| As you all know, the Ministry's mission is to stop anyone from rewriting our past and to preserve our historic moments. | Как вы все знаете, миссия министерства заключается в предотвращении того, чтобы кто-то переписал наше прошлое, и сохранить нашу историческую память. |
| This is my plane, my mission! | Это мой самолёт, моя миссия! |
| This mission was designed to facilitate the preparation and holding of an international conference on the problems facing the subregion, with particular reference to the ongoing refugee problem. | Эта миссия была предназначена для того, чтобы облегчить подготовку и проведение международной конференции по проблемам, с которыми сталкивается данный субрегион, уделив особое внимание сохраняющейся проблеме беженцев. |
| The mission would operate at 14 locations within Guatemala: the headquarters at Guatemala City, eight regional offices and five subregional offices. | Миссия будет осуществлять свою деятельность в 14 точках на территории Гватемалы: штаб-квартира в городе Гватемала, восемь региональных отделений и пять субрегиональных отделений. |
| As you all know, the Ministry's mission is to stop anyone from rewriting our past and to preserve our historic moments. | Как вы все знаете, миссия министерства заключается в предотвращении того, чтобы кто-то переписал наше прошлое, и сохранить нашу историческую память. |
| The Chairman requested the secretariat to transmit the response to Mr. Glumov through the Permanent Mission of the Russian Federation. | Председатель поручил Секретариату препроводить ответ г-ну Глумову через Постоянное представительство Российской Федерации. |
| The Permanent Mission re-sent the notes, and the secretariat acknowledged receipt. | Постоянное представительство вновь послало эти записки и секретариат подтвердил их получение. |
| The United States Mission was continuing consultations with the New York City authorities to determine ways in which Cuba's concerns might be addressed. | Постоянное представительство Соединенных Штатов продолжает консультации с городскими властями Нью-Йорка с целью определить пути возможного решения волнующих Кубу вопросов. |
| Interactive dialogues on human rights in New York: The Permanent Mission of Switzerland in New York, in collaboration with OHCHR and the NGO Committee on Human Rights, is organizing a series of interactive dialogues on human rights from October 2007 to December 2008. | организация интерактивных диалогов по правам человека в Нью-Йорке: Постоянное представительство Швейцарии в Нью-Йорке совместно с УВКПЧ и Комитетом НПО по правам человека организует серию интерактивных диалогов по правам человека с октября 2007 года по декабрь 2008 года. |
| (Permanent Mission of Lebanon) | (Постоянное представительство Ливана) |
| And our goal is to inspire the American public who is paying for this mission through tax dollars. | И наша задача - вдохновить Американскую общественность, налоговые деньги которой тратятся на эту миссию. |
| To what extent is the mission being fulfilled? | В какой мере реализуется данная задача? |
| However, the Minister did not respond to the questions, maintaining the view that his primary mission was to find ways to leave the crisis behind. | Однако министр не ответил на поставленные вопросы, заявив, что его главная задача состоит в нахождении путей преодоления кризиса. |
| It is in that context that the Ministry for the Advancement of Women, Family Welfare and Social Affairs (MPF) set up Regional Gender Offices whose mission it is to coordinate, monitor and supervise the activities undertaken by the MPF in inland regions. | Именно с этой целью Министерство по делам женщин, семьи и социальным вопросам создало региональные гендерные бюро, на которые возлагается задача координации, мониторинга и контроля деятельности данного министерства во внутренних районах. |
| The Executive Board has representatives of the ministries and departments of the national executive branch. Its main mission is to integrate gender perspective into public policies in the different sectors. | В состав Директората входят представители центральных органов исполнительной власти - министерств и секретариатов, основная задача этого органа состоит в том, чтобы обеспечить учет гендерного подхода при разработке различных направлений государственной политики. |
| His mission had also helped him to better understand the complexity of the refugee problem. | Эта поездка помогла ему также глубже понять всю сложность проблемы беженцев. |
| In that sense, the mission's visit played a positive role. | В этом смысле поездка миссии сыграла позитивную роль. |
