| The Ministry participated in numerous international and regional workshops and conferences on human rights. | Министерство участвует в многочисленных международных и региональных практикумах и конференциях по правам человека. |
| Also, the Ministry of Social Affairs and Promotion of Women is elaborating a bill which would foresee full protection against gender based violence. | Кроме того, министерство социального обеспечения и по делам женщин готовит законопроект, который обеспечит полную защиту от гендерного насилия. |
| The Ministry arrested an unlicensed dealer in June 2009 for attempting to buy illicit diamonds. | В июне 2009 года министерство арестовало нелицензированного дилера за попытку приобрести незаконные алмазы. |
| To ensure the independent monitoring of the conditions in detention and prison facilities, the Ministry of Home Affairs had established a visitation programme. | Для независимого мониторинга условий содержания в местах предварительного заключения и тюрьмах министерство внутренних дел разработало инспекционную программу. |
| In November, the Ministry informed the Mission of its intention to deploy unarmed armoured vehicles in order to conduct patrols along the ceasefire line. | В ноябре министерство информировало Миссию о своем намерении разместить невооруженные бронированные машины для осуществления патрулирования вдоль линии прекращения огня. |
| He suggested that only the Ministry of Defence could have issued such orders. | По его словам, только министр обороны мог отдавать такие приказы. |
| The Ivorian Minister of Water and Forests officially informed the Group that that ministry does not have any reports suggesting that governmental revenues could have been used for the purchase of arms, ammunition or related materiel from 2004 until 2012. | Министр водного и лесного хозяйства Кот-д'Ивуара официально сообщил Группе, что министерство не располагает никакими сведениями о том, что в период 2004-2012 годов государственные средства использовались для закупки оружия, боеприпасов или соответствующих материальных средств. |
| The de facto Abkhaz Ministry of Defence declined to give written security guarantees or provide an escort to areas off the main road in the lower Kodori Valley. | Фактический абхазский министр обороны отказался дать письменные гарантии безопасности или предоставлять сопровождение в районы вне главной дороги в южной части Кодорского ущелья. |
| On the same day, Defence Minister Vazgen Sargsyan stated that "even if they win 100 percent of the votes, neither the Army nor the National Security and Interior Ministry would recognize such political leaders." | В тот же день, министр обороны Вазген Саркисян заявил, что «даже если они выиграть 100 процентов голосов, ни армии, ни национальной безопасности и МВД признает таких политических лидеров». |
| The session was co-chaired by H.E. Mr. John Gummer, Secretary of State for the Environment, United Kingdom, and H.E. Mr. Preecha Musikal, Deputy Minister, Ministry of Science, Technology and Environment, Government of Thailand. | Сопредседателями этого заседания были министр по вопросам окружающей среды Соединенного Королевства Его Превосходительство г-н Джон Гаммер и заместитель государственного министра Таиланда по делам науки, технологии и окружающей среды Его Превосходительство г-н Прича Мусикал. |
| He exercised his ministry in Northern Albania, teaching in the schools and organizing sports for the youth. | Он осуществлял свое служение в Северной Албании, обучал в школах и организовывал спортивные мероприятия для молодежи. |
| He began sponsoring missions programs in several foreign countries and started a radio ministry. | Он начал спонсировать программы миссий в ряде зарубежных стран и стал транслировать радио служение. |
| By May 29, Bentley's ministry estimated that over 140,000 people from over 40 nations had visited, and 1.2 million had watched via the Internet. | К 29 мая лидерами движения было подсчитано, что 1,2 миллиона зрителей наблюдали за пробуждением через интернет, в то время как служение лично посетили свыше 140000 человек из более чем 40 стран мира. |
| If the sermons of Dennis and Marina have influenced your life and you would like to support their ministry, click here. | Если Вам нравится этот сайт, и Вашу жизнь затронули проповеди Дениса и Марины Подорожных, то вы можете поддержать их служение финансово. Для этого здесь предоставлено много разных возможностей. |
