Upon ratification, the Ministry of Security would be nominated as the point of contact. | После ратификации пунктом для связи будет назначено Министерство безопасности. |
The draft strategy is back with the Ministry for Human Rights and Refugees for revision. | Проект этой стратегии был вновь возвращен на доработку в Министерство по правам человека и делам беженцев. |
Also, the Ministry of Social Affairs and Promotion of Women is elaborating a bill which would foresee full protection against gender based violence. | Кроме того, министерство социального обеспечения и по делам женщин готовит законопроект, который обеспечит полную защиту от гендерного насилия. |
The Group has also yet to confirm whether the Ministry expects to receive military vehicles. | Кроме того, Группе еще предстоит подтвердить, ожидает ли министерство получения военных транспортных средств. |
The draft strategy is back with the Ministry for Human Rights and Refugees for revision. | Проект этой стратегии был вновь возвращен на доработку в Министерство по правам человека и делам беженцев. |
The Minister agreed that prison conditions were not in line with international standards and asserted that the Ministry did not have the required budget to improve the situation. | Министр согласился с тем, что условия в тюрьме не соответствуют международным стандартам, сославшись на отсутствие у министерства необходимых средств для улучшения ситуации. |
In June, the Minister of Defence convened a seminar with the Ministry of Defence and general staff senior leadership to discuss the Operations and Functions Manual (OFM). | В июне министр обороны провел семинар для старших руководителей министерства обороны и генерального штаба с целью обсудить «Руководство по операциям и функциям». |
The NGOs have also criticised the Government that the Commissioner is not genuinely an impartial expert, since he or she is appointed to office by a political minister and that the Commissioner works under the Ministry of Social Affairs. | Неправительственные организации также выступили с критикой в адрес правительства в связи с тем, что уполномоченный не может быть полностью беспристрастным экспертом, поскольку он или она назначается на должность министром, а министр является политиком, и поскольку уполномоченный работает в структуре министерства социальных дел. |
The Ministry subsequently accepted the proposals. | Министр отвечал на них предложениями. |
There is also provision under the Emergency Regulations for the Secretary to the Ministry of Defence to make supervision and restriction orders in respect of a suspected person. | Наряду с этим в чрезвычайном законодательстве содержится положение, в соответствии с которым министр обороны имеет право отдавать приказ о помещении подозреваемых лиц под надзор или о применении по отношению к ним других принудительных мер. |
By May 29, Bentley's ministry estimated that over 140,000 people from over 40 nations had visited, and 1.2 million had watched via the Internet. | К 29 мая лидерами движения было подсчитано, что 1,2 миллиона зрителей наблюдали за пробуждением через интернет, в то время как служение лично посетили свыше 140000 человек из более чем 40 стран мира. |
From 1981 to 1995 he served as director at the Diocesan Pastoral Office as well as secretary of the board and priestly ministry and as head of a school. | С 1981 года по 1995 год Дзани занимал пост директора епархиального пастырского управления, а также был секретарём Совета и нёс священническое служение, как глава школы. |
Council of Trent Bishops are required to select for this priestly office those only who are "fit" for the position, i.e. those who "can exercise the ministry of preaching with profit to souls." | Архиерейский Тридентский собор говорит о необходимости выбора для этого священнического служения только тех, кто «подходит» на должность, то есть тех, кто «может осуществлять служение проповеди с пользой для души». |
Hine continued his evangelistic ministry in Britain working among the displaced Polish refugee community. | Хайн продолжил служение проповеди Евангелия в Англии, помогая перемещённым беженцам из Польши. |
We hope that our Internet ministry will be a blessing for those of you (and not only) whose heart is with us - Calvary Chapel Church of Nizhny Novgorod. | Мы надеемся, что наше интернет служение будет благословением для тех, кто сердцем находится с нами - "Часовней на Голгофе" Нижний Новгород. |
That was our church's teen ministry. | Это было наше подростковое духовенство в церкви. |
Neither Paul or I would do anything to bring shame to your ministry. | Ни Пол, ни я не сделали бы ничего, что опозорило бы ваше духовенство. |
