| The Ministry of Development Planning and Aid Coordination (MDPAC) is coordinating its formulation in close consultation with all stakeholders. | Министерство планирования развития и координации помощи (МПРКП) координирует ее разработку в тесном сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами. |
| In February 2000 a three-day training course for country data managers was organized in Warsaw by the Ministry of Environment. | В феврале 2000 года министерство охраны окружающей среды организовало в Варшаве трехдневные учебные курсы для национальных администраторов данных. |
| In 2000, the Government created a Ministry for Women that is working on the equity plan. | В 2000 году правительство создало министерство по делам женщин, которое работает над планом по обеспечению равенства. |
| The Ministry of Carib Affairs was formally established in 2005. | В 2005 году было учреждено Министерство по делам карибов. |
| The Ministry arrested an unlicensed dealer in June 2009 for attempting to buy illicit diamonds. | В июне 2009 года министерство арестовало нелицензированного дилера за попытку приобрести незаконные алмазы. |
| The minister shall submit to the working body referred to in the previous paragraph a regular annual report on the work of the security intelligence service at the ministry and the military police, as well as on the use of special operational methods and means". | Министр регулярно представляет рабочему органу, упоминающемуся в предыдущем пункте, ежегодные доклады о работе службы контрразведки министерства и военной полиции, а также об использовании специальных оперативных методов и средств". |
| At the regional meeting, Chile's Ministry of Defence announced both the elimination of cluster munitions from all our military inventories and the submission to Congress of a draft law on assistance to victims of mines and explosive remnants of war. | На региональном совещании министр обороны Чили объявил как об уничтожении кассетных боеприпасов из всех наших военных запасов, так и о направлении в конгресс законопроекта о помощи пострадавшим от мин и от взрывоопасных пережитков войны. |
| Kosovo Serbs head three ministries, compared with two in the previous government, including the Ministry for Local Government Administration, whose minister is also one of the six deputy prime ministers. | Косовским сербам досталось три министерских должности по сравнению с двумя в предыдущем правительстве, включая министерство по делам местных органов управления, которые возглавляет министр, являющийся также одним из шести заместителей премьер-министра. |
| His Excellency Mr. Chan Soo Sen, Minister of State for the Prime Minister's Office and the Ministry of Community, Development and Sports of Singapore | Его Превосходительство г-н Чан Су Сен, государственный министр в кабинете премьер-министра и в министерстве общественного развития и спорта Сингапура |
| Subsequently the Minister of Justice sponsored a three-day seminar on a work programme for reform of the judicial system covering the internal management of the Justice Ministry, judicial and legal reforms, human rights, police, and the prison system. | Впоследствии министр юстиции организовал трехдневный семинар, посвященный программе деятельности по перестройке судебной системы, на котором обсуждались вопросы, связанные с внутренним управлением деятельностью министерства юстиции, судебными и правовыми реформами, правами человека, деятельностью полиции и функционированием пенитенциарной системы. |
| Through his ministry, he has saved so many lives, including mine. | Через свое служение, он спас столько жизней, включая и мою. |
| Your ministry will be very much appreciated in this part of the world. | Ваше служение будет очень ценным для этой части мира. |
| I'm sure, as you heard me talk about on the stage... the name of our ministry is called Hope for Chicago. | И я уверена, что вы слышали, о чем я говорила на сцене... что наше служение называется "Надежда на Чикаго". |
| He also said that the Vatican was facilitating the return of hundreds of priests who had left the active ministry and married in civil ceremonies, but who were now divorced or widowed and were "sincerely sorry" for having strayed from their vocation. | В том же году он далее сказал, что Ватикан облегчил бы возвращение сотен священников, которые оставили активное служение и заключали брак в гражданских церемониях, но которые были теперь разведенными или овдовевшими и «искренне жаль» относительно того, что отклонили от их призвания. |
| The ACNA is associated with Anglicans for Life for promotion of the pro-life ministry. | В ACNA существует служение Anglicans for Life, ассоциируется с англиканцами на всю жизнь для продвижения служения в защиту жизни. |
| That was our church's teen ministry. | Это было наше подростковое духовенство в церкви. |
| Neither Paul or I would do anything to bring shame to your ministry. | Ни Пол, ни я не сделали бы ничего, что опозорило бы ваше духовенство. |
| This man is set and bound to destroy my ministry. | Этот человек задался целью уничтожить наше духовенство. |
| In 1950, Eldress Francis Hall moved the Ministry from New Lebanon to Pittsfield. | В 1950 году Старшая Сестра Фрэнсис Холл (Francis Hall) переместила Духовенство из Нью-Лебанона в Питтсфилд. |