| It was the first meeting after DCU's new ministry development plan was accepted, with program of reforms of the administrative, financial and educational structure of the school. | Главная цель ШБС - вдохновить молодежь на служение, помочь раскрыть свои дары и таланты, сформировать у молодых христиан активную христианскую позицию. |
| That was our church's teen ministry. | Это было наше подростковое духовенство в церкви. |
| Neither Paul or I would do anything to bring shame to your ministry. | Ни Пол, ни я не сделали бы ничего, что опозорило бы ваше духовенство. |
| This man is set and bound to destroy my ministry. | Этот человек задался целью уничтожить наше духовенство. |
| In 1950, Eldress Francis Hall moved the Ministry from New Lebanon to Pittsfield. | В 1950 году Старшая Сестра Фрэнсис Холл (Francis Hall) переместила Духовенство из Нью-Лебанона в Питтсфилд. |
| Southern African Churches in Ministry with Uprooted People promotes awareness-building in churches throughout the region about the causes of forced displacement of people and the need for protection and advocacy for them in their host communities. | Церкви южной части Африки, входящие в организацию "Духовенство в поддержку перемещенного населения", содействуют повышению осведомленности церквей во всем регионе о причинах насильственного перемещения людей и необходимости обеспечения их защиты и солидарности с ними в принявших их общинах. |
| However, in a May 18, 2010 communiqué, the Anglican Mission announced its decision to transition from full ACNA membership to "ministry partner" status, a designation provided for in the governing structure of the ACNA, and remain a part of the Rwandan province. | Однако в коммюнике от 18 мая 2010 года англиканская миссия объявила о своём решении перейти от полноправного членства в ACNA к статусу «партнёр по служению» (ministry partner), обозначение, предусмотренное в руководящей структуре ACNA, и оставаться частью Провинции Руанды. |
| Before 1996, the city status was awarded by the Ministry of Local Government and Regional Development. | До 1996 года статус города присваивался министерством местного самоуправления (the Ministry of Local Government and Regional Development). |
| Li also served as director-general of the Foreign Investment Administration of the Ministry of Foreign Economic Relations and Trade. | Занимал пост генерального директора Администрации по иностранным инвестициям Министерства внешних экономических связей и торговли (англ. Foreign Investment Administration of the Ministry of Foreign Economic Relations and Trade). |
| In late 2004, Axwell released a global hit, "Feel the Vibe", which was re-released under Ministry of Sound in 2005 with added vocals from Tara McDonald as "Feel the Vibe ('Til the Morning Comes)". | В конце 2004 Axwell выпустил мировой хит, «Feel The Vibe», который был переиздан Ministry of Sound в 2005 с добавлением вокала Tara McDonald как «Feel The Vibe ('Til The Morning Comes)». |
| The genre is generally considered a fusion between alternative rock and heavy metal, although Allmusic states "alt-metal is a far-reaching term that has been used to describe everyone from Hammerlock to Neurosis to Ministry to Limp Bizkit". | Альтернативный метал рассматривается как синтез альтернативного рока и хэви-метала, однако по мнению некоторых экспертов «альт-метал - это широкое понятие, которое использовалось для описания всего подряд, от Hammerlock и Neurosis до Ministry и Limp Bizkit». |
| The Ministry of Women Affairs needs to be assertive and proactive in maintaining and expanding these liaisons for information exchange. | Министерству по делам женщин необходимо играть упреждающую роль в поддержании и расширении контактов, имеющих своей целью обмен информацией. |
| Pursuant to these conclusions, the funds in the form of a current grant to the Agency for Gender Equality were secured as a separate budget line in the budget of the Ministry of Human Rights and Refugees of BiH for 2009. | В соответствии с этими выводами в качестве отдельной строки в бюджете Министерства по правам человека и делам беженцев Боснии и Герцеговины на 2009 год были выделены средства для Агентства по вопросам гендерного равенства в виде текущего гранта. |
| At the beginning of 2002, the Ministry for Women and Family Affairs had launched a large-scale survey on violence against women within the family and society, following a survey on the socialization of children which had already provided insights into the phenomenon. | В начале 2002 года министерство по делам женщин и семьи приступило к широкомасштабному обследованию по вопросу насилия в отношении женщин в семье и обществе после проведения обзора подготовки детей к жизни в обществе, который уже позволил получить определенное представление об этом явлении. |