This man is set and bound to destroy my ministry. | Этот человек задался целью уничтожить наше духовенство. |
In 1950, Eldress Francis Hall moved the Ministry from New Lebanon to Pittsfield. | В 1950 году Старшая Сестра Фрэнсис Холл (Francis Hall) переместила Духовенство из Нью-Лебанона в Питтсфилд. |
Southern African Churches in Ministry with Uprooted People promotes awareness-building in churches throughout the region about the causes of forced displacement of people and the need for protection and advocacy for them in their host communities. | Церкви южной части Африки, входящие в организацию "Духовенство в поддержку перемещенного населения", содействуют повышению осведомленности церквей во всем регионе о причинах насильственного перемещения людей и необходимости обеспечения их защиты и солидарности с ними в принявших их общинах. |
His debut studio album, Wretchrospective was released in the United Kingdom during 2008, prior to Wretch's signing with record label Ministry of Sound. | Его дебютный альбом, «Wretchrospective» был опубликован в Великобритании в 2008 году, ещё до того, как Wretch подписался на лейбл Ministry of Sound. |
List of countries by military expenditures List of countries by number of military and paramilitary personnel List of militaries that recruit foreigners "The Defence Act | Defence and Security Affairs | Subjects | Ministry for Foreign Affairs". | Список стран по военным расходам Список стран по численности вооружённых сил и военизированных формирований The Defence Act | Defence and Security Affairs | Subjects | Ministry for Foreign Affairs (неопр.). |
In late 2004, Axwell released a global hit, "Feel the Vibe", which was re-released under Ministry of Sound in 2005 with added vocals from Tara McDonald as "Feel the Vibe ('Til the Morning Comes)". | В конце 2004 Axwell выпустил мировой хит, «Feel The Vibe», который был переиздан Ministry of Sound в 2005 с добавлением вокала Tara McDonald как «Feel The Vibe ('Til The Morning Comes)». |
The conservation of wildlife resources was at this time overseen by the Ministry of Livestock, Forestry and Range's National Range Agency. | Сохранение ресурсов живой природы в то время контролировалось Министерством животноводства, лесного хозяйства и Национальным агентством пастбищных угодий (англ. Ministry of Livestock, Forestry and Range's National Range Agency). |
And another news - leaders of our family ministry Kostya and Marianna Korenkovs went to Ukraine for two-weeks trip. Mutually with Family Discipleship Ministry they participate in family conferences in different churches. | И еще одна новость - лидеры нашего семейного служения Костя и Марианна Кореньковы сейчас находятся в двухнедельной поездке по Украине, участвуя совместно с Family Discipleship Ministry в проведении семейных конференций в различных поместных церквях. |
Ans. The Ministry of Women's and Veteran's Affairs developed its first 5-year Strategic Plan "Neary Rattanak". | Министерство по делам женщин и ветеранов разработало свой первый пятилетний стратегический план под названием «Нири ратанак». |
The Ministry of the status of women since 2004 has been visiting regions to meet institutional leaders and engage in dialogue. | Сотрудники Министерства по делам женщин с 2004 года совершают поездки по регионам страны, где они встречаются с руководителями институциональных структур и вступают в диалог с ними. |
Technical advice provided and cooperation extended to the Government's mechanism in the Ministry for the Promotion of Women, Children and the Family to follow up on cases of demobilized child soldiers | Техническое консультирование и сотрудничество с правительственным механизмом министерства по улучшению положения женщин, делам семьи и детей для контроля за рассмотрением дел демобилизованных детей-солдат |
The government of the Islamic Republic of Afghanistan in order to concentrate, have access and improve women situation throughout the country in all areas of politics, economics and social and culture established the Ministry of Women Affairs. | Правительство Исламской Республики Афганистан создало министерство по делам женщин, чтобы сконцентрировать усилия, расширить возможности и улучшить положение женщин во всех областях политики, экономики и культуры. |
In connection with the gender budget initiative, she was also surprised that the Ministry for Women, Social Welfare and Poverty Alleviation, so important in the fight for gender equality, was likewise not specifically mentioned in conjunction with the first phase of the initiative. | Ввиду инициативы по разработке бюджета с учетом гендерной перспективы она также удивлена тем, что министерство по делам женщин, социального обеспечения и ликвидации нищеты, играющее столь важную роль в деле борьбы с неравенством между мужчинами и женщинами, конкретно не упомянуто в связи с первым этапом инициативы. |
