In 2000, the Government created a Ministry for Women that is working on the equity plan. | В 2000 году правительство создало министерство по делам женщин, которое работает над планом по обеспечению равенства. |
Reintegration planning was also conducted by the Ministry. | Министерство также осуществляет процесс планирования в целях реинтеграции. |
The Ministry of Employment and Social Affairs had, among other measures, set up institutions to protect orphans and children with disabilities. | Министерство труда и социальных дел в числе прочих мер открыло учреждения по обеспечению защиты сирот и детей с ограниченными возможностями. |
In November, the Ministry informed the Mission of its intention to deploy unarmed armoured vehicles in order to conduct patrols along the ceasefire line. | В ноябре министерство информировало Миссию о своем намерении разместить невооруженные бронированные машины для осуществления патрулирования вдоль линии прекращения огня. |
Paolo Soprano, Italian Ministry for the Environment, Land and Sea. | Паоло Сопрано, Министерство окружающей среды, земельных и морских ресурсов Италии. |
The Minister said that his Ministry had not followed the question but that an investigation could be undertaken. | Министр отметил, что его министерство не занималось этим вопросом, но можно провести соответствующее расследование. |
The Panel has verified that in July 1999 the Congolese Ministry of Mines granted concessions in the Tshikapa region to the Namibian holding company, 26 August. | Группа установила, что в июле 1999 года конголезский министр шахт предоставил намибийской холдинговой компании «26 августа» концессии в районе Чикапа. |
Minister of State, Prime Minister's Office and Ministry of the Civil Service | государственный министр в канцелярии премьер-министра и министерстве гражданских служб |
However in 2001 the Government of Ghana established a Ministry for Women and Children's Affairs with a Minister of Cabinet status. | Позднее, в 2001 году, правительство Ганы сформировало Министерство по делам женщин и детей, которое возглавил министр со статусом министра Кабинета. |
However, the Minister of Justice and Worship said that his Ministry had submitted to the Office of the President of the Republic draft legislation which would put an end to that situation and enable the prisoners to be remunerated for their work. | Вместе с тем министр юстиции и культа сообщил ему, что его министерство направило в канцелярию президента Республики законопроект о переходе заключенных на режим оплачиваемого труда. |
It was the lord who saw fit to have me continue my ministry. | Господу было угодно, чтобы я продолжил своё служение. |
We are eager to know how your ministry is going, what is new in your life and how we can pray for you. | Мы хотим знать, как проходит твое служение, что нового в твоей жизни, как мы можем молиться за тебя. |
From 1981 to 1995 he served as director at the Diocesan Pastoral Office as well as secretary of the board and priestly ministry and as head of a school. | С 1981 года по 1995 год Дзани занимал пост директора епархиального пастырского управления, а также был секретарём Совета и нёс священническое служение, как глава школы. |
Hine continued his evangelistic ministry in Britain working among the displaced Polish refugee community. | Хайн продолжил служение проповеди Евангелия в Англии, помогая перемещённым беженцам из Польши. |
The ACNA is associated with Anglicans for Life for promotion of the pro-life ministry. | В ACNA существует служение Anglicans for Life, ассоциируется с англиканцами на всю жизнь для продвижения служения в защиту жизни. |
That was our church's teen ministry. | Это было наше подростковое духовенство в церкви. |
Neither Paul or I would do anything to bring shame to your ministry. | Ни Пол, ни я не сделали бы ничего, что опозорило бы ваше духовенство. |
This man is set and bound to destroy my ministry. | Этот человек задался целью уничтожить наше духовенство. |
In 1950, Eldress Francis Hall moved the Ministry from New Lebanon to Pittsfield. | В 1950 году Старшая Сестра Фрэнсис Холл (Francis Hall) переместила Духовенство из Нью-Лебанона в Питтсфилд. |
Southern African Churches in Ministry with Uprooted People promotes awareness-building in churches throughout the region about the causes of forced displacement of people and the need for protection and advocacy for them in their host communities. | Церкви южной части Африки, входящие в организацию "Духовенство в поддержку перемещенного населения", содействуют повышению осведомленности церквей во всем регионе о причинах насильственного перемещения людей и необходимости обеспечения их защиты и солидарности с ними в принявших их общинах. |
They are resident DJs at Ministry of Sound club. | Являются резидентами в клубе Ministry of Sound. |
On the supporting tour for this album Dio went on the road with Fireball Ministry and Anthrax opening. | В рамках тура в поддержку этого альбома Дио отправился в путь с Fireball Ministry и Anthrax на разогреве. |
His debut studio album, Wretchrospective was released in the United Kingdom during 2008, prior to Wretch's signing with record label Ministry of Sound. | Его дебютный альбом, «Wretchrospective» был опубликован в Великобритании в 2008 году, ещё до того, как Wretch подписался на лейбл Ministry of Sound. |
