проектов. |
| 5.6 Introduce a UNDP-specific project modality for SSC and TrC that can accommodate flows of both financial and in-kind assistance | Разработка специально для ПРООН механизма осуществления проектов в области СЮЮ и ТрС, который способен регулировать потоки финансовой и материально-технической помощи |
| The General Assembly supported national implementation as the preferred modality. | Генеральная Ассамблея выступила в поддержку национального исполнения в качестве наиболее предпочтительного метода осуществления проектов. |
| Expert networks are the prevailing Account knowledge management modality. | Преобладающим механизмом управления знаниями в рамках проектов, финансируемых со Счета, являются экспертные сети. |
| This modality is used for the direct funding of a specific project or group of projects or part of a country programme. | Этот механизм используется для непосредственного финансирования конкретного проекта, группы проектов или части страновой программы. |
| Views differ on whether to use the draft modality texts on agriculture and non-agricultural market access of 2008 as the basis for future work. | Имеются разногласия относительно целесообразности использования проектов текстов 2008 года с соответствующими формулами, касающихся сельского хозяйства и доступа к несельскохозяйственным рынкам, в качестве основы для будущей работы. |
| In particular, limited institutional capacity is preventing countries from exploiting the PPP modality to develop infrastructure projects. | В частности, ограниченный институциональный потенциал препятствует странам задействовать механизм ГЧП для развития инфраструктурных проектов. |
| Similarly, in Eritrea, national execution continues to be the principal modality for the implementation of projects and programmes. | Аналогичным образом в Эритрее национальное исполнение по-прежнему является основной формой осуществления проектов и программ. |
| This modality has been most widely introduced in the case of UNDP-supported programmes and projects. | Эта концепция была внедрена на весьма широкой основе в отношении поддерживаемых ПРООН программ и проектов. |
| However, in light of the Government's current inadequate implementation capacity, the meeting recommended that this modality be implemented gradually. | Однако в свете недостаточности нынешнего потенциала правительства в этой области они рекомендовали постепенно переходить к этой форме осуществления проектов. |
| Information on successful examples of TCDC projects would also contribute to increased awareness of the importance of the modality. | Информация о примерах успешного осуществления проектов ТСРС также способствовала бы более глубокому осознанию значения этого механизма. |
| The strong shift to national ownership through national execution as a UNDP modality was a welcome step. | Решительный переход к выполнению проектов национальными силами в рамках национального исполнения в качестве одной из форм деятельности ПРООН вызывает одобрение. |
| The normal pattern is for project components in traditional technical cooperation programmes to be implemented through the TCDC modality. | Обычная процедура предусматривает осуществление на основе ТСРС компонентов проектов в рамках традиционных программ технического сотрудничества. |
| The implementation of national execution as the preferred modality for programmes and projects supported by the United Nations system deserves considerable attention. | Применение метода национального исполнения в качестве наиболее предпочтительного метода для программ и проектов, поддерживаемых системой Организации Объединенных Наций, заслуживает пристального внимания. |
| Developed countries are able to make a substantial contribution to the TCDC modality through the allocation of funds earmarked for South/South projects. | Развитые страны имеют возможность вносить существенный вклад в функционирование механизма ТСРС посредством выделения средств для проектов, осуществляемых по линии Юг-Юг. |
| UNDP has also developed guiding principles on how to develop performance indicators for all projects, whatever the modality of execution may be. | Она разработала также руководящие принципы разработки показателей результативности для всех проектов, независимо от формы их исполнения. |
| As the preferred modality, national execution is applied to the large majority of UNDP-supported programmes and projects. | В качестве предпочтительного механизма национальное исполнение применяется в рамках большинства осуществляемых при поддержке ПРООН программ и проектов. |
| National execution remained the leading modality for project execution, in keeping with UNDP policy. | В соответствии с политикой ПРООН ведущим методом осуществления проектов оставался метод национального исполнения. |
| Governments and non-governmental organizations incurred programme expenditure on behalf of UNFPA under the nationally executed expenditure modality. | Правительства и неправительственные организации понесли программные расходы от имени ЮНФПА в рамках механизма национального исполнения проектов. |
| The Board's substantive findings in relation to the nationally executed modality are described below. | Основные выводы Комиссии в отношении национального исполнения проектов излагаются ниже. |
| The Commission noted that the public-private partnership modality had become an important option for financing of infrastructure projects in many member countries. | Комиссия отметила, что модель государственно-частного партнерства стала важной альтернативой для финансирования инфраструктурных проектов во многих странах-членах. |
| Regional bureaux will work with relevant country offices to implement measures, including alternate cash transfer modality, for nationally implemented projects with modified audit opinions for three consecutive years. | Региональные бюро будут работать с соответствующими страновыми отделениями над принятием мер, включая создание альтернативной системы перевода средств, в отношении проектов, по которым в течение трех лет подряд выносились заключения ревизоров с замечаниями. |
| We will support expanded policy research, a dedicated project modality that can accommodate financial and in-kind contributions and deepening of our engagement with emerging partners. | Мы будем поддерживать расширенные исследования в области политики, специальную методику реализации проектов, которая может охватывать финансовые взносы и взносы в натуральной форме, а также углубление нашего взаимодействия с новыми партнерами. |
| Encourages the Global Environment Facility to finalize the accreditation of new project agencies and assess the possibilities for further expanding the direct access modality; | призывает Глобальный экологический фонд завершить аккредитацию новых учреждений-исполнителей проектов и оценить возможности дальнейшего расширения механизма прямого доступа; |
| The use of United Nations Volunteers (UNV) has proven to be an effective modality in the implementation of several projects in the fourth country programme. | Использование специалистов по линии Добровольцев Организации Объединенных Наций (ДООН) оказалось эффективным средством осуществления ряда проектов в рамках четвертой страновой программы. |