In the meantime, the Ministry of Defence would look into the questions raised and take appropriate action. | А пока рассмотрением этих вопросов и принятием соответствующих мер займется министерство обороны. |
The programme is supported by the Czech Ministry of the Environment through a public contract. | Осуществлению этой программы оказывает поддержку чешское Министерство окружающей среды на основе государственного договора. |
The Ministry participated in numerous international and regional workshops and conferences on human rights. | Министерство участвует в многочисленных международных и региональных практикумах и конференциях по правам человека. |
In November, the Ministry informed the Mission of its intention to deploy unarmed armoured vehicles in order to conduct patrols along the ceasefire line. | В ноябре министерство информировало Миссию о своем намерении разместить невооруженные бронированные машины для осуществления патрулирования вдоль линии прекращения огня. |
For instance, data on water and soils are transmitted to the Ministry of Agriculture, Forestry and Water Management. | Например, данные о водах и почвах направляются в Министерство сельского и лесного хозяйства и управления водохозяйственной деятельностью. |
The Foreign Ministry had objected, claiming that the voyage was not part of the interim agreements. | Министр иностранных дел отклонил эту просьбу, заявив, что прием судна, о котором идет речь, не предусмотрен временными соглашениями. |
The Minister of National Defence also states in his report that his Ministry is in regular contact with the United Nations to ensure that the travel ban list is reviewed and updated periodically. | В своем докладе министр национальной обороны также заявляет, что его министерство поддерживает регулярные контакты с Организацией Объединенных Наций на предмет обеспечения того, чтобы список лиц, на которых распространяется запрет на поездки, периодически пересматривался и обновлялся. |
Subsequently, the Ministry of Press and Information explicitly forbade the mass media to broadcast "political propaganda" and temporarily suspended signals from three private radio and television stations in Kinshasa and Lubumbashi. | Впоследствии министр печати и информации прямо запретил средствам массовой информации транслировать «политическую пропаганду» и временно отключил от эфира три частные теле- и радиостанции в Киншасе и Лубумбаши. |
The Minister of Justice has also issued a decision prohibiting the collection of charitable contributions without a license, and the Central Bank has also been approached to instruct banks to open accounts for charitable associations only after consulting the Ministry and obtaining a licence to do so. | Министр юстиции также издал постановление, запрещающее сбор благотворительных взносов без разрешения, а центральному банку было предложено дать указание банкам, чтобы они открывали счета для благотворительных объединений только после консультаций с министерством и получения соответствующего разрешения. |
The Minister and management of the Ministry of Social Development and Culture on behalf of the Government of Seychelles first and foremost sincerely thank the lead consultant, Mrs. Mahrookh Pardiwalla for her dedication and hard work in preparing this comprehensive report. | Министр и аппарат Министерства социального развития и культуры от имени правительства Сейшельских Островов, в первую очередь, хотели бы выразить самую искреннюю благодарность ведущему консультанту г-же Махрук Пардивалла за ее преданность делу и отличную работу, проявленные при подготовке этого всеобъемлющего доклада. |
I know that you guys have really been in support of this ministry. | Я знаю, что вы уже поддерживали такое служение. |
When he began his ministry, raising chepenanos saw bricks and placing them one above the other to set an example to groups of families who were eager to have a school, a bakery or a community-owned radio. | Когда он начал свое служение, повышение chepenanos увидел кирпич и размещая их один над другим, чтобы стать примером для группы семей, которые хотят есть школа, пекарня и общинные радио. |
Well, as Dave has just told you, this fall I plan on moving to Chicago... in support of a really amazing ministry called Hope for Chicago. | Что ж, как только что сказал Дэйв, этой осенью я планирую переехать в Чикаго... чтобы поддержать очень замечательное служение, которое называется Надежда на Чикаго. |
Hine continued his evangelistic ministry in Britain working among the displaced Polish refugee community. | Хайн продолжил служение проповеди Евангелия в Англии, помогая перемещённым беженцам из Польши. |