They comprise the Ministry of Internal Affairs, the Procurator's Office, and the National Security Service. | Данную систему образуют органы Министерства внутренних дел, Прокуратуры, Службы национальной безопасности. |
Also, at the end of 2011, there were 14 applications to the courts from the public prosecutor's office concerning 215 sites and one application from the Ministry of Communications and Information concerning 11 sites. | Кроме того, на рассмотрении судов на конец 2011 года находилось 14 заявлений прокуратуры в отношении 215 сайтов и одно заявление Министерства связи и информации в отношении 11 сайтов. |
Procuratorial officials carry out checks of compliance with the law relating to custodial facilities in establishments of the Central Penal Correction Department of the Ministry of Internal Affairs. | Со стороны органов прокуратуры в учреждениях ГУИН МВД Республики Узбекистан осуществляются проверки по соблюдению законности в местах лишения свободы. |
Procuratorial officials verify that the establishments of the Central Penal Correction Department of the Ministry of Internal Affairs comply with the law relating to custodial facilities. | Со стороны органов прокуратуры в учреждениях ГУИН МВД Республики Узбекистан осуществляются проверки по соблюдению законности в местах лишения свободы. |
The Ministry of Interior has two divisions dealing with these issues: the Main Economic Crime Division and the High Tech Crimes Division. | В РАО поступают многочисленные звонки из органов внутренних дел и прокуратуры на предмет получения заявлений от правообладателей, однако это сопряжено с серьезной проблемой. |
In addition, the Public Ministry has assumed a key role in making visible the impact of conflict on children's rights. | Кроме того, прокуратура приняла на себя главную роль в освещении последствий конфликта для прав детей. |
With this end in mind, after the proclamation of independence in 1991 the Ministry of Internal Affairs and the Prosecutor's Office established an experimental procedure for visiting and sending parcels to convicted or detained persons. | С этой целью в 1991 году после провозглашения независимой Республики Армения министерство внутренних дел и прокуратура своими соответствующими приказами установили экспериментальный порядок свиданий и передачи посылок осужденным и лицам, взятым под арест. |
In order to improve the coordination of efforts to trace missing persons, the Procurator's Office had set up a computer database and was cooperating closely with the Federal Ministry of Internal Affairs, the Federal Security Bureau and other federal and local authorities. | Для лучшей координации усилий по розыску пропавших лиц, прокуратура сформировала компьютерную базу данных и наладила тесное сотрудничество с федеральным министерством внутренних дел, Федеральной службой безопасности и другими федеральными и местными органами. |
In addition, the system broadcast the campaigns of other institutions, including the Office of the Special Prosecutor for Electoral Offences, the Ministry of Social Development and the Federal Electoral Institute, on the democratic participation of indigenous peoples and actions to promote transparency. | Кроме того, кампании, призванные обеспечить демократическое участие коренных народов и транспарентность принимаемых мер, проводили также другие институты, в частности, Специальная прокуратура по борьбе с нарушениями избирательного права, министерство социального развития и Федеральный институт по выборам. |
To control the entry and exit of goods, the different monitoring agencies perform simultaneous inspections at ports, airports and border zones at the "Centros Nacionales de Atención en Frontera" and at counters set up by the Ministry of Foreign Trade. | Когда Национальное таможенное и налоговое управление задерживает такие товары, как оружие, взрывчатые вещества, прекурсоры для их производства, то они передаются на хранение таким органам, как министерство национальной обороны, Генеральная прокуратура страны или органы безопасности государства в соответствии с их установленными законом сферами компетенции. |
The exercise pertaining to the preparation of the report has been undertaken by a drafting committee constituted under the auspices of the Ministry of Local Development of His Majesty's Government of Nepal. | Процесс консультаций, касающийся подготовки доклада, проводился Редакционным комитетом, который был образован под эгидой министерства местного развития правительства Его Величества короля Непала. |
