Английский - русский
Перевод слова Modality
Вариант перевода Проектов

Примеры в контексте "Modality - Проектов"

Примеры: Modality - Проектов
The TSS-2 modality has proven to be a useful and accessible source of funding and expertise for training activities in individual projects. Механизм ОТС-2 оказался наиболее оптимальным и доступным источником финансирования и экспертной помощи для целей подготовки кадров в рамках индивидуальных проектов.
UNDP, which has pioneered national execution, is leading the review of this modality in order to improve on its practicality and effectiveness. ПРООН, которая была проводником концепции исполнения проектов национальными силами, проводит обзор применения этой концепции для повышения ее практической отдачи и эффективности.
He emphasized the growth in the modality, citing the preliminary 1996 figures, which indicated that national execution accounted for 79 per cent of project and programme budgets. Оратор особо отметил расширение масштабов применения метода национального исполнения, сославшись на предварительные данные за 1996 год, из которых следует, что на этот метод приходится 79 процентов общего объема ассигнований на осуществление проектов и программ.
About 60 per cent of the Bureau's regional programme is applying the TCDC modality and South-South cooperation in the region has witnessed a phenomenal rise. Эта форма применяется в рамках 60 процентов проектов региональной программы Бюро, и в регионе отмечается беспрецедентное расширение сотрудничества Юг-Юг.
Within UNDP itself, new and innovative approaches will be explored to stimulate the increased application of the TCDC modality in programme and project implementation. В самой ПРООН будут изучаться новые и нетрадиционные подходы к деятельности, с тем чтобы стимулировать более широкое применение механизма ТСРС при реализации программы проектов.
The Board recognized that the preferred modality of UNDP for project implementation in recent years was national execution and, to a lesser extent, direct execution. Комиссия признала, что в последние годы ПРООН при осуществлении проектов отдавала предпочтение их национальному исполнению и - в меньшей степени - прямому исполнению.
Since 1996 and for the sixth straight year, national execution has been the modality of choice for UNDP projects and programmes. Уже шестой год подряд начиная с 1996 года при выборе механизма исполнения для проектов и программ ПРООН предпочтение отдавалось национальному исполнению.
The General Assembly established the principle of national execution as a basic modality for programmes and projects supported by the United Nations system. Генеральная Ассамблея учредила принцип национального исполнения в качестве базового механизма для программ и проектов, осуществляемых при поддержке системы Организации Объединенных Наций.
General management services will be recovered through the fee modality, while implementation support services will be directly charged to the project budget. Расходы на общие управленческие услуги будут возмещаться на основе механизма оплаты услуг, а услуги по поддержке деятельности будут непосредственно покрываться из бюджетов проектов.
The United Nations Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) has a modality for executing the projects, but not through NEX. Экономическая комиссия Организации Объединенных Наций для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) имеет механизм исполнения проектов, но не в формате НИС.
The main delivery modality used by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is the use of non-governmental organizations or United Nations agencies to deliver activities (projects) on behalf of the Office under agreements signed by the two parties. Основной метод предоставления помощи, используемый Управлением по координации гуманитарных вопросов, заключается в задействовании неправительственных организаций или учреждений Организации Объединенных Наций в целях осуществления деятельности (реализации проектов) от имени Управления в соответствии с соглашениями, подписываемыми двумя сторонами.
He referred to studies that showed that a major reason why public-private partnerships were chosen as an investment modality was because they helped to conceal the budgetary and fiscal impacts of infrastructure projects. Оратор сослался на ряд исследований, свидетельствующих о том, что одной из главных причин, по которым государственно-частные партнерства были выбраны в качестве инвестиционного механизма, заключается в том, что они помогают скрыть бюджетные и финансовые последствия проектов в области инфраструктуры.
The Forum noted that a significant number of projects have already been implemented in the region through the PPP modality and that many countries had taken measures to improve their investment conditions to attract private resources, for instance, through the development of a conducive legal framework. Форум отметил, что в регионе уже было осуществлено значительное число проектов на основе механизма ГЧП и что многие страны принимают меры по улучшению своего инвестиционного климата для привлечения частных ресурсов, например в результате создания благоприятных правовых рамок.