Students are sent on two month mission trips to different parts of Ukraine, Russia, Belarus, Kazakhstan and other countries. Students gain experience in cross-cultural communication, learn to adapt to work with local churches and are able to grow in their vision for future ministry. | Социальное служение включает в себя работу в больницах, домах инвалидов, реабилитационных центрах, в центрах психологической консультации, в детских приютах и других местах, где есть нужда в социальной помощи людям. |
That was our church's teen ministry. | Это было наше подростковое духовенство в церкви. |
Neither Paul or I would do anything to bring shame to your ministry. | Ни Пол, ни я не сделали бы ничего, что опозорило бы ваше духовенство. |
This man is set and bound to destroy my ministry. | Этот человек задался целью уничтожить наше духовенство. |
In 1950, Eldress Francis Hall moved the Ministry from New Lebanon to Pittsfield. | В 1950 году Старшая Сестра Фрэнсис Холл (Francis Hall) переместила Духовенство из Нью-Лебанона в Питтсфилд. |
Southern African Churches in Ministry with Uprooted People promotes awareness-building in churches throughout the region about the causes of forced displacement of people and the need for protection and advocacy for them in their host communities. | Церкви южной части Африки, входящие в организацию "Духовенство в поддержку перемещенного населения", содействуют повышению осведомленности церквей во всем регионе о причинах насильственного перемещения людей и необходимости обеспечения их защиты и солидарности с ними в принявших их общинах. |
However, despite Jourgensen's insistence that Ministry would never return, a reunion was announced on August 7, 2011. | Несмотря на предыдущую настойчивость Йоргенсена о том, что Ministry никогда не возродится, 7 августа 2011 года было объявлено о воссоединении. |
Pareles asserted that unlike other electro-industrial groups like Ministry and Nitzer Ebb, "Reznor writes full-fledged tunes" with stronger use of melodies than riffs. | Парелес утверждал, что в отличие от других индастриальных групп, таких как Ministry и Nitzer Ebb, «Резнор пишет полноценные мелодии» с упором на музыку, а не на риффы. |
P.T.P was a short-lived side project consisting of members of the band Ministry and Skinny Puppy. | РТР был недолгим проектом, состоящим из членов группы «Ministry» и «Skinny Puppy». |
By Summer 1985, Ministry released several non-albums singles on Wax Trax!: "All Day", "(Every Day Is) Halloween", and "The Nature of Love", before getting signed to Sire. | К лету 1985 года Ministry выпустила на Wax Trax! четыре внеальбомных сингла - переизданный «Cold Life», «All Day», «(Every Day Is) Halloween» и «The Nature of Love» - до того, как быть подписанным на Sire. |
And another news - leaders of our family ministry Kostya and Marianna Korenkovs went to Ukraine for two-weeks trip. Mutually with Family Discipleship Ministry they participate in family conferences in different churches. | И еще одна новость - лидеры нашего семейного служения Костя и Марианна Кореньковы сейчас находятся в двухнедельной поездке по Украине, участвуя совместно с Family Discipleship Ministry в проведении семейных конференций в различных поместных церквях. |
Source: Educational Report of Government Higher Education in the Year 2000, The Ministry of University Affairs | Источник: Доклад о государственной системе высшего образования за 2000 год, министерство по делам университетов. |
The National Commission for Childhood is currently preparing a master's degree programme on children's rights, which is to be implemented in conjunction with the Ministry of Higher Education and its various institutions. | Национальная комиссия по делам детей в настоящее время разрабатывает магистерскую учебную программу в области прав детей, которая будет осуществляться совместно с Министерством высшего образования и его различными учреждениями. |
The Committee is also concerned at the limited budget allocated to the Ministry for the Advancement of Women, the Child and the Family and to the social sector. | Комитет также обеспокоен ограниченными бюджетными средствами, выделяемыми министерству по делам женщин, детей и семьи и социальному сектору. |
UN-Women continued to provide technical assistance to the Ministry of Women's Affairs and the Ministry of Planning, including support for the review of the Cross-Sectoral National Gender Strategy 2011-2013 and the development of the new strategy for 2014-2016. | Структура «ООН-женщины» продолжала оказывать техническую помощь министерству по делам женщин и министерству планирования, включая содействие в связи с проведением обзора Межсекторальной национальной гендерной стратегии на 2011 - 2013 годы, а также содействие в выработке новой стратегии на 2014 - 2016 годы. |