| The Ministry for Women is responsible for the implementation of the Women's Plan of Action (1999-2008) which guides the implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (CEDAW), ratified by Fiji in 1995. | Министерство по делам женщин отвечает за осуществление Плана действий по улучшению положения женщин (ПДЖ), который служит претворению в жизнь Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ), ратифицированной Фиджи в 1995 году. |
| (c) The Ministry of Population and Family Affairs, established in 1993 to be responsible for such matters as family planning, mother and child health and health education; | с) министерство по делам народонаселения и семьи, учрежденное в 1993 году для решения таких вопросов, как планирование семьи, охрана здоровья матери и ребенка и санитарное просвещение; |
| In the discharge of their duties, the Public Ministry magistrates are independent and free of any interference, the Basic Law). | При выполнении своих функций сотрудники органов прокуратуры независимы и свободны от какого-либо вмешательства в их деятельность Основного закона). |
| The Attorney-General informs the Office about the official conduct of magistrates and court officials through control mechanisms of the Public Ministry. | Генеральный прокурор информирует указанное Управление о выполнении судьями и другими должностными лицами судебных органов их служебных обязанностей через контрольные механизмы прокуратуры. |
| With UNICEF support a juvenile justice guidance manual has been prepared for judges and employees of the Ministry of Internal Affairs, the prosecutor's office and the legal profession specializing in this field. | При поддержке ЮНИСЕФ подготовлено учебно-методическое пособие по ювенальной юстиции для специализации знаний в этой области судий, сотрудников МВД, прокуратуры, адвокатуры. |
| According to the education services, the Office of the Procurator and the Ministry of Internal Affairs, various instances of cruelty to children are being reported. | По данным органов образования, прокуратуры и внутренних дел Республики, наблюдаются случаи различных проявлений жестокого обращения с детьми. |
| The Decree of the Federal Ministry for Justice dated 30 September 1999 reaffirmed the standing instruction to the prosecutors' offices to follow up on every case of an allegation of mistreatment by law enforcement authorities by launching preliminary investigations or by means of judicial pre-trial inquiries. | Приказ федерального министра юстиции от 30 сентября 1999 года подтверждает ныне действующие указания органам прокуратуры проводить проверку по каждому случаю сообщения о грубом обращении со стороны правоохранительных органов путем проведения предварительного расследования или путем проведения следствия. |
| The prosecutor's office, judges, magistrates and representatives of the interior ministry regularly visit the facilities run by the Prisons Department. | Сотрудники прокуратура, судьи и магистраты, а также представители Министерства внутренних дел регулярно посещают объекты, находящиеся в ведении Департамента пенитенциарных учреждений. |
| The Attorney-General's Office of the Ministry of Laws of Brunei Darussalam has confirmed that there are no laws outlawing mercenary activities and the use of mercenaries. | Генеральная прокуратура министерства юстиции Бруней-Даруссалама подтвердила отсутствие законов, запрещающих наемничество и использование наемников. |
| The Office of the Attorney General is responsible for liaising with several relevant Agencies, including the Ministry of Social Services, to ensure, insofar as possible, exhaustive investigations of such complaints take place. | Генеральная прокуратура отвечает за связь с несколькими соответствующими ведомствами, включая Министерство социальных служб, для обеспечения проведения максимально полноценного расследования в связи с такими жалобами. |
| When the offences are public, the Ministry must proceed by civil action, either when it is delegated to do so by the person bringing the suit or when the person bringing the suit is unable to exercise his or her rights and does not have a representative. | В случае публично-правового преступления прокуратура обязана возбудить гражданский иск либо когда истец уполномочивает ее это сделать, либо когда он не в состоянии самостоятельно защищать свои права и не имеет представителя. |