In early 2010, the Office offered to the Ministry and the Phnom Penh Municipality to convene a meeting of Government and other stakeholders to look for long-term solutions, but received no response. | В начале 2010 года Управление предложило министерству и муниципалитету Пномпеня организовать встречу правительства с другими заинтересованными сторонами для поиска долговременных решений, однако никакого ответа не получило. |
Presidential Decree No. 97/205 of 7 December 1997 on organization of the Government created within the Ministry of Territorial Administration two posts of Secretary of State, for local authorities and prison administration, respectively. | В соответствии с президентским указом Nº 97/205 от 7 декабря 1997 года об организационной структуре правительства при министерстве территориального управления были учреждены два поста государственных секретарей - соответственно по вопросам территориальных объединений и пенитенциарной администрации. |
The Ministry of Gender and Women's Development has, among other things, undertaken capacity-building in gender training and mainstreaming for its staff and key partners within the Government and civil society. | Министерство по делам женщин и развитию женщин, среди прочих вопросов, осуществляет работу по созданию потенциала в области гендерной подготовки и учета гендерной тематики среди сотрудников и основных партнеров в рамках правительства и гражданского общества. |
Actions taken by the Government of Burundi, at the level of the Ministry of Public Security, to implement the measures laid down in resolutions 1556 (2004) and 1591 (2005) against rebels in Darfur | Действия правительства Бурунди на уровне министерства общественной безопасности по осуществлению мер в отношении повстанцев в Дарфуре, предусмотренных резолюциями 1556 (2004) и 1591 (2005) |
Since 2004, the Central Investigation Department of the Ministry of Internal Affairs has been applying a system of testing officers on their knowledge of international human rights standards during certification of their skills and promotion to new positions or ranks. | С 2004 года по настоящее время Главное следственное управление МВД ввело в практику сдачу зачета по международным стандартам в области прав человека в ходе прохождения сотрудниками данного ведомства переаттестации, назначения на новую должность и при присвоении очередного звания. |
Other departments also support vocational training, for instance the Ministry of Youth and Sport through its network of 115 women's vocational training centres, eight of which are in rural areas, and Entraide Nationale through its education and training centres. | Профессиональной подготовкой занимаются и другие ведомства, в том числе Министерство по делам молодежи и спорта, располагающее сетью из 115 центров по профессиональной подготовке женщин, 8 из которых находятся в сельской местности, и органы национальной взаимопомощи, опирающиеся на учебные центры и центры профессиональной подготовки. |
The Fox ministry having been forced to resign, Vogel carried a vote of no confidence in their successors, and in October 1872, returned to power as leader in the Lower House, colonial treasurer and postmaster-general. | Правительство Фокса было вынуждено уйти в отставку, но затем Фогель добился вынесения вотума недоверия следующему правительству и в октябре 1872 года вернулся к власти в качестве спикера нижней палаты, казначея колонии и главы почтового ведомства. |
Ministry of Internal Affairs combats terrorism through prevention, tracing out and stopping of offences with terrorist character which have in view material purposes. | Имеют ли упомянутые ведомства право самостоятельно определять свою стратегию или они осуществляют меры, разработанные на более высоком уровне? |
The Russian Ministry for Emergency Situations which is the lead agency in the Russian Federation for dealing with Chernobyl issues and addressing the consequences of the Chernobyl disaster, is working within the framework of the following special programmes and subprogrammes: | Работы МЧС России, головного ведомства в Российской Федерации по чернобыльской проблематике, по преодолению последствий чернобыльской катастрофы ведутся в рамках следующих целевых программ и подпрограмм: |
Lastly, she asked whether the recent report of the National Commission for Minorities, which seemed to be more gender-sensitive than certain other reports, would be discussed in Parliament and which central ministry would follow it up. | В заключение оратор спрашивает, планируется ли обсудить в парламенте доклад Национальной комиссии по делам меньшинств, который, как представляется, в большей степени учитывает гендерную проблематику, нежели некоторые другие доклады, и какое центральное ведомство будет отвечать за осуществление содержащихся в нем рекомендаций. |