Many obstacles remained to be overcome and there was much work ahead, but her Ministry was able to draw on tremendous support from the First Lady, the National Women's Commission and non-governmental organizations. | Еще предстоит преодолеть немало препятствий и предстоит проделать большую работу, однако ее министерство смогло воспользоваться колоссальной поддержкой со стороны супруги главы государства, Национальной комиссии по делам женщин и неправительственных организаций. |
90.40. Take the necessary steps to fully implement provisions of its Basic Law, which guarantees the independence of the judicial system, including by ensuring a complete separation between the executive and the public ministry (Canada); | 90.40 принять необходимые меры для осуществления в полном объеме положений своего Основного закона, которые гарантируют независимость судебной системы, в том числе путем обеспечения полного разделения исполнительной власти и прокуратуры (Канада); |
The magistrates of the Public Ministry are responsible and hierarchically subordinated. | Работа сотрудников прокуратуры строится на принципах подотчетности и иерархии. |
The Public Ministry contested this act which continued to be illegal because in reality it was aimed at the Gypsies, and in this sense violated the principle of equality. | Органы прокуратуры оспорили это постановление, которое по-прежнему носило незаконный характер, так как фактически было направлено против цыган, нарушая тем самым принцип равенства. |
The Ministry of Security issues a repatriation order only in case certain preconditions have been fulfilled, like receipt by the Office of the State Prosecutor that a person concerned is not a party to criminal proceedings. | Министерство безопасности издает приказ о высылке только в том случае, когда выполняются определенные предварительные условия, например наличие подтверждения Генеральной прокуратуры о том, что данное лицо не является стороной в уголовном процессе. |
Procuratorial officials carry out checks of compliance with the law relating to custodial facilities in establishments of the Central Penal Correction Department of the Ministry of Internal Affairs. | Со стороны органов прокуратуры в учреждениях ГУИН МВД Республики Узбекистан осуществляются проверки по соблюдению законности в местах лишения свободы. |
In addition, the Public Ministry has assumed a key role in making visible the impact of conflict on children's rights. | Кроме того, прокуратура приняла на себя главную роль в освещении последствий конфликта для прав детей. |
1963-1964 Attorney General's Department (now Ministry of Legal Affairs), Legal Cadet | Генеральная прокуратура (ныне министерство юстиции), стажировка для юриста |
In the preparation of the present report, the Office of the Procurator and the Ministry of Internal Affairs provided abundant factual materials concerning the identification and investigation of unlawful treatment on the part of law enforcement officers during the period 2000-2003. | В ходе подготовки настоящего доклада Прокуратура и Министерство внутренних дел представили обширные фактические материалы о выявленных и расследованных фактах применения недозволенного обращения со стороны сотрудников правоохранительных органов за период 2000-2003 годов. |
The National Committee has wide participation of relevant line ministries and departments, such as the Ministry of Defence, the armed services, the Attorney-General's Department and the Legal Draftsman's Department, etc. | В работе Национального комитета участвует широкий круг соответствующих министерств и ведомств, таких как министерство обороны, вооруженные силы, Генеральная прокуратура, Департамент законопроектов и другие. |
It had also reported that officers of the Ministry of Environment were conducting inspections of importers and users of ODS and that during the second half of 2003 the Public Ministry had initiated measures to enforce the ODS legislation. | Она также сообщила, что сотрудники министерства окружающей среды проводят инспекционные проверки импортеров и потребителей ОРВ и что во второй половине 2003 года прокуратура приступила к принятию мер по обеспечению соблюдения законодательства, касающегося ОРВ. |
The municipal loan concept is replicable in other municipalities, and the eminent domain payments from the Ministry are an excellent government initiative to balance the needs of urban development with the interests of low-income informal dwellers. | Идею муниципальной ссуды можно тиражировать в других муниципалитетах, а платежи со стороны Министерства за принудительное отчуждение собственности являются прекрасной инициативой правительства, позволяющей сбалансировать потребности городского развития с интересами малообеспеченных неорганизованных жителей. |