| The Public Prosecutor's Office has informed the Ministry that one half of all schools are in need of capital repairs and that, in the Altay Territory, one third of school buildings are completely unsuitable. | Прокуратура довела до сведения министерства, что половина школ нуждается в капитальном ремонте, а в Алтайском крае треть школьных зданий вообще непригодна к эксплуатации. |
| APCTT would be working with the Ministry of New and Renewable Energy of the Government of India and other related ministries on the implementation of this resolution. | Согласно данному проекту, АТЦПТ будет работать над осуществлением этой резолюции в сотрудничестве с Министерством новых и возобновляемых источников энергии правительства Индии и другими соответствующими министерствами. |
| The recent establishment of a Ministry of Human Rights demonstrates the firm commitment of my Government to improving the mechanisms for the protection of human rights in the Congo. | Недавнее создание министерства по вопросам прав человека свидетельствует о твердой решимости моего правительства усовершенствовать механизмы, предназначенные для обеспечения защиты прав человека в Конго. |
| It would be good to learn that there were also plans or political will on the part of the Government to introduce units or focal points in each Ministry, or at least in those responsible for areas in which inequality had been manifested. | Было бы интересно узнать, имеются ли у правительства также планы или политическое стремление создать соответствующие подразделения или координационные центры в каждом министерстве или хотя бы в министерствах, отвечающих за области деятельности, в которых имели место проявления неравенства. |
| A committee representing the Government as a whole, rather than a particular ministry, has been established to ensure that the redeployment operation is conducted in an efficient, speedy and harmonious manner. | Из соображений эффективности, оперативности и согласования ее проведение поручено не одному из министерств, а комитету, представляющему все правительства. |
| It was not for the first time that the Trade and Industry Ministry Commission has acknowledged UMPO to be corresponding to all the RF Government requirements. The Association has proved it back in 2006, 2007 and 2008. | Комиссия Минпромторга признала УМПО соответствующим всем требованиям Правительства РФ не впервые, ранее объединение доказывало это в 2006-м, 2007-м и 2008 годах, сообщает управление по связям с общественностью ОАО "УМПО". |
| Ms. Zou Xiaoqiao expressed concern at the successive reassignments of responsibility for gender issues from one federal ministry or department to another in recent years. | Г-жа Цзоу Сяоцяо выражает озабоченность в связи с наблюдавшейся в последние годы неоднократной передачей ответственности за решение гендерных проблем от одного федерального министерства или ведомства другому. |
| These courses are only available upon request of an official government entity such as a ministry of trade or a chamber of commerce and are conducted on a cost-recovery basis. | Эти курсы организуются по просьбе официального правительственного ведомства, такого, как министерство торговли или торговая палата, и проводятся на основе возмещения расходов. |
| For example, in accordance with the time-frame of the Ministry's plan of action, 11 vacant posts in the judiciary have been filled. | Так, в соответствии со сроками, предусмотренными в плане действий министерства, на уровне судебного ведомства было заполнено 11 вакантных должностей. |
| Ministries and departments: beneficiaries, organizations for designing, project authors, Ministry of Architecture and Construction | Министерства и ведомства: заказчики, проектные организации, авторы проектов, министерство архитектуры и строительства |
| The Ministry of Women, Children and Social Welfare (MoWCSW) works as the Gender Focal Agency at the central level. | Министерство по делам женщин, детей и социального обеспечения (МЖДСО) выступает в качестве координационного ведомства по гендерным вопросам на национальном уровне. |
| From 1999 to date, the defence ministry sector has been implementing the agreement in its entirety. | С 1999 года по настоящее время военное ведомство полностью выполняет условия этого соглашения. |
