| The Ministry of Interior is working with a number of Cambodian NGOs which are conducting police training (ibid., para. 98). | Министерство внутренних дел сотрудничает с рядом камбоджийских НПО, которые занимаются подготовкой служащих полиции. |
| The Ministry of Carib Affairs was formally established in 2005. | В 2005 году было учреждено Министерство по делам карибов. |
| This Ministry is supported in implementing this programme by partners such as the Regional Solidarity Bank, community associations and non-governmental organizations. | В работе по выполнению данной программы министерство опирается на поддержку таких партнеров, как Региональный банк солидарности, общественные объединения и неправительственные организации. |
| In November, the Ministry informed the Mission of its intention to deploy unarmed armoured vehicles in order to conduct patrols along the ceasefire line. | В ноябре министерство информировало Миссию о своем намерении разместить невооруженные бронированные машины для осуществления патрулирования вдоль линии прекращения огня. |
| Also, the Ministry of Social Affairs and Promotion of Women is elaborating a bill which would foresee full protection against gender based violence. | Кроме того, министерство социального обеспечения и по делам женщин готовит законопроект, который обеспечит полную защиту от гендерного насилия. |
| The Interior Ministry gave me this number. | Министр внутренних дел дал мне этот номер. |
| Ministry of Communication: H.E. Eng. Amirzai Sangin | Министр связи: Е.П. Амир Зай Сангин |
| The Finnish Foreign Ministry found itself in a difficult position and ultimately declined the offer of help, fearing that it would do more harm than good, not least to Finland's international reputation. | Оказавшись в затруднительном положении, министр иностранных дел Финляндии в итоге решил отклонить предложение США, опасаясь, что подобная помощь может нанести международной репутации Финляндии больше вреда, чем пользы. |
| The Committee notes with appreciation the signature of a memorandum by the Ministry of Defence to amend the Defence Code in order to ensure that all children under the age of 18 do not take part in hostilities, in accordance with article 1 of the Optional Protocol. | Комитет с удовлетворением отмечает, что министр обороны подписал меморандум об изменении Кодекса обороны с тем, чтобы все дети в возрасте до 18 лет не принимали участия в военных действиях, как это предусмотрено в статье 1 Факультативного протокола. |
| Co-Chairs: Mr. Mario Fruianu, Ministry of Transport, Public Works and Water Management, Netherlands, and Ms. Eva Gleissenberger, Federal Ministry of Agriculture, Forestry, Environment and Water Management, Austria | Сопредседатели: г-н Марио Фруиану, министр транспорта, общественных работ и водного хозяйства, Нидерланды, и г-жа Ева Глайссенбергер, Федеральное министерство сельского и лесного хозяйства, окружающей среды и водных ресурсов, Австрия |
| In his footsteps I place my ministry in the service of reconciliation and harmony between peoples. | По его стопам я продолжу своё служение по примирению и согласию между народами». |
| I'm sure, as you heard me talk about on the stage... the name of our ministry is called Hope for Chicago. | И я уверена, что вы слышали, о чем я говорила на сцене... что наше служение называется "Надежда на Чикаго". |
| We are eager to know how your ministry is going, what is new in your life and how we can pray for you. | Мы хотим знать, как проходит твое служение, что нового в твоей жизни, как мы можем молиться за тебя. |
| When he began his ministry, raising chepenanos saw bricks and placing them one above the other to set an example to groups of families who were eager to have a school, a bakery or a community-owned radio. | Когда он начал свое служение, повышение chepenanos увидел кирпич и размещая их один над другим, чтобы стать примером для группы семей, которые хотят есть школа, пекарня и общинные радио. |
| It was the first meeting after DCU's new ministry development plan was accepted, with program of reforms of the administrative, financial and educational structure of the school. | Главная цель ШБС - вдохновить молодежь на служение, помочь раскрыть свои дары и таланты, сформировать у молодых христиан активную христианскую позицию. |
| That was our church's teen ministry. | Это было наше подростковое духовенство в церкви. |
| Neither Paul or I would do anything to bring shame to your ministry. | Ни Пол, ни я не сделали бы ничего, что опозорило бы ваше духовенство. |