Enel had been demanding over EUR 94 million from the Ministry of Economy of Slovakia in compensation for lost earnings it claims to have incurred as price proposals were rejected by the Slovakian Regulatory Office for Network Industries (URSO). | Еще одним ударом по Enel стал недавний проигрыш в деле против правительства Словакии, когда она требовала более 94 миллионов евро от Министерства экономики в качестве компенсации за неполученный доход в результате отклонения предложений цены организацией URSO, регулирующей коммунальные услуги. |
The secretariat assisted the Ministry of Commerce of Mali in organizing a round-table to bring together the Government of Mali and its development partners under the IF. | Секретариат оказал помощь министерству торговли Мали в организации "круглого стола", в котором приняли участие представители правительства Мали и его партнеры по процессу развития в рамках КРП. |
The workshop will be held at the invitation of the German Federal Ministry for the Environment, Nature Protection and Nuclear Safety on 8 and 9 June 2005 at the Federal Press Agency of the German Federal Government, Reichstagsufer 14, 10117 Berlin. | По приглашению федерального министерства по делам окружающей среды, защиты природы и ядерной безопасности Германии рабочее совещание состоится 8-9 июня 2005 года в Федеральном агентстве по печати федерального правительства Германии по следующему адресу: Reichstagsufer 14, 10117 Berlin. |
The report was also examined, page-by-page, by the Ministry of Women Development and Shirkatgah, a leading women's rights NGO in Pakistan on 18 January 2005. Shirkatgah made a number of very valuable suggestions most of which have been incorporated in the final text. | Сообщать о шагах, предпринимаемых в целях широкого распространения информации о международных обязательствах правительства, затрагивающих женщин, и официальных документах, принятых на многосторонних форумах, в частности среди правительственных и неправительственных организаций, отвечающих за улучшение положения женщин. |
In some countries inspections are only carried out by representatives of hierarchically superior bodies of the ministry or department to which the police or the immigration service running the centre belongs. | В некоторых странах инспекции проводятся лишь представителями вышестоящих органов министерства или ведомства, в ведении которых находятся полицейские или иммиграционные службы, эксплуатирующие такие центры. |
The first inspectors are from the Ministry of Forestry, followed by two more from the environmental department. | Первыми были проверяющие из министерства лесного хозяйства, следом ещё двое из экологического ведомства. |
In 2008 culture and related issues were moved to a dedicated Ministry, the Ministry for National Heritage and Culture. | В 2008 году вопросы культуры и сопутствующие вопросы были переданы в ведение профильного ведомства - Министерства по делам национального наследия и культуры. |
It is chaired by the Ministry of Commerce and comprises private sector stakeholders and various ministries and public agencies. | Рабочая группа функционирует под руководством министерства торговли, и в ее состав входят заинтересованные стороны частного сектора, а также различные министерства и государственные ведомства. |
As for the name of the Ministry for Children and Family Affairs, she said the idea of adding gender equality to its official title had been discussed and would be suggested to the Prime Minister. | Что касается названия министерства по делам детей и семьи, то идея отражения равенства мужчин и женщин в официальном названии этого ведомства обсуждалась и будет предложена премьер-министру. |
In cooperation with ICRC, the defence ministry sector published translations of basic international treaties and the manuals on international humanitarian law. | В сотрудничестве с Международным комитетом Красного Креста военное ведомство опубликовало переводы основных международных договоров и учебных пособий по международному гуманитарному праву. |
Likewise, the criminal and procedural status of prisoners has been assessed and analysed; inter-agency commissions have been established to make prisons more humane; new legislation and a ministry have been established; and the public defender service has been granted more resources and autonomy. | Помимо этого, он занимался оценкой и анализом уголовных и процессуальных аспектов положения лиц, лишенных свободы; были организованы межведомственные комиссии по вопросам гуманизации условий содержания в тюрьмах; принято соответствующее законодательство и создано ведомство, располагающее большими ресурсами и структурно независимое от института государственной защиты. |
