The ministry also ensure in the maintenance and improvement of China's system of law and justice and its national security. | Министерство также обеспечивает поддержание и улучшение системы закона, справедливости и национальной безопасности Китая. |
The Office proposed that it review the draft, and the Ministry accepted. | Управление предложило представить законопроект ему на ознакомление, и министерство с этим согласилось. |
The Group has also yet to confirm whether the Ministry expects to receive military vehicles. | Кроме того, Группе еще предстоит подтвердить, ожидает ли министерство получения военных транспортных средств. |
Paolo Soprano, Italian Ministry for the Environment, Land and Sea. | Паоло Сопрано, Министерство окружающей среды, земельных и морских ресурсов Италии. |
The responsibilities for these actions have been placed in the Federal Ministry of Equality between Women and Men. | Ответственность за осуществление этих мер возложена на Федеральное министерство по вопросам равноправия между женщинами и мужчинами. |
18 May 1961 - Jean Foyer enters the ministry as Minister of Cooperation. | 18 мая 1961 - Жан Фойе входит в Кабинет как министр коопераций. |
Ms. Pernille Sorensen, of the Ministry of Environment of Denmark, served as rapporteur for the meeting. | Г-жа Пернилле Соренсен, министр по вопросам охраны окружающей среды Дании, выполняла функции Докладчика. |
Ministry of Borders and Tribal Affairs: H.E. Karim Barahowie | Министр по делам границ и племен: Е.П. Карим Барахави |
Ms. Lorena Escudero, Minister, National Ministry for Migrants, Ecuador | г-жа Лорена Эскудеро, министр, национальное министерство по делам мигрантов, Эквадор; |
Furthermore, the Ministry of Agriculture was unable to provide documentation to support the Authority's figures, despite the fact that the Minister of Agriculture, as Chair of the Authority Board, should approve and sign every private use permit contract. | Кроме того, министерство сельского хозяйства не смогло представить документы, подтверждающие верность данных Управления, несмотря на то, что министр сельского хозяйства, будучи председателем Совета директоров Управления, сам утверждает и подписывает каждое разрешение на частную эксплуатацию. |
I know that you guys have really been in support of this ministry. | Я знаю, что вы уже поддерживали такое служение. |
Student is obliged to take active part in ministry - 2 times per one week. | Студент обязан принимать активное служение - 2 раза в неделю. |
Our "young" drama ministry played a sketch "Train to heaven" and kids from Sunday school sang a celebration song. | Наше "развивающееся" драматическое служение показало сценку "Поезд в небеса", а дети из Воскресной школы спели песню. |
From 1981 to 1995 he served as director at the Diocesan Pastoral Office as well as secretary of the board and priestly ministry and as head of a school. | С 1981 года по 1995 год Дзани занимал пост директора епархиального пастырского управления, а также был секретарём Совета и нёс священническое служение, как глава школы. |
My brother and I were going to our ministry place by train. | В один из пасмурных дней я ехал на служение. Так получилось, что рядом со мной присел молодой парень. |
That was our church's teen ministry. | Это было наше подростковое духовенство в церкви. |
Neither Paul or I would do anything to bring shame to your ministry. | Ни Пол, ни я не сделали бы ничего, что опозорило бы ваше духовенство. |
This man is set and bound to destroy my ministry. | Этот человек задался целью уничтожить наше духовенство. |
In 1950, Eldress Francis Hall moved the Ministry from New Lebanon to Pittsfield. | В 1950 году Старшая Сестра Фрэнсис Холл (Francis Hall) переместила Духовенство из Нью-Лебанона в Питтсфилд. |
Southern African Churches in Ministry with Uprooted People promotes awareness-building in churches throughout the region about the causes of forced displacement of people and the need for protection and advocacy for them in their host communities. | Церкви южной части Африки, входящие в организацию "Духовенство в поддержку перемещенного населения", содействуют повышению осведомленности церквей во всем регионе о причинах насильственного перемещения людей и необходимости обеспечения их защиты и солидарности с ними в принявших их общинах. |
However, in a May 18, 2010 communiqué, the Anglican Mission announced its decision to transition from full ACNA membership to "ministry partner" status, a designation provided for in the governing structure of the ACNA, and remain a part of the Rwandan province. | Однако в коммюнике от 18 мая 2010 года англиканская миссия объявила о своём решении перейти от полноправного членства в ACNA к статусу «партнёр по служению» (ministry partner), обозначение, предусмотренное в руководящей структуре ACNA, и оставаться частью Провинции Руанды. |
Before 1996, the city status was awarded by the Ministry of Local Government and Regional Development. | До 1996 года статус города присваивался министерством местного самоуправления (the Ministry of Local Government and Regional Development). |
The Spyderz also featured guitarist John Monte, formerly of Ministry, M.O.D. and The Disparrows vocalist Daniel Weber. | В Spyderz также участвовал гитарист Джон Монте(Ministry), M.O.D. и вокалист Disparrows Даниэль Вебер. |