| The technical assistance missions to UNIFIL and UNDOF were not conducted owing to the uncertain security situation and the mission to MONUSCO was postponed owing to the reprioritization of work | Поездки в ВСООНЛ и СООНР для оказания технической помощи не проводились из-за нестабильной ситуации в области безопасности, а поездка в МООНСДРК была отложена в связи с изменением приоритетов работы |
| The Committee was informed that it was planned that two staff members of the Office would visit Kosovo from 11 to 16 March to consult with the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo on issues related to closure of the Office. | Комитет информировали о том, что на 11 - 16 марта запланирована поездка в Косово двух сотрудников Канцелярии для проведения консультаций с Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово по вопросам, связанным с закрытием Канцелярии. |
| The mission was the outcome of the decision adopted in spring 2001 to establish a National Codification Commission composed of six subcommissions on civil, criminal, economic-trade, family, customary and environmental law. | Эта поездка была проведена на основе принятого весной 2001 года решения о создании национальной комиссии по кодификации в составе шести подкомиссий (гражданское законодательство, уголовное законодательство, финансово-коммерческое законодательство, семейное законодательство, обычное законодательство и законодательство в области охраны окружающей среды). |
| And with the mission successfully completed, I was free. | Хотя выполнил задание и был свободен. |
| But I won't send you on such a dangerous mission. | На такое опасное задание я вас не отправлю. |
| Know what destroys a mission? | Знаешь, что портит наше задание? |
| So. Here's the mission. | Так что вот наше задание. |
| I came in this mission wherethrough know it operaþiunile. | Меня отправили на это задание потому что я знаю, как он работает |
| The annualized cost is an estimate of what it would cost to run each individual mission for a 12-month period. | Пересчитанные на годовую основу расходы представляют собой смету того, во что обойдется каждая отдельная операция в течение 12-месячного периода. |
| And remember, this mission is covert. | Не забудьте, что это секретная операция. |
| As Secretary-General U Thant said of the successful good offices mission over the contested future of Bahrain, the best of such missions | Как сказал Генеральный секретарь У Тан о добрых услугах в отношении оспариваемого будущего Бахрейна, идеальная операция |
| On the situation in the Sudan, the meeting noted that the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur, as a hybrid mission between the African Union and the United Nations, was a concrete expression of the commitment of the two organizations to work closely together. | В отношении ситуации в Судане на заседании отмечалось, что Смешанная операция Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре, в качестве смешанной миссии Африканского союза и Организации Объединенных Наций, является конкретным выражением приверженности этих двух организаций делу тесного сотрудничества. |
| The European Union's first crisis management operation, the European Union Police Mission in Bosnia and Herzegovina, began functioning on 1 January this year. | Первая операция ЕС по регулированию кризисной ситуации, а именно Полицейская миссия Европейского союза в Боснии и Герцеговине, началась 1 января этого года. |
| The purpose of the mission was to examine and report on the status of the human rights of migrants living in the United States. | Цель миссии заключалась в ознакомлении с положением в области прав человека проживающих в Соединенных Штатах мигрантов и в подготовке доклада. |
| Based on the answer to this question, a third objective of the mission was to determine, through solutions-oriented dialogue with the Government and with representatives of the international community and of civil society, appropriate responses for addressing the current needs of the internally displaced. | В зависимости от ответа на этот вопрос третья цель миссии заключалась в поиске надлежащих решений текущих потребностей перемещенных внутри страны лиц в рамках конструктивного диалога с правительством и представителями международного сообщества и гражданского общества. |
| It is the goal of the CWC to carry out the mission of assisting the U.N. in eliminating racial, ethnic, and religious intolerance and violations of human rights, and to promote sustainable development and a clean environment. | Цель Всемирного хорватского конгресса заключается в оказании содействия Организации Объединенных Наций, с тем чтобы покончить с практикой расовой, этнической и религиозной нетерпимости и нарушения прав человека и способствовать устойчивому развитию и охране окружающей среды. |