| As such, these reforms - although affecting the social sector - have generally been spearheaded by the planning ministry or the financial sector, not the social sectors. | Вот почему проведение этих реформ, хотя они и затрагивают социальный сектор, обычно возглавляет министерство планирования или финансовое ведомство, а не социальные секторы. |
| All data collected, whichever ministry or agency collects them, will be based on the master sample frame in an integrated survey system with the outcomes stored in an integrated database. | Все собранные данные, какое бы министерство или ведомство ни собирало их, будут основаны на инструментарии выборки для последующей подвыборки в системе комплексных обследований, а результаты будут храниться в комплексной базе данных. |
| The ministry was created as one of the first military departments established in the former Soviet Union, being established 1 day after the founding of the (one day after the creation of the Ministry of Defense of Azerbaijan. | Военное ведомство Республики Узбекистан было создано одним из первых в союзных республиках (на один день позже создания Министерства обороны Республики Азербайджан), ещё до распада СССР. |
| (a) The Ministry of Gender Equality and Child Welfare the then Ministry of Women's Affairs Child Welfare, (Custodian of the Convention and ensuring that the report on the Committee on the Elimination of Discrimination against Women is done). | а) министерство по вопросам гендерного равенства и охраны детства, в прошлом министерство по делам женщин и охране детства (ведомство, отвечающее за осуществление Конвенции и обеспечение представления доклада КЛДОЖ). |
| Under it, vacancies and required qualifications are announced, and the Ministry, in coordination with the requesting agency, conducts the selection process in accordance with well-defined principles. | Через эту систему объявляются вакансии и требуемая квалификация, а министерство в координации с запрашивающим ведомством осуществляет процесс отбора кандидатов в соответствии с установленными принципами. |
| The Mobile Air Conditioning Summit, sponsored by the European Commission, EPA, the Australian Greenhouse Office, and the Japan Ministry of Environment will take place at the Hyatt April 14-15. | Саммит по Мобильным Кондиционерам Воздуха, финансируемый Европейской комиссией, ЕРА, Австралийским Ведомством Глобального Потепления, и Японским Министерством Экологии, состоится в Хайат 14-15 апреля. |
| The leading department in this respect is the Ministry of Human Rights, which is responsible for maintaining, defending and promoting human rights and ensuring that all individuals enjoy fundamental rights and freedoms, without discrimination. | Ведущим ведомством в этой области является Министерство по правам человека, которое отвечает за обеспечение, защиту и поощрение прав человека и следит за тем, чтобы все люди осуществляли свои основные права и свободы без какой-либо дискриминации. |
| In the context of co-operation between your ministry and the environmental management institution of the EPR country concerned | <= в контексте сотрудничества между Вашим министерством и экологическим ведомством в соответствующей стране, где проведен ОРЭД |
| The Ministry of Human Rights and Refugees of BiH (hereafter: the Ministry), as responsible ministry, started fulfilling its obligations in a timely fashion. | Министерство по правам человека и по делам беженцев (далее - Министерство), являясь профильным ведомством, своевременно приступило к выполнению своих обязательств. |
| Since 2007, the Ministry of Internal Affairs has been implementing the OSCE Police Reform Programme together with the OSCE centre in Bishkek. | С 2007 года МВД совместно с Центром ОБСЕ в городе Бишкек реализуется Программа ОБСЕ "По реформированию ОВД КР". |
| In May 2004, Georgia deployed special forces and Interior Ministry troops in the Georgian-Ossetian conflict zone, and in August that year Georgian troops shelled Tskhinval and tried to seize it. | Уже в мае 2004 г. в зону грузино-осетинского конфликта были введены подразделения спецназа и внутренних войск МВД Грузии, а в августе Цхинвал подвергся артиллерийскому обстрелу, была предпринята попытка его захвата. |
| Since the beginning of 2007, no reports of unlawful acts by members of the militia against foreign citizens, including Roma, have been received by the administration for the protection of the public order within the State Security Department of the Ministry of Internal Affairs. | С начала 2007 года в Управление организации охраны общественного порядка Департамента государственной безопасности МВД Украины обращений о неправомерных действиях работников милиции в отношении иностранных граждан, в том числе ромов, не поступало. |
