| To ensure the independent monitoring of the conditions in detention and prison facilities, the Ministry of Home Affairs had established a visitation programme. | Для независимого мониторинга условий содержания в местах предварительного заключения и тюрьмах министерство внутренних дел разработало инспекционную программу. |
| To ensure the independent monitoring of the conditions in detention and prison facilities, the Ministry of Home Affairs had established a visitation programme. | Для независимого мониторинга условий содержания в местах предварительного заключения и тюрьмах министерство внутренних дел разработало инспекционную программу. |
| Paolo Soprano, Italian Ministry for the Environment, Land and Sea. | Паоло Сопрано, Министерство окружающей среды, земельных и морских ресурсов Италии. |
| The Ministry of Employment and Social Affairs had, among other measures, set up institutions to protect orphans and children with disabilities. | Министерство труда и социальных дел в числе прочих мер открыло учреждения по обеспечению защиты сирот и детей с ограниченными возможностями. |
| For instance, data on water and soils are transmitted to the Ministry of Agriculture, Forestry and Water Management. | Например, данные о водах и почвах направляются в Министерство сельского и лесного хозяйства и управления водохозяйственной деятельностью. |
| The Ministry of Defence annually reports to Parliament. | Ежегодно министр обороны выступает в парламенте с соответствующим отчетом. |
| First, in the security sector, the new Minister of Interior has begun an active reform of his Ministry and the police ranks. | Во-первых, в секторе безопасности новый министр внутренних дел начал активно проводить реформу деятельности своего министерства и полиции. |
| The Minister noted that the Ministry of Information and Communication Technology of Thailand had supported the establishment of more than 200 telecentres all over the country. | Министр отметил, что Министерство информационной и коммуникационной технологии Таиланда оказывает поддержку созданию по всей стране свыше 200 центров телекоммуникаций. |
| The first presentation, by the Ministry of Public Administration of Bangladesh, shed light on the specificities of recent floods in that country, including causes and impacts. | С первым докладом выступил министр государственного управления Бангладеш, который рассказал об особенностях недавних наводнений в этой стране, в том числе о причинах и последствиях. |
| Direct leadership over the armed forces of Turkmenistan is exercised by the Minister of Defence via the main headquarters of the national armed forces and the offices, divisions and services of the Ministry of Defence. | Непосредственное руководство Вооруженными Силами Туркменистана осуществляет министр обороны Туркменистана через Главный штаб Вооруженных Сил Туркменистана, управления, отделы и службы Министерства обороны Туркменистана. |
| At the present time, DCU is continuing its ministry and is making plans for future development. | В настоящее время университет продолжает свое служение и строит планы о дальнейшем развитии. |
| From 1981 to 1995 he served as director at the Diocesan Pastoral Office as well as secretary of the board and priestly ministry and as head of a school. | С 1981 года по 1995 год Дзани занимал пост директора епархиального пастырского управления, а также был секретарём Совета и нёс священническое служение, как глава школы. |
| He also said that the Vatican was facilitating the return of hundreds of priests who had left the active ministry and married in civil ceremonies, but who were now divorced or widowed and were "sincerely sorry" for having strayed from their vocation. | В том же году он далее сказал, что Ватикан облегчил бы возвращение сотен священников, которые оставили активное служение и заключали брак в гражданских церемониях, но которые были теперь разведенными или овдовевшими и «искренне жаль» относительно того, что отклонили от их призвания. |
| Sure, you can do incarnational ministry out of a church building. | Несомненно, Вы можете сделать воплощающее служение вне церковного здания. |
| Students are sent on two month mission trips to different parts of Ukraine, Russia, Belarus, Kazakhstan and other countries. Students gain experience in cross-cultural communication, learn to adapt to work with local churches and are able to grow in their vision for future ministry. | Социальное служение включает в себя работу в больницах, домах инвалидов, реабилитационных центрах, в центрах психологической консультации, в детских приютах и других местах, где есть нужда в социальной помощи людям. |
| That was our church's teen ministry. | Это было наше подростковое духовенство в церкви. |
| Neither Paul or I would do anything to bring shame to your ministry. | Ни Пол, ни я не сделали бы ничего, что опозорило бы ваше духовенство. |
| This man is set and bound to destroy my ministry. | Этот человек задался целью уничтожить наше духовенство. |
| In 1950, Eldress Francis Hall moved the Ministry from New Lebanon to Pittsfield. | В 1950 году Старшая Сестра Фрэнсис Холл (Francis Hall) переместила Духовенство из Нью-Лебанона в Питтсфилд. |