| This man is set and bound to destroy my ministry. | Этот человек задался целью уничтожить наше духовенство. |
| In 1950, Eldress Francis Hall moved the Ministry from New Lebanon to Pittsfield. | В 1950 году Старшая Сестра Фрэнсис Холл (Francis Hall) переместила Духовенство из Нью-Лебанона в Питтсфилд. |
| Southern African Churches in Ministry with Uprooted People promotes awareness-building in churches throughout the region about the causes of forced displacement of people and the need for protection and advocacy for them in their host communities. | Церкви южной части Африки, входящие в организацию "Духовенство в поддержку перемещенного населения", содействуют повышению осведомленности церквей во всем регионе о причинах насильственного перемещения людей и необходимости обеспечения их защиты и солидарности с ними в принявших их общинах. |
| It was released on 9 June 2017 by the trio's imprint Metal & Dust and Ministry of Sound. | Выпущен на 9 июня 2017 года на их собственном лейбле Metal & Dust, а также на Ministry of Sound. |
| In 2006, Yow and Sims reformed Scratch Acid, along with original members Rey Washam (also of Rapeman, Ministry) and Brett Bradford (also of Sangre de Toro) for the Touch & Go Records 25th Anniversary Festival in Chicago. | В 2006 году, Yow и Sims реорганизовали Scratch Acid, вместе с Rey'ем Washam'ом (Rapeman, Ministry) и Brett'ом Bradford'ом для 25 юбилейного фестиваля Touch and Go Records в Чикаго. |
| The single was produced by Sam Littlemore (aka Sam La More), and was released through Ministry of Sound's Hussle label and Universal Music Australia on 9 April 2010. | Сингл был спродюсирован Сэмом Литтлмором (он же Сэм Ля Мур (англ.)русск.) и был выпущен через лейблы Ministry of Sound's Hussle label и Universal Music Australia 9 апреля 2010 года. |
| The genre is generally considered a fusion between alternative rock and heavy metal, although Allmusic states "alt-metal is a far-reaching term that has been used to describe everyone from Hammerlock to Neurosis to Ministry to Limp Bizkit". | Альтернативный метал рассматривается как синтез альтернативного рока и хэви-метала, однако по мнению некоторых экспертов «альт-метал - это широкое понятие, которое использовалось для описания всего подряд, от Hammerlock и Neurosis до Ministry и Limp Bizkit». |
| Britain then turned to a national project, the UK Variable Geometry (UKVG), for which BAC Warton was given a design contract by the Ministry of Technology. | После чего Великобритания обратилась к национальному проекту UKVG (англ. UK Variable Geometry), по которому BAC Уортон (англ. Warton Aerodrome) получила контракт на разработку от Министерства технологии (англ. Ministry of Technology). |
| The Government of New Zealand states that the Ministry of Maori Affairs has led responsibility for the implementation of the country's domestic programme of action for the Decade. | Правительство Новой Зеландии отмечает, что министерство по делам народа маори занимается осуществлением национальной программы действий в рамках Десятилетия. |
| (Source: Ministry for the Family, Youth and Sport) | (по данным Министерства Украины по делам семьи, молодежи и спорта) |
| CRC welcomed the establishment of the Ministry of Regional Development and Youth Affairs in 2006; and the establishment of the Children's Centre Clinical Excellency, a special health facility for children infected with HIV/AIDS. | КПР приветствовал создание в 2006 году Министерства регионального развития и по делам молодежи и Детского клинического центра, специализирующегося на оказании помощи детям, инфицированным ВИЧ/СПИДом. |
| That was evidenced by the existence of the Ministry for Women's Affairs, whose activities were well adapted to the objectives of the Beijing Declaration and Platform for Action and the outcome of the twenty-third special session. | Об этом свидетельствует наличие в структуре правительства министерства по делам женщин, которое строит свою деятельность с учетом целей, провозглашенных в Пекинской декларации и Платформе действий, а также с учетом решений двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
| enclose a set of specimen signatures and seal of the authorised signatories of Mr. B.M. Mishra, Assistant Director (Handicrafts) of the Office of the Development Commissioner, Ministry of Textiles, Salt Lake City, Kolkata - 700064, a GSP certifying agency. | приложить комплект образцов подписей и оттисков печатей уполномоченного должностного лица сертифицирующего органа по ВСП г-на Б.М. Мишры, помощника директора (по делам ремесел) Бюро Уполномоченного по вопросам развития министерства текстильной промышленности, Солт-Лейк-Сити, Кольката - 700064. |