He flew a single-engined De Havilland Tiger Moth training biplane and gained his A Licence at the end of July, partly because he was a capable pilot and also because the Air Ministry was anxious to produce trained pilots. | Он летал на одномоторном учебном биплане De Havilland Tiger Moth и получил свою лицензию в конце июля, отчасти потому что он был способным пилотом, а также потому что Воздушное министерство (Air Ministry) торопилось выпустить подготовленных пилотов. |
And another news - leaders of our family ministry Kostya and Marianna Korenkovs went to Ukraine for two-weeks trip. Mutually with Family Discipleship Ministry they participate in family conferences in different churches. | И еще одна новость - лидеры нашего семейного служения Костя и Марианна Кореньковы сейчас находятся в двухнедельной поездке по Украине, участвуя совместно с Family Discipleship Ministry в проведении семейных конференций в различных поместных церквях. |
To that end, the Ministry of Human Development, Women and Youth had recently conducted training to give women information on how to obtain loans. | С этой целью Министерство людских ресурсов, по делам женщин и детей недавно провело учебное мероприятие для ознакомления женщин с тем, как можно получить кредит. |
The Ministry of Family, Children, Seniors' and Women's Affairs had recommended that priority be given to four areas: data collection; appropriate and diversified services; enhancing community awareness in order to change behaviour and institutions; and advocacy for application of the law. | Министерство по делам женщин, семьи, детей и престарелых рекомендовало уделять приоритетное внимание следующим четырем областям: сбор данных; качество и разнообразие услуг; повышение уровня информированности общественности в целях изменения поведенческих моделей и установок; и обеспечение соблюдения законов. |
6.1 The then Ministry of Community Services, which was responsible for women and children issues was restructured and renamed Ministry of Women and Children Affairs, Community Development and Social Welfare in 1992. | Существовавшее в свое время министерство общественных служб, которое отвечало за вопросы женщин и детей, было в 1992 году реорганизовано и переименовано в министерство по делам женщин и детей, общинного развития и социального обеспечения. |
The ideal situation should have been to strengthen the existing community outreach programmes of the Ministry of Gender and Community Services in collaboration with its stakeholders to deal with the cases at all levels. | Идеальным вариантом было бы усилить существующие программы министерства по делам женщин и общественных служб в области работы с общественностью вместе с заинтересованными сторонами для обеспечения рассмотрения всех дел и на всех уровнях. |
A State Secretariat for Social Affairs and the Status of Women had therefore been established in 1987; in 1991 it had become the Ministry of Social Development, Population and the Advancement of Women. | В этой связи в 1987 году правительством был создан государственный секретариат по социальным вопросам и положению женщин, который в 1991 году был преобразован в министерство социального развития, народонаселения и по делам женщин. |
A lieutenant-colonel attended to requests from the Public Prosecutor's Office and the Ministry of Defence. | На запросы, поступающие из Генеральной прокуратуры и Министерства обороны, отвечает специально назначенный подполковник. |
The Public Defender comes under the Public Ministry and therefore carries out his constitutional and legal functions under the overall authority of the Public Prosecutor, but with full administrative and budgetary autonomy. | Омбудсмен, будучи должностным лицом Государственной прокуратуры, осуществляет свои конституционные и законные функции под руководством Генерального прокурора, пользуясь при этом полной административной и бюджетной автономией. |
The Ministry of Public Security has based its role in fighting crime on arrangements for coordination with the Ministries of National Defence, the Navy, the Interior, Finance and Public Credit, and the Office of the Attorney-General of the Republic. | Министерство общественной безопасности строит свою работу по борьбе с преступностью на системах координации с министерствами национальной обороны, военно-морского флота, внутренних дел, финансов и государственного кредита, а также Генеральной прокуратуры Республики. |
Human rights education is extended to all categories of officers working in the special investigative units of the bodies of the Ministry of Internal Affairs, the procurator's office, the national security service and penitentiary institutions and the medical staff of penitentiary institutions. | Обучение правам человека охватит все категории сотрудников следственных подразделений органов внутренних дел, прокуратуры службы национальной безопасности, пенитенциарных учреждений и медицинского персонала пенитенциарных учреждений. |