| Southern African Churches in Ministry with Uprooted People promotes awareness-building in churches throughout the region about the causes of forced displacement of people and the need for protection and advocacy for them in their host communities. | Церкви южной части Африки, входящие в организацию "Духовенство в поддержку перемещенного населения", содействуют повышению осведомленности церквей во всем регионе о причинах насильственного перемещения людей и необходимости обеспечения их защиты и солидарности с ними в принявших их общинах. |
| They are resident DJs at Ministry of Sound club. | Являются резидентами в клубе Ministry of Sound. |
| On the supporting tour for this album Dio went on the road with Fireball Ministry and Anthrax opening. | В рамках тура в поддержку этого альбома Дио отправился в путь с Fireball Ministry и Anthrax на разогреве. |
| Atkins formed his industrial supergroup, Pigface, during a Ministry tour in 1989-1990. | Аткинс сформировал свою индастриал группу Pigface во время турне с Ministry в 1989-1990 годах. |
| The societies receive funding from, and are under the supervision of the Ontario Ministry of Children and Youth Services. | Общество получает финансирование и находятся под наблюдением Министерства по делам детей и молодежи Онтарио (Ontario Ministry of Children and Youth Services). |
| P.T.P was a short-lived side project consisting of members of the band Ministry and Skinny Puppy. | РТР был недолгим проектом, состоящим из членов группы «Ministry» и «Skinny Puppy». |
| The seminar was followed by a one-day special session with British Columbia Ministry of Family and Development. | По окончании семинара была проведена однодневная специальная сессия с участием министерства по делам семьи и развития Британской Колумбии. |
| The Ministry of Children and Family Affairs works continuously to improve and develop child welfare statistics. | Министерство по делам детей и семьи уделяет постоянное внимание улучшению и повышению статистических показателей, касающихся социального обеспечения детей. |
| The National Children's Council was set up on 1 July 1990 under the aegis of the Ministry of Women, Family Welfare and Child Development. | 6.2 Национальный совет по делам детей был создан 1 июля 1990 года под эгидой Министерства по делам женщин, благополучию семьи и развитию детей. |
| The Ministry of Agriculture and Rural Affairs and the Ministry of Industry and Commerce are responsible for the legal framework for development of cooperatives, and they also define the establishment, and monitor the activities, of cooperatives. | Министерство сельского хозяйства и по делам сельских районов и министерство промышленности и торговли отвечают за правовые основы развития кооперативов, а также руководят созданием кооперативов и осуществляют контроль за их деятельностью. |
| With increasing awareness campaigns by the Ministry of Gender and Community Services and its partners, the number of women who report domestic violence is increasing. It rose from 3900 in 1995 to 8000 in 1999 and above 20,000 in 2003. | Благодаря кампаниям по повышению информированности, проводимым министерством по делам женщин и общественных служб в сотрудничестве со своими партнерами, количество женщин, сообщающих о случаях бытового насилия, увеличилось с З 900 в 1995 году до 8000 в 1999 году и 20 тысяч в 2003 году. |
| Administratively, the judicial police was organized in part under the Ministry of Public Order and in part under the Public Prosecutor's Office. | В административном отношении судебная полиция находится в частичном подчинении министерства общественного порядка, а частично - в ведении Государственной прокуратуры. |
| The Ministry of Public Security has based its role in fighting crime on arrangements for coordination with the Ministries of National Defence, the Navy, the Interior, Finance and Public Credit, and the Office of the Attorney-General of the Republic. | Министерство общественной безопасности строит свою работу по борьбе с преступностью на системах координации с министерствами национальной обороны, военно-морского флота, внутренних дел, финансов и государственного кредита, а также Генеральной прокуратуры Республики. |
| The Working Group visited remand units of the Ministry of Internal Affairs, community public order units, district internal affairs departments, correctional institutions, agencies of the procuratorial system and courts in the cities of Minsk, Grodno, Gomel, Mazyr and Vitebsk. | Рабочая группа посетила следственные изоляторы Министерства внутренних дел, опорные пункты общественного порядка, районные отделы внутренних дел, исправительные учреждения, органы прокуратуры и суды в городах Минск, Гродно, Гомель, Мозырь и Витебск. |
| Training was given to the personnel involved, namely police officers, immigration officers, officers of the Attorney's Office, judges, doctors and officers of the Ministry of Social Development and Human Security. | Была организована подготовка персонала занимающихся этой проблемой органов, в частности полицейских, сотрудников иммиграционной службы, работников прокуратуры, судей, врачей и сотрудников Министерства социального развития и безопасности человека. |
| In addition, integration of the judicial inspection body within the Ministry and the Public Prosecutor's Office, and action to annex it to the body established to administer judges' affairs; | Помимо этого, предполагается объединить орган судебной инспекции, находящийся сейчас в ведении Министерства и Государственной прокуратуры, передав новое подразделение ведомству, которое будет специально создано для управления делами судей; |