This Ministry has not remained passive. | Это ведомство не бездействовало. |
What ministry or agency in your State is responsible for the implementation of these targeted sanctions? | Какое министерство или ведомство в вашем государстве отвечает за осуществление этих целенаправленных санкций? |
Under the guidance of the newly established National Commission for the Advancement of Women, it is expected that each ministry will develop its own strategies and plans of action for the promotion of gender equality at the national, provincial, district and village levels. | Под руководством недавно созданного Национального комитета по улучшению положения женщин каждое министерство и ведомство разрабатывает собственные программы и планы действий для обеспечения гендерного равенства на национальном, провинциальном, районном и сельском уровнях. |
Please supply, in the following table, (a) the main users of environmental information in your country, and (b) methods used by your ministry or agency to assess the identified users' information needs. | Просьба указать в представленной ниже таблице а) основные пользователи экологической информацией в вашей стране и Ь) методы, используемые вашим министерством или ведомством для оценки информационных потребностей выявленных пользователей. |
Under it, vacancies and required qualifications are announced, and the Ministry, in coordination with the requesting agency, conducts the selection process in accordance with well-defined principles. | Через эту систему объявляются вакансии и требуемая квалификация, а министерство в координации с запрашивающим ведомством осуществляет процесс отбора кандидатов в соответствии с установленными принципами. |
The representative of the Patent Office explained that the Patent Office was the only authorised body to deal with the protection of industrial property rights, while the Ministry of Economy had no authority of granting IP rights. | Представитель Патентного бюро пояснил, что Патентное бюро является единственным ведомством, имеющим право решать вопросы, связанные с охраной прав промышленной собственности, а министерство экономики не уполномочено предоставлять права в области интеллектуальной собственности. |
The Ministry of National Solidarity and the Family, the Office of the Minister for the Family and the Status of Women, their representatives in the 48 wilayas and the Social Development Agency have a joint budget amounting to approximately: | Министерство по делам национальной солидарности и семьи вместе с Ведомством г-жи министра-делегата, ответственной за вопросы семьи и положение женщин, своими отделениями в 48 провинциях и Агентством социального развития располагало годовым бюджетом в размере: |
As InfoMarket agency was informed in the Ministry, the analysis, carried out on the bases of data of the National Bureau of Statistics, showed uneven distribution of inve... | Как сообщили агентству InfoMarket в Минэкономики, согласно анализу, проведенному ведомством на основе данных Национального бюро статистики, в I полугодии 2010 г. отмечает... |
One example of institutional support for women's public initiatives is the establishment in 2010, with the backing of the Ministry of Internal Affairs, of the Association of Women Police Officers, which has branches around the country. | Примером поддержки женских общественных инициатив на ведомственном уровне может служить опыт создания в 2010 году Ассоциации женщин милиционеров, имеющей региональные представительства по всей республике и поддерживаемой МВД. |
The National Central Bureau for Interpol comprises a director, a secretariat, a finance section, two departments, a computer and equipment unit and communications officers from the Ministry of Internal Affairs. | Структура НЦБ Интерпола Республики Узбекистан состоит из директора Бюро, секретариата, финансовой части, двух отделов, группы компьютерного и технического обеспечения, а также офицеров служб связи МВД. |
A department to combat human trafficking and crimes involving foreign citizens was created in the General Directorate for Criminal Investigations of the Ministry of Internal Affairs in May 2004. | В мае 2004 года в Главном управлении уголовного розыска МВД Кыргызской Республики создан отдел по борьбе с торговлей людьми и преступлениями, связанными с иностранными гражданами. |
In the city of Pavlodar a seminar on "Observing human rights in police work" was held with precinct police inspectors, inspectors responsible for juveniles and personnel from the departments of the Ministry of Internal Affairs concerned with protecting women from violence. | В г. Павлодар состоялся семинар «Соблюдение прав человека в деятельности полиции» с участковыми инспекторами полиции, инспекторами по делам несовершеннолетних и сотрудниками подразделений МВД по защите женщин от насилия. |