| Southern African Churches in Ministry with Uprooted People promotes awareness-building in churches throughout the region about the causes of forced displacement of people and the need for protection and advocacy for them in their host communities. | Церкви южной части Африки, входящие в организацию "Духовенство в поддержку перемещенного населения", содействуют повышению осведомленности церквей во всем регионе о причинах насильственного перемещения людей и необходимости обеспечения их защиты и солидарности с ними в принявших их общинах. |
| The societies receive funding from, and are under the supervision of the Ontario Ministry of Children and Youth Services. | Общество получает финансирование и находятся под наблюдением Министерства по делам детей и молодежи Онтарио (Ontario Ministry of Children and Youth Services). |
| He also said he was responsible for six other bands and can get seven albums done a year while not working on new Ministry material. | Он также сказал, что был ответственен за шесть других групп и мог получить семь альбомов, сделанных за год, не работая над новым материалом для Ministry. |
| He flew a single-engined De Havilland Tiger Moth training biplane and gained his A Licence at the end of July, partly because he was a capable pilot and also because the Air Ministry was anxious to produce trained pilots. | Он летал на одномоторном учебном биплане De Havilland Tiger Moth и получил свою лицензию в конце июля, отчасти потому что он был способным пилотом, а также потому что Воздушное министерство (Air Ministry) торопилось выпустить подготовленных пилотов. |
| The constitution and canons specify that other non-member groups (such as a seminary, monastic order or ministry organization, or a diocese, congregation or other entity) may be considered for association as ministry partners or affiliated ministries. | Конституция и каноны указывают, что другие ассоциации, не являющиеся членами (например, семинария, монашеский орден или организация по служению, или епархия, конгрегация или другое лицо), могут рассматриваться для объединения в качестве партнёров по служению (ministry partners). |
| And another news - leaders of our family ministry Kostya and Marianna Korenkovs went to Ukraine for two-weeks trip. Mutually with Family Discipleship Ministry they participate in family conferences in different churches. | И еще одна новость - лидеры нашего семейного служения Костя и Марианна Кореньковы сейчас находятся в двухнедельной поездке по Украине, участвуя совместно с Family Discipleship Ministry в проведении семейных конференций в различных поместных церквях. |
| In the context of Afghan society, the establishment of the Ministry of Women's Affairs, headed by a woman, should be considered a major achievement. | В условиях афганского общества важным достижением следует признать создание министерства по делам женщин, которое к тому же возглавляет женщина. |
| According to the Lebanese Ministry of Environment, between 10,000 and 15,000 tons of oil spilled into the eastern Mediterranean Sea. | По данным ливанского министерства по делам окружающей среды, в восточной части Средиземного моря произошел разлив от 10000 до 15000 т нефти188. |
| In the interim, the Ministry of Religious Affairs had taken several measures to increase understanding of gender equality in marriage, including workshops and socialization modules on harmonious families with equality perspectives. | Тем временем, министерство по делам религий приняло ряд мер по повышению информированности населения о гендерном равноправии в браке, которые включали проведение семинаров и программ социализации по вопросам гармоничных семейных отношений с учетом аспектов равноправия. |
| In the Russian Federation, the Ministry of Civil Defence, Emergencies and the Elimination of the Consequences of Natural Disasters is distributing electronic textbooks and is training 9,000 teachers per year in civil defence and disaster response skills. | В Российской Федерации Министерство по делам гражданской обороны, чрезвычайным ситуациям и ликвидации последствий стихийных бедствий распространяет электронные пособия и ежегодно подготавливает 9000 инструкторов по вопросам гражданской обороны и реагирования на стихийные бедствия. |
| (c) The Ministry of Population and Family Affairs, established in 1993 to be responsible for such matters as family planning, mother and child health and health education; | с) министерство по делам народонаселения и семьи, учрежденное в 1993 году для решения таких вопросов, как планирование семьи, охрана здоровья матери и ребенка и санитарное просвещение; |
| They comprise the Ministry of Internal Affairs, the Procurator's Office, and the National Security Service. | Данную систему образуют органы Министерства внутренних дел, Прокуратуры, Службы национальной безопасности. |
| It is planned to combine the pre-investigation bodies, namely the investigators of the Department of Public Prosecutions, the Ministry of Internal Affairs and the Department of State for National Security, in a single committee which would be incorporated in the Government. | Планируется объединить органы предварительного следствия, т.е. следователей Прокуратуры, Министерства внутренних дел и Государственного департамента национальной безопасности в единый комитет, который входил бы в состав правительства. |