In September 2002, for example, a nationwide seminar was organized jointly by the Ministry of Internal Affairs and the Office of the Procurator General on the topic of enhancing the efforts of the internal affairs services to prevent child abandonment and juvenile delinquency. | Так, в сентябре 2002 года прошел всероссийский семинар Министерства внутренних дел Российской Федерации с участием Генеральной прокуратуры Российской Федерации «О дальнейшем совершенствовании работы органов внутренних дел по профилактике безнадзорности и правонарушений несовершеннолетних», на котором анализировалась законность деятельности работников органов внутренних дел в специальных учреждениях. |
The Public Ministry is carrying out an internal investigation on the conduct of the prosecutors who participated in the investigation of the facts denounced by the author. | Прокуратура проводит внутреннее расследование поведения прокуроров, участвовавших в расследовании по соответствующим фактам, сообщенным автором. |
Ms. Debbie Sirjusingh, Deputy Director, Human Rights Unit, Ministry of the Attorney-General and Legal Affairs | Г-жа Дебби Сирджусингх, заместитель директора, Отдел по правам человека, Генеральная прокуратура и министерство юстиции |
However, thanks to the United Nations and the presence of the International Commission against Impunity in Guatemala - a United Nations exercise in Guatemala, unique in the world - we have support and advice for our Public Ministry, and our prosecutors and are making significant progress. | Однако благодаря Организации Объединенных Наций и присутствию Международной комиссии по борьбе с безнаказанностью в Гватемале, которая является уникальной в мире структурой Организации Объединенных Наций в Гватемале, наша государственная прокуратура и наши прокуроры получают поддержку и консультативную помощь и добиваются существенного прогресса. |
The Public Prosecutor's Office has informed the Ministry that one half of all schools are in need of capital repairs and that, in the Altay Territory, one third of school buildings are completely unsuitable. | Прокуратура довела до сведения министерства, что половина школ нуждается в капитальном ремонте, а в Алтайском крае треть школьных зданий вообще непригодна к эксплуатации. |
Investigative bodies of the Ministry of Internal Affairs, the Ministry of State Security and the Procurator's Office had to strictly observe the provisions of the Code of Criminal Procedure during preliminary investigations. | Компетентные службы Министерства внутренних дел, Министерства государственной безопасности и Прокуратура обязаны строго соблюдать положения Уголовного кодекса во время предварительного расследования. |
The most significant challenge was the establishment of the conditions that would enable the Ministry for the Status of Women and the Family to influence government policy-making. | Самым важным было создание условий, позволяющих Министерству по делам женщин и семьи оказывать влияние на определение политики правительства. |
As a manifestation of the Government's deep commitment to the promotion and protection of human rights it has established a Ministry for Human Rights, a Ministry for Women's Affairs and a Ministry for Civil Society Affairs. | Свидетельством твердой приверженности правительства делу поощрения и защиты прав человека является создание министерства по правам человека, министерства по делам женщин и министерства по делам гражданского общества. |
Also, according to the Ministry of Nature Protection, the task of notifying neighbouring Parties about hazardous activities in Armenia has not been clearly assigned to a specific government entity. | Кроме того, согласно министерству охраны природы, задача по уведомлению соседних стран - Сторон Конвенции об опасной деятельности в Армении не была прямо возложена на какое-то конкретное подразделение правительства. |
12 meetings with the Ministry of Women and Family Affairs to assess progress of policy and legislation and facilitate the setting up of a working group on gender mainstreaming in the Government | Проведение 12 совещаний с представителями министерства по делам женщин и семьи для оценки осуществления политики и законодательства и содействия созданию в рамках правительства рабочей группы по вопросам актуализации гендерной проблематики |
The Ministry of Social Affairs had, however, been considering whether to implement the full text of the Convention into a special law of its own. | Г-жа Гуннстейнсдоттир говорит, что политика правительства состоит не в том, чтобы осуществлять непосредственно положения международного права, а в том, чтобы учитывать их в специальном законодательстве. |
Member States may also consider centralizing migration-related issues in a dedicated ministry or agency. | Государства-члены могли бы также рассмотреть возможность передачи всех миграционных вопросов в ведение специального министерства или ведомства. |
The rights of disabled persons are implemented on behalf of the State by two government departments, namely, the Ministry for the Promotion of Human Rights and the Ministry of Social Action and Solidarity. | Осуществление прав инвалидов обеспечивается государством через два правительственных ведомства, а именно министерство по поощрению прав человека и министерство социальной защиты и национальной солидарности. |