During the Ming dynasty, a number of ministries relocated into the area, including the Ministry of Rites, which was in charge of diplomatic matters. | При династии Мин в этот район переехали некоторый из «шести ведомств», в том числе Ведомство Ритуалов, решавшее дипломатические вопросы. |
This Ministry has not remained passive. | Это ведомство не бездействовало. |
The implementation of women's rights is a priority for the State, which has set up a special government department, the Ministry for the Advancement of Women, to be responsible for implementing and following up on government policy on the social and economic advancement of women. | Осуществление прав женщины является приоритетом для государства, которое создало для этого специальное ведомство - министерство по улучшению положения женщин, - отвечающее за реализацию и наблюдение за результатами политики правительства в области улучшения социально-экономического положения женщин. |
Based on the revised Guidelines, each Ministry and Agency adopted a plan that set a series of goals to be achieved by FY2010, and an agreement was reached to make further effort to reach that goals. | Основываясь на новых руководящих принципах, каждое министерство и ведомство приняли план, предусматривающий достижение ряда целей к 2010 финансовому году путем принятия дополнительных согласованных мер. |
Within and between Governments, data collected by one ministry frequently do not match, or link to, data from other ministries, which can have serious consequences in times of crisis. | В разных странах и внутри департаментов данные о работниках, собранные одним ведомством, зачастую не согласуются с данными, полученными в других министерствах, а это чревато серьезными последствиями в случае возникновения кризиса. |
Contracts to perform military service are concluded between citizens and the competent ministry, State committee or department. | Контракт о прохождении военной службы заключается гражданами с министерством, государственным комитетом и ведомством, в котором предусмотрена военная служба. |
(c) Working in conjunction with the main responsible agency on anti-human trafficking, which is the Ministry of Social Development and Human Security. | с) взаимодействие с основным ведомством, занимающимся борьбой с торговлей людьми, т.е. с Министерством социального развития и общественной безопасности. |
The Ministry of National Solidarity and the Family, the Office of the Minister for the Family and the Status of Women, their representatives in the 48 wilayas and the Social Development Agency have a joint budget amounting to approximately: | Министерство по делам национальной солидарности и семьи вместе с Ведомством г-жи министра-делегата, ответственной за вопросы семьи и положение женщин, своими отделениями в 48 провинциях и Агентством социального развития располагало годовым бюджетом в размере: |
The Ministry of the Environment is the lead ministry on mine action and mine risk education and designed a plan in 2008 for medium- to long-term initiatives at the community level. | Министерство охраны окружающей среды является головным ведомством по вопросам деятельности, связанной с разминированием и информированием о минной опасности, и в 2008 году разработало план реализации среднесрочных и долгосрочных инициатив на уровне общин. |
Any violations of the Order found during inspections are documented and reported to senior Ministry staff. | Выявленные в ходе проверок нарушения требований настоящего приказа документируются и докладываются руководству МВД. |
According to the main Department of the Ministry of Internal Affairs of Russia for the city of Moscow, the rally was attended by about 7-8 thousand people. | По данным ГУ МВД России по г. Москве, в столичном митинге участвовало 7-8 тысяч человек. |
The Ministry of Internal Affairs Migration Service and other mandated bodies have developed drafts of various agreements with countries of destination for migrant workers from Tajikistan on protecting migrant workers' rights. | МС МВД и другими уполномоченными органами разработаны проекты различных Соглашений со странами назначения трудовых мигрантов из РТ по защите прав трудовых мигрантов - граждан страны. |
Human rights protection and monitoring units have been created in law enforcement agencies, namely MoIA, Office of the Chief Prosecutor of Georgia (hereinafter OCPG), and the Ministry of Corrections and Legal Assistance. | Подразделения по защите и мониторингу прав человека были созданы в таких правоприменяющих организациях, как МВД, Генеральная прокуратура Грузии (далее ГПК) и Министерство по вопросам пенитенциарной системы и по оказанию юридической помощи. |