| Administratively, the judicial police was organized in part under the Ministry of Public Order and in part under the Public Prosecutor's Office. | В административном отношении судебная полиция находится в частичном подчинении министерства общественного порядка, а частично - в ведении Государственной прокуратуры. |
| Prosecutors, borders guards, regional field officers of the Ministry of Interior, and investigators and representatives of the Office of the Prosecutor-General also benefit from counter-trafficking training seminars conducted by IOM. | Прокуроры, пограничники, сотрудники министерства внутренних дел в регионах, следователи и представители Генеральной прокуратуры также принимают участие в проводимых МОМ учебных семинарах по вопросам противодействия торговле людьми. |
| The Ministry of Security issues a repatriation order only in case certain preconditions have been fulfilled, like receipt by the Office of the State Prosecutor that a person concerned is not a party to criminal proceedings. | Министерство безопасности издает приказ о высылке только в том случае, когда выполняются определенные предварительные условия, например наличие подтверждения Генеральной прокуратуры о том, что данное лицо не является стороной в уголовном процессе. |
| The judges of the Supreme Court of the Republic of Uzbekistan, staff from the Office of the Procurator General and the Ministry of Internal Affairs, members of the Bar Association and international organizations and research workers from Tashkent State Legal Institute participated in the conference. | В научно-практической конференции приняли участие судьи Верховного суда Республики Узбекистан, сотрудники Генеральной прокуратуры и Министерства внутренних дел Республики Узбекистан, члены Ассоциации адвокатов, международных организаций, а также научные сотрудники Ташкентского Государственного юридического института. |
| A study of the subjects of concern to and recommendations of the Committee against Torture and statistics from the procuratorial authorities, the Ministry of Internal Affairs and the State Penal Corrections Department indicates that the Committee's findings relating to torture are based on data from bygone years. | Изучение проблемных вопросов и рекомендаций Комитета против пыток и статистической отчетности органов прокуратуры, Министерства внутренних дел Украины и Государственного департамента Украины по вопросам выполнения наказаний свидетельствует, что выводы экспертов Комитета по поводу применения пыток базируются на данных прошлых лет. |
| Furthermore, the Carabineros were involved in preventive activities with other institutions such as the Public Ministry, the customs service and banks. | Кроме того, Карабинерос участвует в проведении профилактических мероприятий совместно с другими учреждениями, такими как прокуратура, таможенная служба и банки. |
| In certain countries, the military prosecution office is subordinate to the Ministry of Defence, and may be physically located at military bases. | В некоторых странах военная прокуратура подчинена министерству обороны и может физически располагаться на военных базах. |
| Ms. Debbie Sirjusingh, Deputy Director, Human Rights Unit, Ministry of the Attorney-General and Legal Affairs | Г-жа Дебби Сирджусингх, заместитель директора, Отдел по правам человека, Генеральная прокуратура и министерство юстиции |
| With this end in mind, after the proclamation of independence in 1991 the Ministry of Internal Affairs and the Prosecutor's Office established an experimental procedure for visiting and sending parcels to convicted or detained persons. | С этой целью в 1991 году после провозглашения независимой Республики Армения министерство внутренних дел и прокуратура своими соответствующими приказами установили экспериментальный порядок свиданий и передачи посылок осужденным и лицам, взятым под арест. |
| The Ministry of Women was one of the two institutions at that level receiving the least resources from the national budget; the Office of the Attorney-General of the Republic was in need of more offices in order to meet demand. | Министерство по делам женщин входит на своем уровне в число двух учреждений, которые получают в меньшем объеме ресурсы из национального бюджета; Генеральная прокуратура Республики нуждается в большей реструктуризации для удовлетворения спроса. |
| The Ministry of National Defense and Veterans' Affairs carried out a comprehensive review of administrative and human resource structures within the Ministry and FDN, with support from the Government of Belgium. | Министерство национальной обороны и по делам ветеранов провело всеобъемлющий обзор административных и кадровых структур министерства и сил национальной обороны при поддержке правительства Бельгии. |