| The extension of the mandate of the Mission is an act of faith in the determination of the people of Somalia to open a new chapter in the history of their country and a testimony of our conviction that the objective referred to above can be achieved. | Продление мандата этой миссии подтверждает веру в твердое стремление народа Сомали открыть новую главу в своей истории и свидетельствует о нашей убежденности в том, что вышеупомянутая цель может быть достигнута. |
| The submarine was only 50 nmi (93 km) from Mission Bay and her escorts, but was not attacked as the aircraft could not confirm whether she was hostile before she submerged. | Субмарина находилась всего в 80 км от эскортного авианосца «USS Mission Bay» и его сопровождения, но не была атакована, так как успела погрузиться прежде, чем экипаж бомбардировщика мог подтвердить цель. |
| Such a mission would be exciting and would engage people of the Earth in a new and challenging exploratory goal. | Такой полет вызовет огромный интерес широкой общественности и увлечет жителей Земли к новой и сложной исследовательской цели. |
| Well, that would certainly delay or even cancel out the possibility of a mission to Mars, right? | Это же задержит или даже отменит полет на Марс, так? |
| From 20 to 28 February 1999, a short-term space flight of the first Slovak astronaut, Ivan Bella, took place during a Russian/French/Slovak mission. | С 20 по 28 февраля 1999 года первый словацкий космонавт Иван Белла совершил краткосрочный космический полет в составе российско-франко-словацкого экипажа. |
| Mongolia had established its first space communication station in 1970, and in 1981 the first Mongolian astronaut had accomplished a space mission under the Interkosmos cooperation programme, conducting experiments prepared by Mongolian scientists. | Монголия создала свою первую станцию космической связи в 1970 году, а в 1981 году первый монгольский астронавт совершил космический полет в рамках программы сотрудничества Интеркосмос, которая предусматривала проведение экспериментов, разработанных монгольскими учеными. |
| The planned advances in radioisotope-based systems would enable an all-weather exploration of planetary systems, anywhere and at any time, which could be of potential use on the Mars Smart Lander Mission planned for launch in 2009. | Предполагаемый прорыв в создании радиоизотопных энергетических систем позволит проводить исследования любых планетарных систем в любое время, и, возможно, облегчит полет к Марсу "интеллектуального" спускаемого аппарата Smart Lander, намеченный на 2009 год. |
| During his mission, the Special Representative sought to understand the overall situation of human rights in Cambodia. | В ходе посещения страны Специальный представитель стремился получить представление об общем положении в области прав человека в Камбодже. |
| In addition, detailed follow-up reports were also received from the Resident Coordinator and UNHCR on steps that had been taken since the Representative's mission to Sri Lanka. | Кроме того, от президента-координатора и УВКБ также поступили подробные сообщения о мерах, осуществленных в Шри-Ланке со времени посещения страны представителем. |
| Each permanent mission obtained one hologram decal, provided by the Security and Safety Service, which allowed their respective press officers to escort national journalists to bilateral meetings and other media events without a media liaison escort from the Department. | Каждое постоянное представительство получило в Службе охраны и безопасности Организации Объединенных Наций пропуск с голограммой, который дает возможность их пресс-атташе сопровождать национальных журналистов для посещения двусторонних совещаний и других мероприятий без представителя Департамента по связям со средствами массовой информации. |
| Implementation of the recommendations of the special rapporteur on torture on the results of his mission in the Republic of Kazakhstan 2010 | Выполнение рекомендаций Специального докладчика по вопросу о пытках по итогам его посещения Республики Казахстан в 2010 году. |
| The reports on her mission to Yemen and visits to Algeria during the period in question show a noticeable improvement in the authorities' awareness of the vital need to establish and abide by the rules of good governance both in public affairs and in trade rules. | Доклад о миссии в Йемен и посещения Алжира в течение рассматриваемого периода свидетельствуют о том, что власти стали значительно лучше сознавать насущную необходимость определения и соблюдения норм благого управления как в государственных делах, так и при регулировании рынков. |