| The Ministry of Public Security has based its role in fighting crime on arrangements for coordination with the Ministries of National Defence, the Navy, the Interior, Finance and Public Credit, and the Office of the Attorney-General of the Republic. | Министерство общественной безопасности строит свою работу по борьбе с преступностью на системах координации с министерствами национальной обороны, военно-морского флота, внутренних дел, финансов и государственного кредита, а также Генеральной прокуратуры Республики. |
| Since 2007, the Centre had brought to light eight criminal cases of corruption involving the staff of the Ministry of Internal Affairs, one involving staff of the Prosecutor's Office and one involving staff of the judicial system. | С 2007 года Центром было обнародовано восемь уголовных дел по мотивам коррупции, связанных с сотрудниками министерства внутренних дел, одно аналогичное дело, связанное с сотрудниками прокуратуры, и одно коррупционное дело, касающееся сотрудников судебной системы. |
| The Ministry of Interior has two divisions dealing with these issues: the Main Economic Crime Division and the High Tech Crimes Division. | В РАО поступают многочисленные звонки из органов внутренних дел и прокуратуры на предмет получения заявлений от правообладателей, однако это сопряжено с серьезной проблемой. |
| Judicial bodies, the Procurator's Office, the Ministry of Internal Affairs and the National Security Services of the Republic of Uzbekistan make up the system of State bodies ensuring protection of human rights. | Судебные органы, Прокуратура, министерство внутренних дел и Службы национальной безопасности Республики Узбекистан формируют систему государственных органов, обеспечивающих защиту прав человека. |
| In order to improve the coordination of efforts to trace missing persons, the Procurator's Office had set up a computer database and was cooperating closely with the Federal Ministry of Internal Affairs, the Federal Security Bureau and other federal and local authorities. | Для лучшей координации усилий по розыску пропавших лиц, прокуратура сформировала компьютерную базу данных и наладила тесное сотрудничество с федеральным министерством внутренних дел, Федеральной службой безопасности и другими федеральными и местными органами. |
| The bodies responsible for combating trafficking are the Ministry of Interior, the Ministry of Family, Youth and Sport and the General Prosecutor's Office. | За борьбу с торговлей людьми отвечают такие ведомства, как министерство внутренних дел, министерство по делам семьи, молодежи и спорта и Генеральная прокуратура. |
| The case had given rise to considerable criticism by representatives of the international community in Baku; in a joint statement, the Procurator and the Ministry of Internal Affairs had asked them to refrain from commenting so as not to interfere with the proceedings. | Это дело вызвало многочисленные критические выступления со стороны представителей международного сообщества в Баку, которых прокуратура и министерство внутренних дел в своем совместном заявлении просили воздержаться от любых комментариев, чтобы дать возможность органам юстиции спокойно делать свою работу. |
| The departments are the Office of the Attorney General, Department of Broadcasting, Legislative Assembly, Public Service Commission, Treasury and Ministry of Women Affairs; and the Corporations are Televise Samoa, and the Samoa Visitors Bureau. | К этим подразделениям относятся Генеральная прокуратура, Департамент радиовещания, Законодательная ассамблея, Комиссия государственной службы, министерство финансов и министерство по делам женщин; корпорации "Телевайз Самоа" и Самоанское туристическое бюро. |
| On January 1, 2007, the ministry was reinstituted after a decision by the new government that took office on October 6, 2006. | 1 января 2007 года, министерство восстановлено после решения нового правительства, которое пришло к власти 6 октября 2006 года. |
| Nevertheless, in order to highlight the Government's human rights policy, a State secretariat for human rights was established in 2001, followed in 2002 by a ministry for human rights. | Вместе с тем, для того чтобы особо выделить роль правительства в области прав человека, в 2001 году был создан государственный секретариат по правам человека, а в 2002 году - департамент в министерстве, занимающемся вопросами прав человека. |
| In order to support its efforts, those institutions had enabled Burkina Faso to benefit from the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative, which had allowed the Ministry for the Advancement of Women to allocate funds from the budget for activities to assist the disadvantaged and girls. | Для того чтобы поддержать усилия правительства, бреттон-вудские учреждения приняли решение о распространении на Буркина-Фасо инициативы по облегчению долгового бремени бедных стран с большой задолженностью, что позволило Министерству по улучшению положения женщин предусмотреть выделение из бюджета средств на деятельность в интересах малообеспеченных женщин и девочек. |
| Government action on the environment included the creation of a Ministry of the Environment and a Ministry of Urban Waste Management, and the establishment of monitoring and research mechanisms. | Примером природоохранной деятельности правительства может служить создание Министерства по охране окружающей среды, министерства, занимающегося обеспечением здоровых условий жизни в городах, и существование надзорных и исследовательских структур. |