| More specifically, the government programme stipulates that the policy of the Ministry of Culture shall rest on five basic pillars: democratization, decentralization, internationalization, professionalization and reorganization. | Говоря более конкретно, в программе правительства определено, что политика министерства культуры будет охватывать пять главных направлений: демократизацию, децентрализацию, интернационализацию, профессионализацию и структурную перестройку. |
| With the Government beginning to implement projects taking into account gender, its current reliance on the Ministry of Women's Affairs to tackle women's issues must shift to obliging each element of government to promote women's rights. | Приступая к осуществлению проектов с учетом гендерного фактора, правительство, делающее сейчас главную ставку в решении вопросов женщин на Министерство по делам женщин, должно обязать каждую структуру правительства поощрять права женщин. |
| It acts on the Government priorities with regard to culture and care for indigenous peoples, as defined in the Peace Agreements and the guidelines of the Ministry of Culture and Sport. | Принимаемые Управлением меры основываются на соблюдении приоритетов правительства, касающихся культуры коренных народов и оказания им помощи, как определено в Соглашениях о мире и ключевых направлениях работы Министерства культуры и спорта. |
| In every Ministry the distribution of posts between the country's two major ethnic groups is reflected in a growing ineffectiveness which threatens the Government's very credibility and existence. | Распределение должностей во всех министерствах между представителями двух крупнейших этнических группировок страны ведет к дальнейшему снижению эффективности руководства, что пагубно сказывается на авторитете и самом существовании правительства. |
| The expansion of its regional network will strengthen the ministry's operational capacities in its efforts to inform the public and raise awareness of human rights and citizenship, and also, more generally, in its efforts to protect human rights. | Увеличение числа его территориальных отделений повысит оперативные возможности этого ведомства в деле распространения информации и воспитания граждан в духе уважения прав человека и гражданского сознания и в более широком плане при осуществлении мер по защите прав человека. |
| The private interest in the construction of terminals in Bulgaria has always been welcomed by the Bulgarian transport authorities, and particularly by the Ministry of Transport. | Болгарские транспортные ведомства, в частности Министерство транспорта, всегда приветствовали интерес частного сектора к строительству терминалов в Болгарии. |
| It is chaired by the Ministry of Commerce and comprises private sector stakeholders and various ministries and public agencies. | Рабочая группа функционирует под руководством министерства торговли, и в ее состав входят заинтересованные стороны частного сектора, а также различные министерства и государственные ведомства. |
| She welcomed the Government's decision to maintain the Ministry of Women's Affairs as an independent body and wondered whether the network of civil servants from all ministries responsible for promoting gender issues within their ministries was still functioning. | Она приветствует решение правительства о сохранении независимого статуса министерства по делам женщин и интересуется, по-прежнему ли функционирует группа экспертов в составе представителей всех министерств, ответственных за решение вопросов гендерной проблематики по линии своего ведомства. |
| The Ministry of Family Affairs and other relevant State organizations are working in partnership with NGOs active in this field to publicize the laws implementing this principle, which is enshrined in the Constitution and in the international instruments to which Benin is a party. | Министерство по делам семьи и другие заинтересованные государственные ведомства осуществляют в партнерстве с НПО, работающими в данной области, деятельность по популяризации законов, принятых для претворения в жизнь этого принципа, закрепленного в Конституции и международных договорах, участником которых является Бенин. |