| During his mission the Special Rapporteur expressed to the President of the Parliamentary Commission on judicial reform the importance of ensuring that the composition of the mechanism was left to sitting magistrates, and that it have at least 50 per cent participation of such magistrates. | Во время своего визита Специальный докладчик указал председателю парламентской комиссии по судебной реформе на важность обеспечения того, чтобы решение о структуре механизма принималось по усмотрению заседающих магистратов и чтобы в этом процессе принимало участие не менее 50% таких магистратов. |
| Based on the information provided, the group overwhelmingly endorsed the outcome of the mission and follow-up actions were recommended that would, inter alia, include: | На основе представленной информации группа в целом одоб-рила итоги визита и рекомендовала осуществить последующие мероприятия, которые будут включать, в частности: |
| During the first visit, the Special Mission attended a luncheon with the Governor of the Territory. | В ходе первого визита члены Специальной миссии присутствовали на официальном завтраке с губернатором территории. |
| A good number of these were lodged in the wall even at the time of the Mission's visit to the site in June 2009. | Большое их число оставалось в стене во время визита Миссии на место происшествия в июне 2009 года. |
| Itinerary and activities of the Special Mission | Программа визита и мероприятия Специальной миссии |
| States must be aware that the principle mission of international law was to promote respect for international obligations. | Государствам должно быть известно, что главное предназначение международного права заключается в поощрении уважения международных обязательств. |
| I do not believe that the United Nations needs to search for a new mission. | Я не считаю, что Организация Объединенных Наций должна искать себе новое предназначение. |
| The Commissioner for Patient's Rights also employs the Commissioner for Rights of Psychiatric Hospitals Patients whose mission is to protect the rights of patients receiving health care in psychiatric hospitals. | Уполномоченный по защите прав пациентов также привлекает к работе уполномоченного по правам пациентов психиатрических больниц, предназначение которого заключается в защите прав пациентов, проходящих лечение в психиатрических больницах. |
| In reply to the question "What do you consider as the mission of the family in society?", an absolute majority of Uzbeks stressed the fundamental role of the family in the areas of education and morals. | Исследование показало, что отвечая на вопрос: "Как Вы думаете, каково предназначение семьи в обществе?", абсолютное большинство узбекистанцев подчеркнули доминирующую роль семьи в сфере воспитания и нравственности. |
| I saw a mission. | Я увидел своё предназначение. |
| We're sending you on a very important mission. | У тебя будет очень важное поручение. |
| In 1795 Hislop undertook a secret diplomatic mission to Germany at the request of the Prince of Wales and was subsequently promoted to lieutenant colonel in the 115th Regiment of Foot, returning to the 39th six months later. | В 1795 году Хислоп по поручению принца Уэльского выполнил секретное дипломатическое поручение в Германии, после чего был произведён в подполковники 115-го пехотного полка; шесть месяцев спустя он вернулся в 39-й полк. |
| You carry out one last mission. | Вы исполните последнее поручение. |
| Similarly, the European Union Monitoring Mission is mandated to conduct activities throughout the entire territory of Georgia, including in South Ossetia and Abkhazia. | Кроме того, Миссия наблюдателей от Европейского союза имеет поручение осуществлять деятельность на всей территории Грузии, в том числе в Южной Осетии и Абхазии. |
| On a special mission for their arms dealer Cha Min-Soo in South Korea, they inadvertently make contact with Alice, and decide to pull off one last mission, because Salem needs the money. | Выполняя особое поручение торговца оружием Ча Мин-Су в Южной Корее, они случайно связываются с Алисой и решаются на ещё одну миссию, так как Эллиоту нужны деньги. |
| My delegation would therefore encourage the Secretary-General's good offices mission to improve the situation in the country through dialogue. | Моя делегация хотела бы, таким образом, призвать миссию добрых услуг Генерального секретаря приложить усилия с целью улучшить ситуацию в этой стране посредством диалога. |