Department of Education and Science, Ministry of Internal Affairs institutes of further education and State Research Institute, with international and non-governmental organizations | ДОН, ВУЗ системы МВД, ГНИИ совместно с международными и неправительственными организациями |
In 2001, the Ministry of Internal Affairs of the Russian Federation transmitted to the relevant Ministries of the CIS member countries 75 documents concerning anti-terrorist activity. | В 2001 году МВД России передало в соответствующие министерства стран-участников СНГ 75 документов, касающихся антитеррористической деятельности. |
We have also positive experiences in co-operating with the Ministry of Agriculture and Food of the Russian Federation, the Ministry of Communications of the Russian Federation, the Ministry of Transport of the Russian Federation, the Ministry of Internal Affairs of Russia and with some other organisations. | Имеется положительный опыт сотрудничества с Министерством сельского хозяйства и продовольствия Российской Федерации, Министерством путей сообщения Российской Федерации, Министерством транспорта Российской Федерации, Министерством внутренних дел России и рядом других ведомств. |
As has informed agency "Bashinform" the general director of Open Society "Ufa engine-building production association" Alexander Artjuhov, Ministry of Defence of Russia is measured to place in OJSC "UEBPA" a number of large defensive orders. | Как сообщил агентству "Башинформ" генеральный директор ОАО "Уфимское моторостроительное производственное объединение" Александр Артюхов, Минобороны России намерено разместить в ОАО "УМПО" ряд крупных оборонных заказов. |
In the fall of 2003, the Russian Emergencies Ministry revealed the oil spill as a result of the depressurization of the interfacial oil pipeline belonging to the TPP Lukoil-Usinskneftegaz on the territory of the Komi Republic near the city of Usinsk. | Осенью 2003 года МЧС России выявило факты разлива нефти вследствие разгерметизации межпромыслового нефтепровода, принадлежащего ТПП «Лукойл-Усинскнефтегаз», на территории республики Коми в районе города Усинска. |
On September 1, RT First Deputy Minister of Construction, Architecture and Housing Rauzil Haziev held negotiations with Deputy Chairman of Department of Construction and Housing and Utilities of Hungary Mr. Shandor Fedverneki, the Ministry's press service reports. | В Казань вернулась группа альпинистов, которая под руководством известного путешественника Камиля Шайдарова покорила высочайшую вершину России - Эльбрус - на автомобиле. |
The second version of the report was discussed at a meeting of the public council of the central administration of the Ministry of Environmental Protection on 21 January 2005. | Вторая редакция доклада была обсуждена на заседании Общественного совета при центральном аппарате Минприроды Украины 21 января 2005 г. |
Public councils operate in the Ministry of Environmental Protection and its State administrations for ecology and natural resources in the oblasts and in Kiev and Sevastopol; the regulations governing the councils have been approved in the relevant orders issued by these bodies. | При Минприроды Украины и его Госуправлениях экоресурсов в областях, городах Киеве и Севастополе действует Общественные советы, положения о которых утверждены соответствующими приказами этих органов. |
(b) In order to promote education and environmental awareness, the Ministry of Environmental Protection carries out the following measures: | (Ь) Для просвещения и повышения уровня информированности общественности о проблемах окружающей среды в системе Минприроды Украины осуществляются следующие мероприятия: |
The report was prepared by specialists from the Ministry of Environmental Protection, with the participation of Turkmen civil-society associations. | Доклад был подготовлен специалистами Министерства охраны природы (Минприроды) с участием представителей общественных объединений страны. |
To raise environmental awareness, the Nature Ministry is using such techniques as the organization of press conferences, meetings with the Ministry's heads of services and experts in large auditoria, media appearances, and other similar measures. Press releases are prepared and circulated. | Для организации экологического просвещения Минприроды используются такие методы, как организация пресс-конференций, встреч руководителей и специалистов Минприроды в массовых аудиториях, выступлений в средствах массовой информации, а также иных информационных мероприятий, подготовка и распространение пресс-релизов в СМИ. |