| Under the guidance of the newly established National Commission for the Advancement of Women, it is expected that each ministry will develop its own strategies and plans of action for the promotion of gender equality at the national, provincial, district and village levels. | Под руководством недавно созданного Национального комитета по улучшению положения женщин каждое министерство и ведомство разрабатывает собственные программы и планы действий для обеспечения гендерного равенства на национальном, провинциальном, районном и сельском уровнях. |
| The shifting of the Department of Women's Affairs from the Federal Chancellery to a ministry would not lessen the Department's effectiveness, since, under the Austrian system, the Federal Chancellery and the ministries enjoyed the same standing. | Перевод Департамента по делам женщин из ведомства Федерального канцлера в состав одного из министерств не ослабит эффективности этого департамента, поскольку в соответствии с австрийской системой ведомство Федерального канцлера и министерства занимают аналогичное положение в иерархической структуре. |
| Ministry of National Defense (Polish: Ministerstwo Obrony Narodowej) is the office of government in Poland under the Minister of National Defense. | Министерство национальной обороны) - правительственное ведомство Польши, возглавляемое министром обороны. |
| According to the Decree of the President of Turkmenistan Gurbanguly Berdimuhamedov on July 7, 2012 "On creation of the Ministry of Energy of Turkmenistan" was the successor of the abolished department of the Ministry of Energy and Industry of Turkmenistan. | Согласно Указу Президента Туркменистана Гурбангулы Бердымухамедова от 7 июля 2012 года «О создании Министерства энергетики Туркменистана» ведомство стало правопреемником упразднённого Министерства энергетики и промышленности Туркменистана. |
| (e) The Federal Republic of Germany: Federal Ministry for Research and Technology US$2,699; Hessian Ministry for Women, Labour and Social Affairs US$3,020; Government of Bavaria US$14,409 and Federal Office of Administration nil; | ё) Федеративная Республика Германия: федеральное министерство научных исследований и технологий - 2699 долл. США; министерство по делам женщин труда и социальных дел земли Гессен - 3020 долл. США; правительство Баварии - 14409 долл. США; и федеральное административное ведомство - 0; |
| Within and between Governments, data collected by one ministry frequently do not match, or link to, data from other ministries, which can have serious consequences in times of crisis. | В разных странах и внутри департаментов данные о работниках, собранные одним ведомством, зачастую не согласуются с данными, полученными в других министерствах, а это чревато серьезными последствиями в случае возникновения кризиса. |
| Imports and exports are subject to a licence issued by the Ministry of Defence, which is the Portuguese licensing authority for military products. | На импорт и экспорт требуется лицензия, выдаваемая министерством обороны, которое является в Португалии ведомством, лицензирующим военную продукцию. |
| Any trade union shall be registered by either the Ministry of Labor and Social Affairs (MoLSA) or its Regional counterpart (BoLSA). | Каждый профсоюз подлежит регистрации министерством по труду и социальным вопросам (МТСВ) или аналогичным региональным ведомством (УТСВ). |
| The Ministry of Trade and Industry has also been a key provider of training to women, focusing on traditional industries. | Другим ключевым ведомством, занимавшимся обеспечением профессиональной подготовки для женщин, было министерство промышленности и торговли, которое уделяло центральное внимание традиционным ремеслам. |
| The regulations governing the Migration Service of the Ministry of Internal Affairs establish that the Service is obliged to provide information to organizations and citizens on questions related to labour migration. | Положение о МС МВД закрепляет за этим ведомством обязанность осуществлять информационное обеспечение организаций и граждан по вопросам трудовой миграции. |
| Early in the morning (usually 2-3 days prior to deportation) the settlement is encircled by USSR Interior Ministry troops or Soviet Army servicemen. | Рано утром (обычно за 2-3 дня до выселения) село окружалось военнослужащими внутренних войск МВД СССР или Советской Армии. |
| The Ministry of Internal Affairs has not received any reports of the use of psychotropic drugs, and no inquiries have been made in this regard. | Сообщение о применении якобы психотропных веществ в МВД Республики Узбекистан не поступало, и каких-либо проверок по этому вопросу не производилось. |