By Summer 1985, Ministry released several non-albums singles on Wax Trax!: "All Day", "(Every Day Is) Halloween", and "The Nature of Love", before getting signed to Sire. | К лету 1985 года Ministry выпустила на Wax Trax! четыре внеальбомных сингла - переизданный «Cold Life», «All Day», «(Every Day Is) Halloween» и «The Nature of Love» - до того, как быть подписанным на Sire. |
Britain then turned to a national project, the UK Variable Geometry (UKVG), for which BAC Warton was given a design contract by the Ministry of Technology. | После чего Великобритания обратилась к национальному проекту UKVG (англ. UK Variable Geometry), по которому BAC Уортон (англ. Warton Aerodrome) получила контракт на разработку от Министерства технологии (англ. Ministry of Technology). |
The Ministry of Cultural Affairs accordingly took responsibility for arts and cultural heritage issues from that Department. | Соответственно министерство по делам культуры взяло на себя ответственность за решение вопросов искусств и культурного наследия, приняв ее от этого департамента. |
The Ministry of Home and Cultural Affairs began issuing new Citizenship ID cards with biometric data in 2004. | Министерство внутренних дел и по делам культуры начало в 2004 году выдавать новые удостоверения личности гражданина с биометрическими данными. |
The reform by the Ministry was intended to assign more gender planning and policy implementation duties to the Women's Bureau and to allocate practical measures on the ground to agencies that would provide direct services. | Реформа, запланированная Министерством, нацелена на то, чтобы наделить Бюро по делам женщин большим количеством функций, связанных с планированием и разработкой гендерной политики, и при этом возложить полномочия по ее практическому осуществлению на учреждения, оказывающие непосредственные услуги населению на местном уровне. |
It noted that the Ministry for Territory and Environment had not fully implemented a law that mandated easier access to public buildings for persons with disabilities, and that many buildings remained inaccessible. | Она отметила, что Министерство по делам территории и охраны окружающей среды не в полном объеме выполнило требования закона об облегчении доступа к общественным зданиям для инвалидов и что многие здания по-прежнему для них недоступны. |
In connection with the gender budget initiative, she was also surprised that the Ministry for Women, Social Welfare and Poverty Alleviation, so important in the fight for gender equality, was likewise not specifically mentioned in conjunction with the first phase of the initiative. | Ввиду инициативы по разработке бюджета с учетом гендерной перспективы она также удивлена тем, что министерство по делам женщин, социального обеспечения и ликвидации нищеты, играющее столь важную роль в деле борьбы с неравенством между мужчинами и женщинами, конкретно не упомянуто в связи с первым этапом инициативы. |
The Special Rapporteur would like to point out that he has not received the first report of the Public Ministry concerning the findings of the investigation in the case of Ms. Nasraoui. | Специальному докладчику хотелось бы отметить, что он не получил первого доклада Государственной прокуратуры о результатах следствия по делу г-жи Назрауи. |
All copies are published for the Ministry of Internal Affairs, and a similar brochure is to be prepared for prosecutors and the national security service. | Весь тираж предназначен для органов внутренних дел, однако в последующем предусматривается выпуск аналогичной брошюры для органов прокуратуры и Службы национальной безопасности. |
Furthermore, Decree of the Ministry of Interior of 10 November 2000 set forth that law enforcement authorities are bound to transmit a description of the facts or the complaint without delay to the prosecution, if one of their officials is the object of allegations of mistreatment. | Кроме того, в приказе министра внутренних дел от 10 ноября 2000 года устанавливается, что правоохранительные органы обязаны незамедлительно направлять описание фактов или жалобы органам прокуратуры, если один из их сотрудников фигурирует в жалобе на жестокое обращение. |
Procuratorial officials carry out checks of compliance with the law relating to custodial facilities in establishments of the Central Penal Correction Department of the Ministry of Internal Affairs. | Со стороны органов прокуратуры в учреждениях ГУИН МВД Республики Узбекистан осуществляются проверки по соблюдению законности в местах лишения свободы. |
In three further States the responsibility for combating corruption was assigned to specialized departments within the criminal police or the Ministry of Interior, and all of these countries had also created specialized anti-corruption expertise in the prosecution services. | Еще в трех государствах борьба с коррупцией поручена специальным департаментам криминальной полиции или министерству внутренних дел, и во всех этих странах в органах прокуратуры также созданы специализированные группы по борьбе с коррупцией. |
"The public ministry and trusteeship in criminal investigation". | «Прокуратура и попечительство в уголовном расследовании». |