| Through the programme RESPECT, which has been support by the Japanese Government and UNDP, the Veterans' Division of the Ministry strives to work towards the improvement of living conditions of, inter alia, the elderly, widows, orphaned persons and victims of war. | В рамках программы РЕСПЕКТ, осуществляемой при поддержке правительства Японии и ПРООН, Отдел по делам ветеранов ведет работу по улучшению условий жизни пожилых людей, вдов, сирот и жертв войны. |
| The Ministry of Women's Affairs provides advice to other government departments on gender implications in policy papers. | Министерство по делам женщин консультирует другие государственные ведомства по гендерным последствиям программных документов. |
| The Office of the Supervisor for Industry and Trade is a technical body attached to the Ministry of Economic Development. It enjoys administrative, financial and budgetary autonomy for the purposes of the functions assigned to it. | Управление промышленности и торговли является техническим органом при министерстве экономического развития, который обладает административной, финансовой и бюджетной самостоятельностью и на который были возложены такие функции государственного ведомства, как: |
| The Ministry for the Coordination of Social Development is also responsible for drafting, designing, monitoring, evaluating and following up on public policies. | Помимо этого в компетенцию данного ведомства входит подготовка, разработка, контроль, мониторинг и оценка государственной политики. |
| MDA Ministry, Department, Agency | МВУ министерства, ведомства, учреждения |
| Founded in St. Petersburg in 1911 on the base of Kronstadt radiotelegraph workshop, laboratory and a warehouse named Radiotelegraph Depot of Sea Office (Ministry de la Marine impériale de Russie). | Предприятие было образовано в Санкт-Петербурге в 1911 году на базе Кронштадтской радиотелеграфной мастерской, научно-исследовательской лаборатории и радиотелеграфного склада - «Радиотелеграфное Депо Морского ведомства». |
| Although one department or ministry within the government may take the initiative and the lead in developing adaptation strategies, it should be clear that it is a responsibility of the whole government. | Хотя одно ведомство или министерство может взять на себя инициативу и стать ведущим в разработке адаптационных стратегий, нужно ясно осознавать, что за это несет ответственность все правительство. |
| Government officials in China debated some time ago whether they should establish a separate department for logistics and which ministry should house such a department. | В Китае некоторое время назад в государственных ведомствах обсуждался вопрос о том, следует ли создавать отдельное ведомство по вопросам материально-технического обеспечения и при каком министерстве его следует создать. |
| The funding has usually come from aid budgets, but is administered either by the police agency of the donor country alone, or with an office in the foreign ministry or aid agency. | Финансирование обычно поступает из бюджетов по оказанию помощи, однако управление этими средствами возлагается либо исключительно на полицейское ведомство в стране-доноре, либо совместно на это ведомство и какое-либо подразделение министерства иностранных дел или учреждения по оказанию помощи. |
| From there letters were sent to the Ministry of Defence and to the Navy. | Оттуда потоки писем переправляли в Министерство обороны, а из министерства в военно-морское ведомство. |
| The Seminar was organized by the National Center for Patents and Information under the Ministry of Economic Development and Trade of the Republic of Tajikistan (NPI Center), the Eurasian Patent Office (EAPO) and the World Intellectual Property Organization (WIPO). | состоялся визит делегации Африканской организации интеллектуальной собственности в составе Генерального директора г-на Поляна Эду-Эду и начальника Отдела Международного сотрудничества г-на Антонио Нозолини в Евразийское патентное ведомство. |
| As family issues are multisectoral in nature and cannot be addressed by a single ministry or governmental agency, more attention should also be paid to integrated and coordinated approaches. | Поскольку вопросы семьи носят многосекторальный характер и не могут быть решены каким-то одним министерством или правительственным ведомством, большее внимание также должно уделяться комплексным и скоординированным подходам. |
| The Ministry of Social Development and Human Security is the core agency responsible for the implementation under this law. | Министерство социального развития и общественной безопасности является основным ведомством, которое отвечает за осуществление этого закона. |
| The Ministry of Women and Social Welfare was the Government's focal point for the advancement of women. | Министерство по делам женщин и социального благосостояния является государственным ведомством, отвечающим за улучшение положения женщин. |
| The Ministry of Women Development held some 20 per cent of the shares in the Bank so as to regulate it for its intended purpose. | Около 20 процентов акций банка было передано Министерству по улучшению положения женщин с целью содействия в выполнении стоящих перед этим ведомством задач. |
| the Government of Uganda designated the UGANDA EXPORT PROMOTION BOARD, a Statutory body under this Ministry, as the issuing authority for the GSP certificates. | Правительство Уганды назначило Бюро по содействию развитию экспорта, являющееся учрежденным на основании закона ведомством при данном министерстве, в качестве органа, выдающего сертификаты происхождения ВСП. |