| In recalling that Seychelles held no permanent mission in Geneva, the delegation expressed support for proposals made in the context of the open-ended intergovernmental working group on the review of the work and functioning of the Human Rights Council to address the special needs of small delegations. | Напомнив, что Сейшельские Острова не располагают постоянным представительством в Женеве, делегация поддержала предложение, внесенное в межправительственной группе открытого состава по вопросу о рассмотрении работы и функционирования Совета по правам человека с целью изучения вопроса об особых потребностях маленьких делегаций. |
| My delegation, too, would like to thank Under-Secretary-General Bernard Miyet for his comprehensive and useful briefing on the latest developments and the ongoing work of the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina. | Наша делегация также хотела бы поблагодарить заместителя Генерального секретаря Бернара Мийе за его всеобъемлющий и полезный брифинг о последних событиях и о текущей работе Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине. |
| His delegation also emphasized that the sum of $9 million allocated to the Mission to offset the impact of Hurricane Jeanne must be used only for the stated purpose. | Кроме того, китайская делегация подчеркивает, что сумма в размере около 9 млн. долл. США, выделенная Миссии на цели ликвидации последствий циклона «Джин», должна использоваться только на предусмотренные цели. |
| Therefore, the delegation of Egypt affirms once again that UNPROFOR should continue to carry out its mission in full, until such a time as the army of Bosnia and Herzegovina is enabled effectively to defend the territories of Bosnia and Herzegovina. | Поэтому делегация Египта вновь заявляет о том, что СООНО должны и впредь выполнять свою миссию в полном объеме, до тех пор пока армия Боснии и Герцеговины не сможет обеспечивать эффективную защиту территории Боснии и Герцеговины. |
| This is your mission, Sister Julienne. | Это ваше призвание, сестра Джулиенн. |
| UNCTAD's mission today is to be, for the least developed countries, one of the principal agents of change. | Призвание ЮНКТАД состоит в том, чтобы быть сегодня для наименее развитых стран одной из основных движущих сил процесса перемен. |
| As early as then you knew the mission! | Уже тогда ты знал своё призвание! |
| The mission call also informs the prospective missionary what language he or she will be expected to use during their mission. | Призвание на миссию информирует будущего миссионера, какой язык ему понадобится во время его миссии. |
| Thus the task facing the colonizer had been to devise policies which encouraged such exploitation, and the civilizing mission, of which much mention had been made, had emerged as a consequence rather than an initial and genuine objective. | Таким образом, речь идет о том, что для колонизаторов разработка концепции политики, способствующей подобной эксплуатации, а также цивилизаторское призвание в гипертрофированном варианте выглядели скорее как следствие, а не первоначальные и реальные задачи. |
| George Nelson attempts to capture the Solar Maximum Mission satellite. | Джордж Нельсон пытается захватить спутник Solar Maximum Mission. |
| Kate also makes an appearance in Front Mission 2089-II. | Кейт также появляется в Front Mission 2089-II. |
| In 1999 and early 2000, Adler was the Mission and Systems Manager and Chief Engineer for the Mars Sample Return project, which was to launch three missions in 2003 and 2005 to bring Martian samples back to Earth in 2008. | В 1999 и начале 2000 Адлер был менеджером и главным инженером в проекте Mars Sample Return Mission, в рамках которого планировалось 3 запуска с 2003 по 2005 года для доставки марсианских проб на Землю в 2008 году. |
| In this image of the Tokyo skyline, I've hidden data from the newest planet-hunting space telescope on the block, the Kepler Mission. | На этом фото неба над Токио я скрыла данные новейшего телескопа для поиска планет, Kepler Mission. |
| According to the behind-the-scenes featurette Underneath the Mission, included on the DVD release, this was one of the first American-produced comedy films to be allowed to film in Russia itself, with scenes filmed involving the Bolshoi Ballet, and on Red Square. | Согласно короткометражному фильму «Underneath the Mission», включённому в DVD-релиз, это был один из первых комедийных фильмов, произведённых в США, которые были сняты в России; некоторые сцены были сняты на Красной площади, а также с участием Балетной труппы Большого театра. |