| The option of becoming a magistrate (judiciary or Public Ministry) follows the first phase which lasts ten months. | Выбор направления работы (суд или прокуратура) осуществляется по окончании первого этапа продолжительностью 10 месяцев. |
| "The Public Ministry is an auxiliary institution of the public administration and the courts with autonomous functions whose principal goals are to see to the strict fulfilment of the country's laws." | "Государственная прокуратура является вспомогательным учреждением государственной администрации и судов, обладающим самостоятельными функциями, основная цель которых состоит в наблюдении за строгим соблюдением законов страны". |
| The Judicial Branch, the Public Ministry and the Ombudsman should uphold and guarantee the rights of indigenous peoples as recognized in the Constitution, treaties and international human rights law. | Судебная власть, прокуратура и Омбудсмен должны защищать и гарантировать права коренных народов, признанные в Конституции, международных договорах и нормах международного права в области прав человека. |
| The State party presented its observations on 2 August 2011, in the form of submissions prepared by various institutions, such as the Supreme Court, the Office of the Prosecutor General, the State Service on the execution of penalties, and the Ministry of Internal Affairs. | 2 августа 2011 года государство-участник направило свои замечания в форме представлений различных органов, таких как Верховный суд, Генеральная прокуратура, Государственная служба исполнения наказаний и Министерство внутренних дел. |
| The Ministry of the Attorney-General developed programmes to improve access to the justice system by Aboriginal people, and to provide alternatives within the current system to promote Aboriginal community control over justice issues. | Генеральная прокуратура разработала программы по расширению доступа представителей коренных народов к системе правосудия и обеспечению в рамках действующей системы альтернативных методов передачи общинам коренным народов контроля над вопросами правосудия. |
| For its part, the Ministry of Economic Development of the State Government accounted a total investment of 17.280.000 pesos during the year, which occurred mainly in tertiary sector companies. | Со своей стороны, Министрество экономического развития правительства штата зафиксировало всего 17.280.000 песо инвестиций в течение года, которые в основном пришлись на компании из сферы услуг. |
| In March 2005 he was appointed Deputy Minister in the Ministry in the Prime Minister's Office, and became Deputy Minister of Education, Culture and Sport in June 2006. | В марте 2005 года он был назначен заместителем министра в министерстве главы правительства, а в июне, оставив этот пост, стал заместителем министра образования, культуры и спорта. |
| During the reporting period, a United Nations Office on Drugs and Crime adviser supported the Ministry of Counter-Narcotics in reconciling diverse positions on counter-narcotics efforts within the Government and the international community, identifying areas of consensus and producing an agreement on priority actions to be taken. | В течение отчетного периода советник Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности оказывал министерству по борьбе с наркоторговлей помощь в согласовании различных позиций, касающихся борьбы с наркотиками, внутри правительства и в международном сообществе, в выявлении совпадающих мнений и выработке единой позиции по порядку действий. |
| We recall that the Kosovo Property Agency closed property claims intake on 3 December 2007, since the Special Representative of the Secretary-General failed to extend the deadline for submission of claims, despite requests from KPA and the Ministry for Kosovo and Metohija of the Serbian Government. | Мы напоминаем, что Косовское управление по имущественным вопросам прекратило прием исков З декабря 2007 года, поскольку Специальный представитель Генерального секретаря не продлил крайний срок подачи исков, несмотря на просьбы Косовского управления по имущественным вопросам и Министерства по делам Косово и Метохии правительства Сербии. |
| In penal matters, the Public Ministry acts ex officio without being subject to the directives of the Government. | В сфере уголовного права прокуратура выполняет свои функции, не подчиняясь директивам правительства. |
| Governments that have different focal points for each convention and agreement in the same ministry may have greater ease in achieving coordination. | В этом случае правительствам, которые имеют различные координационные центры для каждой конвенции и соглашения в рамках одного и того же ведомства, возможно, будет легче обеспечивать координацию. |
| These courses are only available upon request of an official government entity such as a ministry of trade or a chamber of commerce and are conducted on a cost-recovery basis. | Эти курсы организуются по просьбе официального правительственного ведомства, такого, как министерство торговли или торговая палата, и проводятся на основе возмещения расходов. |
| It is chaired by the Ministry of Commerce and comprises private sector stakeholders and various ministries and public agencies. | Рабочая группа функционирует под руководством министерства торговли, и в ее состав входят заинтересованные стороны частного сектора, а также различные министерства и государственные ведомства. |