Ms. Debbie Sirjusingh, Deputy Director, Human Rights Unit, Ministry of the Attorney-General and Legal Affairs | Г-жа Дебби Сирджусингх, заместитель директора, Отдел по правам человека, Генеральная прокуратура и министерство юстиции |
It provides information on the case, prepared by different authorities (Ministry of Internal Affairs, State Security Committee, Supreme Court, State Service on the execution of penalties, General Prosecutor's Office). | Оно представило информацию по данному делу, подготовленную различными ведомствами (министерство внутренних дел, Комитет государственной безопасности, Верховный суд, Государственная служба исполнения наказаний, Генеральная прокуратура). |
Specifically, the Ministry of Defence, the Ministry of Naval Affairs, the Ministry of Public Security and the Office of the Attorney-General have jointly reported that: | В этой связи Министерство национальной обороны, Министерство морского флота, Министерство внутренних дел и Генеральная прокуратура Республики Мексика хотели бы сообщить следующее: |
Once the deadline for appealing against a decision to extradite a person situated in Uzbekistan has expired or a final court ruling has been issued, the Procurator-General's Office forwards the decision or the court ruling to the Ministry of Internal Affairs for execution. | По истечении срока на обжалование решения о выдаче лица, находящегося на территории Республики Узбекистан, или после вступления в законную силу определения суда Генеральная прокуратура направляет принятое решение, определение суда для исполнения в Министерство внутренних дел. |
Grants have also been provided under the grant schemes of the Office of the Government and the Ministry of Interior for selected project activities for the protection of Roma women. | Кроме того, в рамках грантовых программ Канцелярии правительства и Министерства внутренних дел предоставлялись гранты на реализацию отдельных проектов, направленных на защиту женщин рома. |
Indigenous rights and such issues as social, economic and cultural development were addressed by the Ministry for Amerindian Affairs, established in 1992, which also ensured that Amerindian interests were taken fully into account in all Government policies, programmes and projects. | Права коренных народов и такие вопросы, как социальное, экономическое и культурное развитие, рассматриваются созданным в 1992 году министерством по американско-индийским отношениям, которое также обеспечивает полный учет интересов американских индейцев во всех стратегиях, программах и проектах правительства. |
However, weak capacity, coupled with inadequate financial and human resources and competing government priorities, has further undermined the implementation of the five (5) year plan of Action and other programmes of the Ministry. | Однако выполнению этого плана и других программ министерства мешает недостаточно развитый потенциал и дефицит финансовых и людских ресурсов, а также реализация других приоритетных задач правительства. |
The preparation of the report was undertaken under the auspices of the Federal Ministry for Family Affairs, Senior Citizens, Women and Youth in extensive consultation with other departments of the Federal Government and the Länder. | Подготовка данного доклада осуществлялась под эгидой Федерального министерства по делам семьи, престарелых, женщин и молодежи в консультации с другими ведомствами федерального правительства и земель. |
The Ministry of Transport (Spanish: Ministerio de Transporte) is the national executive ministry of the Government of Colombia responsible for regulating transportation in Colombia. | Министерство транспорта Колумбии является национальным министерством исполнительного правительства Колумбии ответственность за плату регулирования транспорта в Колумбии. |
Note: Administrator refers to a chairperson or vice-chairperson of the official organization at the level of Ministry or Department | Примечание: Администратором считается председатель или заместитель председателя официальной организации уровня министерства или ведомства. |
After various financial scandals revealed in the 1990s, however, the Ministry lost its power over banking supervision to a newly established Financial Services Agency. | Однако, после серии финансовых скандалов 1990-х годов, этот пост утратил своё значение и часть функций министерства была передана в другие ведомства (Агентство финансовых услуг) и банки (Банк Японии). |
The Ministry consists of: Department of Administration and Finance Department of Information and Broadcasting Kampuchea News Agency National Television of Kampuchea National Radio of Kampuchea website | В непосредственном подчинении ведомства находятся: Департамент управления и финансов Департамент информации и радиовещания Информационное агентство «Кампучия» Национальное телевидение Кампучии Национальное радио Кампучии? |
The newly created ministry received about 80% of the enterprises of the union department, including 9 nuclear power plants with 28 power units. | После распада СССР в 1992 году российская часть министерства было преобразована в Министерство по атомной энергии Российской Федерации, получившее около 80 % предприятий союзного ведомства, в том числе 9 АЭС с 28 энергоблоками. |