| At the initiative of the Ministry of Internal Affairs, a campaign entitled "Your right to protection" was carried out from 11 to 24 October 2010 with the participation of relevant State agencies and NGOs. | По инициативе МВД, с участием заинтересованных государственных органов и неправительственных организаций с 11 по 24 октября 2010 года проводилась акция "Ваше право на защиту". |
| Persons with no fixed abode (vagrants), who generally live in attics, cellars, sewers or rubbish dumps, were also mostly enumerated with the assistance of the Ministry of Internal Affairs authorities, like illegal migrants. | Лиц без определенного места жительства (бродяг), проживающих как правило на чердаках, в подвалах, канализационных колодцах, на свалках переписывали также в основном при содействии органов МВД России, как и нелегальных мигрантов. |
| The Central Penal Correction Department of the Ministry of Internal Affairs takes the necessary measures to raise the level of training of penitentiary system workers. | Главное управление исполнения наказаний МВД принимают необходимые меры по повышению уровня подготовки работников пенитенциарной системы, персонал учреждений регулярно проходит курсы по переподготовке и повышению квалификации на базе Учебного центра г. |
| In 2001, the Ministry of Internal Affairs of the Russian Federation transmitted to the relevant Ministries of the CIS member countries 75 documents concerning anti-terrorist activity. | В 2001 году МВД России передало в соответствующие министерства стран-участников СНГ 75 документов, касающихся антитеррористической деятельности. |
| On March 9, 2004, Vladimir Putin signed a decree "On the system and structure of federal bodies of executive power", according to which the Ministry of Railways of the Russian Federation posts have been abolished. | 9 марта 2004 года Президент России В. Путин подписал Указ «О системе и структуре федеральных органов исполнительной власти», согласно которому Министерство путей сообщения Российской Федерации было упразднено. |
| The Minister of Defence of the Russian Federation also pointed out that the military equipment was provided by the Ministry of Defence without appropriate authorization from the Government of the Russian Federation. | Министр обороны России также указал, что военная техника поставлялась по линии Министерства обороны без соответствующих решений Правительства России. |
| Analysis of data provided earlier by the Ministry of Defence of the Russian Federation concerning radar centres activated around the time when the crash occurred. | Анализ ранее представленных Минобороны России данных об активизации радиолокационных центров в период, близкий к времени авиакатастрофы. |
| On 13 September 2007, a briefing was held on the topic "Activities of internal affairs bodies to solve abductions", with the participation of Mr. T.Z. Imakov, department head of the T Centre of the Ministry of Internal Affairs of the Russian Federation. | 13 сентября 2007 года проведен брифинг на тему: Деятельность органов внутренних дел по раскрытию похищений людей» с участием начальника отдела Центра Т МВД России Т.З.Имакова. |
| The main obstacles are related to the financing of information and organizational needs in the system of the Ministry of Environmental Protection. | Основными препятствиями являются вопросы финансового обеспечения информационных и организационных потребностей в системе Минприроды Украины. |
| In 2003-2004, the Nature Ministry held republican environmental forums comprising republican, oblast and local stages and covering all the regions of the country. | В 2003-2004 годах Минприроды были проведены Республиканские экологические форумы, состоящие из республиканского, областных и местных этапов и охватывающие все регионы страны. |
| Lack of harmonization of existing legislative and regulatory acts; lack of a normative base for regulating payment for information services, lack of information units and insufficient staffing in the system of the Ministry of Environmental Protection. | Несогласованность действующих нормативно-правовых актов, отсутствие нормативной базы урегулирования вопросов оплаты информационных услуг, отсутствие информационных структурных подразделений и их недостаточная обеспеченность кадрами в системе Минприроды Украины. |
| Licensing in this field is done by the Ministry of Natural Resources. | Лицензирование в данной сфере осуществляет Минприроды Республики Беларусь. |
| The inspectorates of the Ministry of Environmental Protection and its territorial bodies form the institute of public inspectors. | При Минприроды Украины и его территориальных органах работают инспекции, которые формируют институт общественных инспекторов. |