| The subject-matter was divided between two ministries, the Ministry of Public Health and Social Welfare - acting through the National Environmental Health Service - and the Ministry of Agriculture and Livestock, acting through the Under-Secretariat of State for Natural Resources and Environment... | Данная функция была возложена на два ведомства: министерство здравоохранения и социального обеспечения в лице его Национальной службы по оздоровлению окружающей среды и министерство сельского хозяйства и животноводства в лице Государственного агентства по природным ресурсам и окружающей среде. |
| The Ministry of Agriculture uses a program that has been specially designed for the editing and tabulation of data. INSTAT uses PageMaker and Corel Draw for the publication of materials, whereas the other institutions do not use specialized software for this purpose. | Министерство сельского хозяйства использует программу, специально разработанную для редактирования и табулирования данных. ИНСТАТ использует для подготовки публикаций программы PageMaker и Corel Draw, в то время как другие ведомства не используют специализированного программного обеспечения для этой цели. |
| Likewise, the criminal and procedural status of prisoners has been assessed and analysed; inter-agency commissions have been established to make prisons more humane; new legislation and a ministry have been established; and the public defender service has been granted more resources and autonomy. | Помимо этого, он занимался оценкой и анализом уголовных и процессуальных аспектов положения лиц, лишенных свободы; были организованы межведомственные комиссии по вопросам гуманизации условий содержания в тюрьмах; принято соответствующее законодательство и создано ведомство, располагающее большими ресурсами и структурно независимое от института государственной защиты. |
| During the Ming dynasty, a number of ministries relocated into the area, including the Ministry of Rites, which was in charge of diplomatic matters. | При династии Мин в этот район переехали некоторый из «шести ведомств», в том числе Ведомство Ритуалов, решавшее дипломатические вопросы. |
| Government officials in China debated some time ago whether they should establish a separate department for logistics and which ministry should house such a department. | В Китае некоторое время назад в государственных ведомствах обсуждался вопрос о том, следует ли создавать отдельное ведомство по вопросам материально-технического обеспечения и при каком министерстве его следует создать. |
| Under the guidance of the newly established National Commission for the Advancement of Women, it is expected that each ministry will develop its own strategies and plans of action for the promotion of gender equality at the national, provincial, district and village levels. | Под руководством недавно созданного Национального комитета по улучшению положения женщин каждое министерство и ведомство разрабатывает собственные программы и планы действий для обеспечения гендерного равенства на национальном, провинциальном, районном и сельском уровнях. |
| The Ministry of Gender Equality and Family, the main authority in charge of women's policies, and other relevant government bodies took part in the drafting of this Report. | В подготовке данного доклада приняли участие Министерство по вопросам гендерного равенства и семьи - основное ведомство, отвечающее за политику в отношении женщин, и другие соответствующие государственные органы. |
| In this way, a new conception of the institution was born, one that sought to transform the Ministry into an instrument of State for raising awareness and enhancing creative capacity. | Так появилось новое учреждение, стремящееся стать государственным ведомством, цель которого - повышение самосознания и содействие развитию творческого потенциала. |
| Any trade union shall be registered by either the Ministry of Labor and Social Affairs (MoLSA) or its Regional counterpart (BoLSA). | Каждый профсоюз подлежит регистрации министерством по труду и социальным вопросам (МТСВ) или аналогичным региональным ведомством (УТСВ). |
| Germany further drew attention to the permanent exchange of information between the Federal Ministry for the Environment, the Federal Authority for the Protection of Nature and the secretariat of the Convention on International Trade in Endangered Species. | Далее Германия особо отметила постоянный обмен информацией между федеральным министерством охраны окружающей среды, федеральным ведомством по охране природы и секретариатом Конвенции о международной торговле видами дикой фауны и флоры, находящимися под угрозой исчезновения. |
| The Ministry of National Solidarity and the Family, the Office of the Minister for the Family and the Status of Women, their representatives in the 48 wilayas and the Social Development Agency have a joint budget amounting to approximately: | Министерство по делам национальной солидарности и семьи вместе с Ведомством г-жи министра-делегата, ответственной за вопросы семьи и положение женщин, своими отделениями в 48 провинциях и Агентством социального развития располагало годовым бюджетом в размере: |
| The Ministry of the Environment is the lead ministry on mine action and mine risk education and designed a plan in 2008 for medium- to long-term initiatives at the community level. | Министерство охраны окружающей среды является головным ведомством по вопросам деятельности, связанной с разминированием и информированием о минной опасности, и в 2008 году разработало план реализации среднесрочных и долгосрочных инициатив на уровне общин. |