The Ministry had one individual arrested for posing as a diamond export authority | По просьбе министерства был арестован человек, выдававший себя за представителя ведомства по вопросам экспорта алмазов. |
This ministry first appeared in Georgian politics in 1918 when the first leader of the Democratic Republic of Georgia Noe Zhordania formed the first Cabinet of Georgia. | Это ведомство впервые появилось в грузинской политике в 1918 году, когда первый лидер Демократической Республики Грузии Ной Жордания сформировал первый кабинет Грузии. |
The no-gap policy is a concept which illustrates that no entity, whether it be part of the United Nations system, a Government ministry or a non-governmental organization, can achieve the goal of equality for persons with disabilities on its own. | Политика ликвидации пробелов - это концепция, которая наглядно показывает, что любое учреждение, будь то подразделение системы Организации Объединенных Наций, государственное ведомство или неправительственная организация, не может в одиночку достичь цели обеспечения равноправия для инвалидов. |
In cooperation with other State institutions, the Ministry has also published information on the progress and achievements of the Government's social programmes for promoting the greatest possible happiness of the population, in compliance with human rights principles. | Данное ведомство совместно с другими государственными учреждениями публикует материалы об успехах и достижениях реализуемых боливарианским правительством социальных программ, преследующих цель обеспечения общего благополучия народа на основе принципов прав человека. |
In 1989, the Government had created a separate ministry, called the Narcotics Control Division, supported by the Anti-Narcotics Task Force and the Pakistan Narcotics Control Board. | В 1989 году правительство учредило отдельное ведомство - Отдел по контролю над наркотическими средствами, - которое осуществляет свою деятельность при содействии Группы по борьбе с наркотическими средствами и Органа по контролю над наркотическими средствами. |
Under the guidance of the newly established National Commission for the Advancement of Women, it is expected that each ministry will develop its own strategies and plans of action for the promotion of gender equality at the national, provincial, district and village levels. | Под руководством недавно созданного Национального комитета по улучшению положения женщин каждое министерство и ведомство разрабатывает собственные программы и планы действий для обеспечения гендерного равенства на национальном, провинциальном, районном и сельском уровнях. |
In this way, a new conception of the institution was born, one that sought to transform the Ministry into an instrument of State for raising awareness and enhancing creative capacity. | Так появилось новое учреждение, стремящееся стать государственным ведомством, цель которого - повышение самосознания и содействие развитию творческого потенциала. |
The Ministry of Unification is an executive department of the South Korean government aimed at promoting Korean reunification. | Министерство объединения является ведомством правительства Южной Кореи, которая занимается различной деятельностью, направленной на воссоединение Кореи. |
The regulations governing the Migration Service of the Ministry of Internal Affairs establish that the Service is obliged to provide information to organizations and citizens on questions related to labour migration. | Положение о МС МВД закрепляет за этим ведомством обязанность осуществлять информационное обеспечение организаций и граждан по вопросам трудовой миграции. |
The Mobile Air Conditioning Summit, sponsored by the European Commission, EPA, the Australian Greenhouse Office, and the Japan Ministry of Environment will take place at the Hyatt April 14-15. | Саммит по Мобильным Кондиционерам Воздуха, финансируемый Европейской комиссией, ЕРА, Австралийским Ведомством Глобального Потепления, и Японским Министерством Экологии, состоится в Хайат 14-15 апреля. |
In the context of co-operation between your ministry and the environmental management institution of the EPR country concerned | <= в контексте сотрудничества между Вашим министерством и экологическим ведомством в соответствующей стране, где проведен ОРЭД |
There is also close cooperation between the Ministry of Internal Affairs and the State Customs Committee in this respect. | Осуществляется также тесное сотрудничество между МВД и ГТК в этой области. |
Until 1956, Moscow and Moscow region were united in the structural division of the NKVD under the USSR Ministry of Internal Affairs. | До 1956 года Москва и Московская область были единым структурным подразделением в системе НКВД МВД СССР. |
The next day, lawyer Alexander Khaminsky filed an application to initiate cases on this incident in the Department of the Ministry of Internal Affairs of Tver and the Moscow State Traffic Safety Inspectorate. | На следующий день юрист Александр Хаминский подал заявление о возбуждении дел по данному инциденту в Отдел МВД Тверской и Управление ГИБДД Москвы. |