| (b) To receive complaints concerning offences committed against Tajik citizens or search requests for Tajik citizens missing in the Russian Federation (Statutes of the Ministry of Internal Affairs Office for Migration, art. 7, para. e); | б) приём заявлений о фактах совершения преступлений в отношении таджикских граждан или объявления в розыск граждан РТ по факту пропажи их без вести на территории РФ (статья 7, пункт ж, Положения о Представительстве МВД в РФ по делам миграции); |
| In compliance with article 7 of the Convention, between 2006 and 2011 the Ministry of Internal Affairs conducted the following initiatives: | В системе МВД России в целях выполнения положений статьи 7 Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации в 2006-2011 гг. проводились следующие мероприятия: |
| We, that is the Russian Foreign Ministry, are striving for the ratification of this Treaty. | Мы, я имею в виду МИД России, добиваемся ратификации этого Договора. |
| In order to uncover any such places of detention, a working group was set up by the Central Administration of the Russian Ministry of Internal Affairs for the Southern Federal Area. | В целях обнаружения таких возможных мест Главным управлением МВД России по Южному федеральному округу была создана рабочая группа. |
| According to figures from the Ministry of Energy, the restructuring of the coal industry since 1994 has yielded the following results: | В ходе реструктуризации угольной промышленности, осуществляемой с 1994г. получены позитивные результаты (данные по Минэнерго России): |
| At the present time, female employees of the Central Bureau of the MID of Russia having diplomatic rank constitute 16.1 per cent of the total number of diplomatic employees in the Central Bureau of the Ministry. | В настоящее время женщины-сотрудницы Центрального аппарата МИД России, имеющие дипломатические ранги, составляют 16,1% от общего количества дипломатических сотрудников Центрального аппарата Министерства. |
| Discussions are currently ongoing with the Ministry for the Regions on a set of measures to promote tolerant public attitudes towards migrants, and the outcome will be incorporated into the Outline of National Migration Policy. | На сегодняшний день совместно с Минрегионом России идет обсуждение комплекса мер по формированию у населения толерантного отношения к мигрантам, который будет включен в Концепцию государственной миграционной политики Российской Федерации. |
| Industrial wastes are classified in accordance with the classification catalogue of wastes drawn up by the federal Ministry of Natural Resources and Ecology. | Классификация отходов производства осуществляется в соответствии с Федеральным классификационным каталогом отходов, разработанным Минприроды Российской Федерации. |
| The third national report was based on material used for the preparation of national reports to the State Commission, reports by other units of the Ministry of Environmental Protection and reports on environmental projects being carried out with the support of international organizations. | В качестве основы для третьего национального доклада использованы материалы, полученные в рамках подготовки национальных докладов для Государственной комиссии, а также докладов других подразделений Минприроды и осуществляемых природоохранных проектов при поддержке международных организаций. |
| The Nature Ministry's reception centre is in operation. | Минске созданы «горячие» телефонные линии, работает Общественная приемная Минприроды. |
| Complete training courses for moderators and administrators in the central administration, and for representatives of State administrations for ecology and natural resources in the oblasts, responsible for disseminating environmental information on the web portal of the Ministry of Environmental Protection; | завершить тренинги по подготовке модераторов и администраторов в центральном аппарате, а также представителей из Госуправлений экоресурсов в областях для размещения экологической информации на веб-портале Минприроды Украины; |
| Since April 2003, the Ministry of Environmental Protection has been carrying out the UNEP-GEF global project on the development of a national biosafety framework for Ukraine. | В Минприроды Украины с апреля 2003 г. выполняется международный проект "Разработка национальной рамочной структуры биобезопасности для Украины". |