| The Office of the Procurator and the Ministry of Internal Affairs are including a special course in combating trafficking in their staff training programme. | Прокуратурой и МВД реализуется программа обучения сотрудников специальному курсу по борьбе с торговлей людьми. |
| Officials of the Internal Affairs Ministry have checked on the municipal and district departments to prevent and detect any use of violence against ethnic minorities and foreigners. | Работниками МВД проводились проверки городских районных отделов с целью предупреждения и выявления фактов применения насилия относительно представителей национальных меньшинств и иностранцев. |
| According to the main Department of the Ministry of Internal Affairs of Russia for the city of Moscow, the rally was attended by about 7-8 thousand people. | По данным ГУ МВД России по г. Москве, в столичном митинге участвовало 7-8 тысяч человек. |
| The Ministry of Internal Affairs, the National Security Service and the Procurator's Office are working constantly to prevent, investigate and expose unlawful acts involving incitement to ethnic, racial or religious hatred or intolerance (Table 11). | МВД, Служба безопасности Украины, Прокуратура Украины осуществляют постоянную работу по предупреждению, расследованию и раскрытию противоправных действий, содержащих признаки разжигания национальной, расовой или религиозной вражды и нетерпимости (Таблица 11). |
| Over the period 2005-2007 practical courses were held in the regions in conjunction with the Academy of the Ministry of Internal Affairs, including some for personnel of the Office of the Procurator-General and the prisons system, at which these personnel studied questions of international human rights standards. | В течение 2005-2007 годов совместно с представителями Академии МВД Республики Узбекистан проведены региональные учебно-практические занятия, в том числе и с работниками органов прокуратуры и пенитенциарной системы, на которых была реализована программа обучения этих работников по вопросам международных стандартов в области прав заключенных. |
| Ministry of Building, Architecture and Transport of RB pays intent attention to Russia's joining to ETR. | Вступлению России в ВТО уделяют пристальное внимание в Министерстве строительства, архитектуры и транспорта РБ. |
| On October 12, 2010, in front of the building of the Ministry of Agriculture of Russia, a picket against the reduction of agricultural subsidies was held. | 12 октября 2010 года возле здания Министерства сельского хозяйства России состоялся пикет против сокращения дотаций сельскому хозяйству. |
| In 2001, the Ministry of Internal Affairs of the Russian Federation transmitted to the relevant Ministries of the CIS member countries 75 documents concerning anti-terrorist activity. | В 2001 году МВД России передало в соответствующие министерства стран-участников СНГ 75 документов, касающихся антитеррористической деятельности. |
| The Minister of Defence of the Russian Federation also pointed out that the military equipment was provided by the Ministry of Defence without appropriate authorization from the Government of the Russian Federation. | Министр обороны России также указал, что военная техника поставлялась по линии Министерства обороны без соответствующих решений Правительства России. |
| The Ministry of Regional Development also works to prevent ethno-political extremism, ethnic and racial intolerance and xenophobia. | Минрегион России также проводит активную работу в сфере профилактики этнополитического экстремизма, предупреждения проявлений этнической и расовой нетерпимости и ксенофобии. |
| One of the initiators of the decision was the Nature Ministry. | Одним из инициаторов решения было Минприроды. |
| Lack of harmonization of existing legislative and regulatory acts; lack of a normative base for regulating payment for information services, lack of information units and insufficient staffing in the system of the Ministry of Environmental Protection. | Несогласованность действующих нормативно-правовых актов, отсутствие нормативной базы урегулирования вопросов оплаты информационных услуг, отсутствие информационных структурных подразделений и их недостаточная обеспеченность кадрами в системе Минприроды Украины. |
| Responsible Government executive bodies (Ministry of Nature protection, Rosnedra, GKZ, Rostechnadzor etc. | Органы исполнительной власти, ответственные за принятие решений (Минприроды, Роснедра, ГКЗ, Ростехнадзор и.т.д. |
| (b) In order to promote education and environmental awareness, the Ministry of Environmental Protection carries out the following measures: | (Ь) Для просвещения и повышения уровня информированности общественности о проблемах окружающей среды в системе Минприроды Украины осуществляются следующие мероприятия: |
| On the basis of Artarticle. 7 of the Convention, the Nature Ministry has initiated discussions with the public concerning the ratification of a number of international agreements (conventions) (for more details see the Nature Ministry's web site); | Минприроды на основе пункта 7 Конвенции инициировало обсуждение с общественностью вопроса о ратификации ряда международных договоров (конвенций) (подробнее - на сайте Минприроды). |