Under the aforementioned agreement, the staff of the Ministry of Internal Affairs for the Chechen Republic hold ongoing working meetings with Mr. N.S. Nukhajiev, the Human Rights Commissioner, and members of his staff. | В рамках действия соглашения сотрудники МВД по Чеченской Республике на постоянной основе проводят рабочие встречи с Уполномоченным по правам человека Н.С.Нухажиевым, сотрудниками его аппарата. |
Some 2,213 homeless or neglected children were held in Ministry of Internal Affairs adaptation and rehabilitation centres for juveniles in 2008; in 2009, the figure was 1,951; in 2010, 1,205; and, in the first five months of 2011,430. | В ЦАРН МВД за беспризорность и безнадзорность содержались: в 2008 году - 2213 несовершеннолетних; в 2009 году - 1951; в 2010 году - 1205; за 5 месяцев 2011 года - 430 несовершеннолетних. |
All Ministry assets, premises and other facilities in the territory of the Russian Federation were delegated to the Ministry of Communications of the Russian Federation. | Все активы, помещения и другие средства на территории РФ были переданы Министерству связи России. |
Another important sphere for cooperation is the NATO-Russian Council project for joint training of personnel for anti-drug agencies of Afghanistan and the transit countries of Central Asia at the Ministry of Interior training centre in Domodedovo. | Другой важной сферой сотрудничества является проект Совета Россия-НАТО по совместной подготовке кадров для антинаркотических структур Афганистана и транзитных стран Центральной Азии на базе Учебного центра МВД России в Домодедово. |
Persons with no fixed abode (vagrants), who generally live in attics, cellars, sewers or rubbish dumps, were also mostly enumerated with the assistance of the Ministry of Internal Affairs authorities, like illegal migrants. | Лиц без определенного места жительства (бродяг), проживающих как правило на чердаках, в подвалах, канализационных колодцах, на свалках переписывали также в основном при содействии органов МВД России, как и нелегальных мигрантов. |
NBLgold has all the appropriate licences from the Russian Ministry of Construction and from the Russian Federal Mining and Industrial Inspection Authority to design mines, processing and metallurgical plants and tailings dumps in Russia, other FSU States and abroad. | В условиях стремительной консолидации компаний в России и за рубежом наибольшую актуальность приобретает выполнение работ в соответствии с установленными международными стандартами при одновременном условии их соответствия местным стандартам и требованиям. |
Based on the authentication of the radar record, the fact-finding team could confirm that the jet aircraft, after the downing of the UAV of the Ministry of Internal Affairs of Georgia, left Georgian airspace and headed north towards Maykop/Krasnodar into Russian airspace. | На основании того, что радиолокационные данные являются подлинными, Группа по установлению фактов смогла подтвердить, что после того, как реактивный самолет сбил БПЛА министерства внутренних дел Грузии, он покинул грузинское воздушное пространство и удалился в северном направлении в сторону Майкопа/Краснодара в воздушное пространство России. |
The observations are made by accredited governmental and commercial laboratories under the supervision of Ministry of Natural Resources authorities. | Наблюдения выполняются силами аккредитованных ведомственных и производственных лабораторий при контроле со стороны органов Минприроды. |
According to data from the Ministry of Natural Resources, in 2011 "mobile sources" accounted for 41% of all air pollutant emissions in cities. | По данным Минприроды, в 2011 году на "передвижные источники" приходился 41% всех выбросов загрязняющих веществ в атмосферу городов. |
Complete training courses for moderators and administrators in the central administration, and for representatives of State administrations for ecology and natural resources in the oblasts, responsible for disseminating environmental information on the web portal of the Ministry of Environmental Protection; | завершить тренинги по подготовке модераторов и администраторов в центральном аппарате, а также представителей из Госуправлений экоресурсов в областях для размещения экологической информации на веб-портале Минприроды Украины; |
Every year, the Ministry of Environmental Protection publishes a report on the state of the environment in Ukraine, and the Ministry's territorial bodies prepare oblast reports, publish them in the regional press and issue them as separate publications. | Ежегодно Минприроды Украины издает Национальный доклад о состоянии окружающей природной среды Украины, а территориальные органы Минприроды Украины готовят областные доклады, печатают их в региональной прессе и выпускают отдельными изданиями. |
To raise environmental awareness, the Nature Ministry is using such techniques as the organization of press conferences, meetings with the Ministry's heads of services and experts in large auditoria, media appearances, and other similar measures. | Для обеспечения населения экологической информацией, а также для реагирования на сообщения с мест о фактах нарушения экологического законодательства во всех областях и г. Минске созданы «горячие» телефонные линии, работает Общественная приемная Минприроды. |