The Committee considers the preparation of a country profile after receiving a request from the relevant national agency or Ministry, addressed to the director of the division servicing the Committee. | Комитет рассматривает вопрос о подготовке странового обзора после получения запроса от соответствующего национального ведомства или министерства, адресованного директору отдела, обслуживающего Комитет. |
After various financial scandals revealed in the 1990s, however, the Ministry lost its power over banking supervision to a newly established Financial Services Agency. | Однако, после серии финансовых скандалов 1990-х годов, этот пост утратил своё значение и часть функций министерства была передана в другие ведомства (Агентство финансовых услуг) и банки (Банк Японии). |
The subject-matter was divided between two ministries, the Ministry of Public Health and Social Welfare - acting through the National Environmental Health Service - and the Ministry of Agriculture and Livestock, acting through the Under-Secretariat of State for Natural Resources and Environment... | Данная функция была возложена на два ведомства: министерство здравоохранения и социального обеспечения в лице его Национальной службы по оздоровлению окружающей среды и министерство сельского хозяйства и животноводства в лице Государственного агентства по природным ресурсам и окружающей среде. |
The national government ministry or agency responsible for implementing sustainable energy policies will establish the project management structure and coordination effort of each country. | Национальное правительственное ведомство или агентство, отвечающее за реализацию программ в области устойчивого развития энергетики, определит структуру управления и механизмы координации деятельности по проекту в каждой стране. |
To raise awareness, the ministry responsible for the environment and the Supreme Court in Kazakhstan had been working with numerous NGOs in the country. | Для повышения уровня информированности ведомство, отвечающее за вопросы окружающей среды, и Верховный суд Казахстана сотрудничают с многочисленными НПО в стране. |
It is the responsibility of this Ministry to defend and promote human rights, to protect the public interest and to oversee the official conduct of those who perform public functions. | Это ведомство обеспечивает защиту и содействие осуществлению прав человека, защиту государственных интересов и надзор за надлежащим выполнением государственных функций. |
Under President Mohamed Waheed a new Ministry of Gender, Family and Human Rights has been formed and is now functioning. | В период президентства Мохамеда Вахида было создано новое ведомство - ныне действующее Министерство по гендерным вопросам, делам семьи и правам человека. |
In this regard, the former structure called General Inspection of Finance which was lodged in the Ministry in charge of good governance has been replaced by a more efficient department. | В этой связи вместо так называемого «генерального финансового управления», которое существовало раньше и которое размещалось в здании министерства рационального управления, было создано другое, более эффективное ведомство. |
Contracts to perform military service are concluded between citizens and the competent ministry, State committee or department. | Контракт о прохождении военной службы заключается гражданами с министерством, государственным комитетом и ведомством, в котором предусмотрена военная служба. |
As family issues are multisectoral in nature and cannot be addressed by a single ministry or governmental agency, more attention should also be paid to integrated and coordinated approaches. | Поскольку вопросы семьи носят многосекторальный характер и не могут быть решены каким-то одним министерством или правительственным ведомством, большее внимание также должно уделяться комплексным и скоординированным подходам. |
Delays in the official correspondence with the host administration, the Kazakh Ministry of the Environment, had somewhat postponed the preparatory work, but the final date for the workshop would be communicated to the Expert Group as soon as possible. | Задержки в обмене официальной корреспонденцией с ведомством принимающей страны, Министерством по охране окружающей среды Казахстана, в определенной степени замедлили подготовительную работу, но об окончательных сроках проведения совещания Группа экспертов будет проинформирована уже в ближайшее время. |
This authority, specified in article 2 of the Regulation on Implementation of the Law on Foreign Trade in Arms and Dual-Use Goods and Technologies, is the Commission on Control and Permission of Foreign Trade in Arms and Dual-Use Goods and Technologies at the Ministry of the Economy. | Таким ведомством, указанным в статье 2 Постановления об осуществлении Закона о внешней торговле оружием и товарами и технологиями двойного назначения, является Комиссия по контролю за внешней торговлей оружием и товарами и технологиями двойного назначения и выдаче разрешений в министерстве экономики. |
The advancement and protection of women, girls and children are ensured by the Ministry of Social Affairs, the Advancement of Women and Children's Affairs and the junior ministry. | В Гвинее поощрение и защита прав женщин, девушек и детей обеспечивается Министерством социальной защиты и по делам женщин и детей и ведомством, которому поручено заниматься этими вопросами. |