| In 2004, the Ministry of Internal Affairs officially requested UNDP to train mid-level officers in monitoring human rights, observing the situation and drafting documentation. | В 2004 году МВД официально обратилось к ПРООН с просьбой провести обучение должностных лиц среднего звена вопросам мониторинга прав граждан, изучения ситуации и составления документации. |
| On the initiative of the Office for the Protection of Human Rights and Legal Support of the Ministry of Internal Affairs, a faculty of human rights theory and practice was opened in January 2009 at the Academy of the Ministry of Internal Affairs. | По инициативе Управления защиты прав человека и юридического обеспечения МВД, с января 2009 года в Академии МВД открыта кафедра "Теория и практика прав человека". |
| In accordance with the Decree of the President of Georgia, in the basic human rights documents, including the Convention against Torture, are studied at the Police Academy and the Academy of the Ministry of State Security. | В соответствии с Указом президента Грузии в академиях МВД и госбезопасности изучаются основные документы по правам человека, в том числе и Конвенция против пыток. |
| The Ministry of Internal Affairs estimated the number of participants in the shares of 3500-4500 people, the HROs - in 5000. | Согласно различным источникам, МВД оценило количество участников акций в 3500-4500 человек, СПЧ - в 5000. |
| The Central Penal Correction Department of the Ministry of Internal Affairs, working together with the Commissioner, has drafted a legal provision on the establishment a representative of the Commissioner in the Department. | Главным управлением исполнения наказаний совместно с уполномоченным Олий Мажлиса в Республике Узбекистан по правам человека разработан проект положения "О представителе Уполномоченного Олий Мажлиса по правам человека в учреждении по исполнению наказания ГУИН МВД Республики Узбекистан". |
| The Ministry continues to have some difficulty in providing substantive answers to the questionnaire from the European Commission. | В то же время Минтранс России по-прежнему испытывает определенные трудности при подготовке содержательных ответов по данному вопроснику Европейской комиссии. |
| We, that is the Russian Foreign Ministry, are striving for the ratification of this Treaty. | Мы, я имею в виду МИД России, добиваемся ратификации этого Договора. |
| A plan of action was elaborated and approved by the Ministry of Regional Development together with other government bodies to ensure the practical implementation of the Outline in 2009 - 2011, which is currently ongoing. | В целях практической реализации положений Концепции Минрегионом России совместно с другими органами исполнительной власти разработан и утвержден соответствующий план мероприятий по реализации в 2009-2011 годах Концепции, который реализуется в настоящее время. |
| The Russian foreign ministry has made negative comments, and implied the negative effect of the incident to mutual relations between Russia and Finland. | Министерство иностранных дел России дало негативные комментарии и высказалось, что инцидент осложнил российско-финские отношения. |
| Representatives of the Ministry's Public Board made regular visits to penitentiary establishments of the Federal Penal Correction Service. | Представители Общественного совета при Минюсте России регулярно посещали пенитенциарные учреждения ФСИН России. |
| Industrial wastes are classified in accordance with the classification catalogue of wastes drawn up by the federal Ministry of Natural Resources and Ecology. | Классификация отходов производства осуществляется в соответствии с Федеральным классификационным каталогом отходов, разработанным Минприроды Российской Федерации. |
| In 2003-2004, the Nature Ministry held republican environmental forums comprising republican, oblast and local stages and covering all the regions of the country. | В 2003-2004 годах Минприроды были проведены Республиканские экологические форумы, состоящие из республиканского, областных и местных этапов и охватывающие все регионы страны. |
| The second version of the report was discussed at a meeting of the public council of the central administration of the Ministry of Environmental Protection on 21 January 2005. | Вторая редакция доклада была обсуждена на заседании Общественного совета при центральном аппарате Минприроды Украины 21 января 2005 г. |
| Prepare and set up in the Ministry's foyer an information board with a schedule for the reception of citizens by the directors of the Ministry of Environmental Protection. | изготовить и установить в фойе Министерства информационный щит с графиком приема граждан руководством Минприроды Украины. |
| Develop a State programme for cooperation between the Ministry of Environmental Protection and voluntary organizations, and delegate part of the Ministry's educational activities to voluntary organizations that are members of the public council attached to the Ministry of Environmental Protection; | разработать государственную программу сотрудничества Минприроды Украины с общественными организациями и делегировать часть просветительских функций общественным организациям - членам Общественного совета при Минприроды Украины; |