The Ministry has an effective hotline service to increase oversight of police activities and identify and prevent cases of abuse of authority and other wrongdoing. | С целью дальнейшего усиления надзора за деятельностью полиции, выявления и предотвращения случаев злоупотребления должностными полномочиями и других негативных случаев, в МВД эффективно функционирует служба «горячей линии». |
Laureate of the award of the Ministry of Sports of Russia, as the best sports journalist of 2015. | Лауреат премии Министерства спорта России, как лучший спортивный журналист 2015 года. |
From 1995 to 2000, Russia's Ministry for Emergency Situations provided humanitarian assistance to the Afghan people to the tune of about $2 million, the overall volume of which was about 200,000 tons. | За период 1995-2000 годов Министерство по чрезвычайным ситуациям России передало гуманитарной помощи афганскому населению на сумму около 2 млн. долл. США общим объемом около 2 тыс. тонн. |
The Russian Federation's international obligations regarding the prevention of torture are also reflected in the training modules "International Law" and "Safeguarding Human Rights in the Work of Internal Affairs Agencies" that are taught in educational establishments of the Ministry of Internal Affairs. | Международные обязательства России в области предупреждения пыток также учитываются в программах учебных дисциплин "Международное право" и "Обеспечение прав человека в деятельности органов внутренних дел", преподаваемых в образовательных учреждениях МВД России. |
A federal Traffic Safety Act, drafted by the Russian Ministry of Transport, has been adopted, an Air Code, and a Commercial Shipping Code, an Inland Water Transport Code and many other instruments have been drawn up and are awaiting approval. | Принят подготовленный Министерством транспорта России федеральный закон "О безопасности движения", Воздушный кодекс, разработаны и находятся в стадии согласования Кодекс торгового мореплавания, Кодекс внутреннего водного транспорта и ряд других документов. |
The regulation stipulates that national environmental monitoring shall be carried out by Rosgidromet and the Ministry of Natural Resources, assisted by other federal government authorities and the authorities of the constituent entities of the Russian Federation. | Положение предусматривает осуществление ГСН Федеральной службой России по гидрометеорологии и мониторингу окружающей среды, Министерством природных ресурсов Российской Федерации при участии других федеральных органов исполнительной власти и органов исполнительной власти субъектов Российской Федерации. |
Thus, at one of the meetings of the Public Environmental Coordination Council the Nature Ministry initiated a public discussion of the draft new EIA Directive. | Так, Минприроды инициировало общественное обсуждение на одном из заседаний Общественного координационного экологического совета проекта новой Инструкции об ОВОС. |
The magazine "Nature in Ukraine" is published with information resources and funding from the Ministry of Environmental Protection; | издается журнал «Родная природа» при информационно-финансовой поддержке Минприроды Украины; |
(e) Press conferences are held for journalists, and the web portal of the Ministry of Environmental Protection has created several headings under which the aforementioned environmental information can be found; | (ё) Для журналистов проводятся пресс-конференции, а на веб-портале Минприроды Украины созданы различные рубрики, в которых размещается упомянутая выше экологическая информация. |
Public councils operate in the Ministry of Environmental Protection and its State administrations for ecology and natural resources in the oblasts and in Kiev and Sevastopol; the regulations governing the councils have been approved in the relevant orders issued by these bodies. | При Минприроды Украины и его Госуправлениях экоресурсов в областях, городах Киеве и Севастополе действует Общественные советы, положения о которых утверждены соответствующими приказами этих органов. |
To raise environmental awareness, the Nature Ministry is using such techniques as the organization of press conferences, meetings with the Ministry's heads of services and experts in large auditoria, media appearances, and other similar measures. Press releases are prepared and circulated. | Для организации экологического просвещения Минприроды используются такие методы, как организация пресс-конференций, встреч руководителей и специалистов Минприроды в массовых аудиториях, выступлений в средствах массовой информации, а также иных информационных мероприятий, подготовка и распространение пресс-релизов в СМИ. |