Similar work is being carried out with students of educational institutions of the Ministry of Internal Affairs of the Russian Federation. | Аналогичная работа проводится с курсантами и слушателями образовательных учреждений МВД России. |
Similar on-site training courses were held in June and July 2010 for teachers at 13 Ministry of Internal Affairs educational establishments and the Semey and Aktobe Ministry of Internal Affairs colleges of law. | В июне-июле 2010 года проведены аналогичные выездные обучающие тренинги для преподавателей 13 училищ МВД, Семейского и Актюбинского юридических колледжей МВД. |
February 18, 2014. Supporters of Euromaidan attempted to capture the Interior Ministry and Security Service of Ukraine (SBU) buildings in Ternopil and Ivano-Frankivsk regions, in order to appropriate weapons. | 18 февраля 2014 г. сторонники «Евромайдана» предприняли попытки захвата органов МВД, Службы безопасности Украины (СБУ) в Тернопольской и Ивано-Франковской областях с целью завладения оружием. |
The State and public sector training plan for staff of the agencies, departments and institutions of the Ministry of Internal Affairs system includes the following courses for 2009: | В соответствии с Тематическим планом общественно-государственной подготовки сотрудников органов, подразделений и учреждений системы МВД России на 2009 год запланировано проведение занятий: |
On 23 August 2010, in cooperation with the OSCE Project Coordinator in Uzbekistan, a training workshop on safeguarding human rights in penal institutions was held for staff of the Central Penal Correction Department pursuing further training courses at the Academy of the Ministry of Internal Affairs. | 23 августа 2010 года в сотрудничестве с Координатором проектов ОБСЕ в Узбекистане был проведён семинар-тренинг на тему "Обеспечение прав человека в учреждениях исполнения наказания", который был организован для сотрудников ГУИН, проходящих курсы повышения квалификации в Академии МВД. |
A senior official of the Ministry of Transport is appointed to chair the committee. | Председатель комиссии назначается из числа должностных лиц Минтранса России. |
We, that is the Russian Foreign Ministry, are striving for the ratification of this Treaty. | Мы, я имею в виду МИД России, добиваемся ратификации этого Договора. |
All Ministry assets, premises and other facilities in the territory of the Russian Federation were delegated to the Ministry of Communications of the Russian Federation. | Все активы, помещения и другие средства на территории РФ были переданы Министерству связи России. |
The Ministry of Regional Development also works to prevent ethno-political extremism, ethnic and racial intolerance and xenophobia. | Минрегион России также проводит активную работу в сфере профилактики этнополитического экстремизма, предупреждения проявлений этнической и расовой нетерпимости и ксенофобии. |
Mr. Karpov, an investigator in the central investigation department of the Ministry of Internal Affairs in Moscow, and Mr. Kuznetsov, a departmental head in the Ministry, were relieved of their duties at their own request. | По собственному желанию были уволены следователь Главного следственного управления Министерства внутренних дел Российской Федерации по городу Москве П.Д. Карпов, а также начальник отдела департамента МВД России А.К. Кузнецов. |
The Nature Ministry has not registered any complaints for refusal to provide such information. | Жалоб на отказ в ее предоставлении в Минприроды не зарегистрировано. |
Thus, at one of the meetings of the Public Environmental Coordination Council the Nature Ministry initiated a public discussion of the draft new EIA Directive. | Так, Минприроды инициировало общественное обсуждение на одном из заседаний Общественного координационного экологического совета проекта новой Инструкции об ОВОС. |
Lack of harmonization of existing legislative and regulatory acts; lack of a normative base for regulating payment for information services, lack of information units and insufficient staffing in the system of the Ministry of Environmental Protection. | Несогласованность действующих нормативно-правовых актов, отсутствие нормативной базы урегулирования вопросов оплаты информационных услуг, отсутствие информационных структурных подразделений и их недостаточная обеспеченность кадрами в системе Минприроды Украины. |
Another problem is the "narrowness" of the process of implementation of the provisions of the Aarhus Convention: at present, this process is being fairly actively pursued by the Nature Ministry's services, but other government agencies are not sufficiently involved. | Еще одной проблемой является «ограниченность» процесса реализации положений Орхусской конвенции: в настоящее время этот процесс достаточно активно продвигается в системе органов Минприроды, другие государственные органы недостаточно вовлечены в этот процесс. |
Reorganization of the Ministry, transfer to and renovation of the new premises of the Ministry of Environmental Protection. | Реорганизация Министерства, переезд и ремонт нового помещения Минприроды Украины. |