We will support expanded policy research, develop a dedicated project modality that can accommodate both financial and in-kind contributions as well as ensure sustainable results, and deepen our engagement with emerging partners. Мы будем поддерживать расширенные исследования в области политики, разработку специальной методики реализации проектов, которая может охватывать финансовые взносы и взносы в натуральной форме и стабильно обеспечивать результаты, а также углублять наше взаимодействие с новыми партнерами.
The participation of national and subregional human resources and institutions in the execution of technical cooperation projects has been widely encouraged, and this modality is already in place for almost all development organizations of the system. Участие национальных и субрегиональных людских ресурсов и учреждений в осуществлении проектов технического сотрудничества широко поощрялось, и этот механизм уже существует практически во всех организациях системы, занимающихся вопросами развития.
Some Governments have suggested establishing closer linkages between technical cooperation and financial assistance by setting up a modality whereby the United Nations system can become involved in the technical cooperation needs of infrastructure projects. Несколько правительств предложили установить более тесную связь между техническим сотрудничеством и финансовой помощью, определив пути, по которым Организация Объединенных Наций может принимать участие в удовлетворении потребностей инфраструктурных проектов в технической помощи.
For the latter, the promotion of multi-purpose projects combining, for instance, biodiversity and climate change objectives, could be a modality of consistency in action. Для мероприятий второго типа условием согласованности действий могло бы быть содействие реализации многоцелевых проектов, направленных, например, на достижение целей биоразнообразия и изменения климата.
Nearly all responding organizations reported having adopted or being in the process of adopting policies to accelerate the use of the TCDC modality in the implementation of programmes and projects at the country, regional and interregional levels. Почти все организации-респонденты сообщили о том, что они приняли или принимают меры, направленные на повышение темпов внедрения механизма ТСРС в практику осуществления программ и проектов на страновом, региональном и межрегиональном уровнях.
The Economic and Social Council, in its resolution 1992/41, had called upon all parties to give first consideration to the use of the modality of technical cooperation among developing countries for the execution of programmes and projects. В своей резолюции 1992/41 Экономический и Социальный Совет настоятельно призвал все стороны расширить масштабы и сферу этой формы сотрудничества на всех стадиях осуществления программ и проектов.
World Bank loans have been used for co-financing UNDP-funded projects under the government cost-sharing modality, particularly in the Latin America and the Caribbean region. Кредиты Всемирного банка используются для совместного финансирования осуществляемых за счет ПРООН проектов в рамках механизма совместного несения расходов с правительствами, в частности в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна.
The UNDP Bureau for Finance and Administration would review with UNIFEM the partial funding formula and report to the Executive Board in early 1997 with a proposal for the resumption of project approvals within such a modality. Бюро финансов и администрации ПРООН рассмотрит с ЮНИФЕМ Формулу частичного финансирования и представит доклад Исполнительному совету в начале 1997 года вместе с предложением о возобновлении утверждений проектов в рамках такого механизма.
As a general comment, it was suggested that the guide should avoid the impression that it only dealt with infrastructure projects that were exclusively financed with private funds or through the "project finance" modality. В качестве общего замечания было предложено избегать в руководстве создания впечатления, что оно касается только проектов в области инфраструктуры, которые финансируются исключительно за счет частных средств или через механизм "проектного финансирования".
UNFPA representatives are required to specifically consider this modality during programme review exercises, as well as in the formulation of country programmes and projects. Необходимо, чтобы представители ЮНФПА конкретно изучили этот механизм на встречах по обзору программ, а также при разработке программ и проектов по странам.
While building on pre-existing networks has proven to be the most effective project modality, the Development Account has also successfully built and maintained 13 new networks. Хотя развитие существовавших ранее сетей оказалось наиболее эффективным способом осуществления проектов, по линии Счета развития были также успешно сформированы и поддержаны 13 новых сетей.
By stopping short of direct project involvement or the provision of technical assistance - hence avoiding the creation of a traditional North/South cooperation agreement - some developed countries are able to provide financial assistance to the TCDC modality on a third-party, or "triangular", basis. Не принимая непосредственного участия в осуществлении проектов и не предоставляя технической помощи - избегая тем самым заключения традиционных договоренностей о сотрудничестве по линии Север-Юг, - некоторые развитые страны имеют возможность предоставлять финансовую помощь механизмам ТСРС в качестве третьей стороны или по принципу "треугольника".