| The relevant Ministry would hold consultations with stakeholders before drafting the amendment bill. | До разработки законопроекта о поправках соответствующее министерство проведет консультации с заинтересованными сторонами. |
| The Ministry of Employment and Social Affairs had, among other measures, set up institutions to protect orphans and children with disabilities. | Министерство труда и социальных дел в числе прочих мер открыло учреждения по обеспечению защиты сирот и детей с ограниченными возможностями. |
| The Ministry of Carib Affairs was formally established in 2005. | В 2005 году было учреждено Министерство по делам карибов. |
| The relevant Ministry would hold consultations with stakeholders before drafting the amendment bill. | До разработки законопроекта о поправках соответствующее министерство проведет консультации с заинтересованными сторонами. |
| For instance, data on water and soils are transmitted to the Ministry of Agriculture, Forestry and Water Management. | Например, данные о водах и почвах направляются в Министерство сельского и лесного хозяйства и управления водохозяйственной деятельностью. |
| The minister is supported by two parliamentary state secretaries and two state secretaries who manage the ministry's various departments. | Министр опирается на двоих парламентских государственных секретарей и двоих государственных секретарей, которые управляют различными отделами министерства. |
| The Minister for Gender Equality had always headed a second ministry; thus, the current Minister was also Minister for Employment. | Министр по вопросам гендерного равенства всегда возглавлял еще одно министерство; так, министр, возглавляющий его в настоящее время, одновременно является министром по вопросам занятости. |
| The Ministry affirms that, in his statements, the Minister never mentioned that the two countries had agreed to deploy joint forces in the oil-producing areas. | Министерство заявляет, что в своих высказываниях министр не упоминал о том, что обе страны договорились развернуть обьединенные силы в нефтедобывающих районах. |
| The Finnish Foreign Ministry found itself in a difficult position and ultimately declined the offer of help, fearing that it would do more harm than good, not least to Finland's international reputation. | Оказавшись в затруднительном положении, министр иностранных дел Финляндии в итоге решил отклонить предложение США, опасаясь, что подобная помощь может нанести международной репутации Финляндии больше вреда, чем пользы. |
| The Minister of Justice has also issued a decision prohibiting the collection of charitable contributions without a license, and the Central Bank has also been approached to instruct banks to open accounts for charitable associations only after consulting the Ministry and obtaining a licence to do so. | Министр юстиции также издал постановление, запрещающее сбор благотворительных взносов без разрешения, а центральному банку было предложено дать указание банкам, чтобы они открывали счета для благотворительных объединений только после консультаций с министерством и получения соответствующего разрешения. |
| I'm sure, as you heard me talk about on the stage... the name of our ministry is called Hope for Chicago. | И я уверена, что вы слышали, о чем я говорила на сцене... что наше служение называется "Надежда на Чикаго". |
| When he began his ministry, raising chepenanos saw bricks and placing them one above the other to set an example to groups of families who were eager to have a school, a bakery or a community-owned radio. | Когда он начал свое служение, повышение chepenanos увидел кирпич и размещая их один над другим, чтобы стать примером для группы семей, которые хотят есть школа, пекарня и общинные радио. |
| Hine continued his evangelistic ministry in Britain working among the displaced Polish refugee community. | Хайн продолжил служение проповеди Евангелия в Англии, помогая перемещённым беженцам из Польши. |
| My brother and I were going to our ministry place by train. | В один из пасмурных дней я ехал на служение. Так получилось, что рядом со мной присел молодой парень. |
| Students are sent on two month mission trips to different parts of Ukraine, Russia, Belarus, Kazakhstan and other countries. Students gain experience in cross-cultural communication, learn to adapt to work with local churches and are able to grow in their vision for future ministry. | Социальное служение включает в себя работу в больницах, домах инвалидов, реабилитационных центрах, в центрах психологической консультации, в детских приютах и других местах, где есть нужда в социальной помощи людям. |
| That was our church's teen ministry. | Это было наше подростковое духовенство в церкви. |
| Neither Paul or I would do anything to bring shame to your ministry. | Ни Пол, ни я не сделали бы ничего, что опозорило бы ваше духовенство. |
| This man is set and bound to destroy my ministry. | Этот человек задался целью уничтожить наше духовенство. |
| In 1950, Eldress Francis Hall moved the Ministry from New Lebanon to Pittsfield. | В 1950 году Старшая Сестра Фрэнсис Холл (Francis Hall) переместила Духовенство из Нью-Лебанона в Питтсфилд. |
| Southern African Churches in Ministry with Uprooted People promotes awareness-building in churches throughout the region about the causes of forced displacement of people and the need for protection and advocacy for them in their host communities. | Церкви южной части Африки, входящие в организацию "Духовенство в поддержку перемещенного населения", содействуют повышению осведомленности церквей во всем регионе о причинах насильственного перемещения людей и необходимости обеспечения их защиты и солидарности с ними в принявших их общинах. |
| Atkins formed his industrial supergroup, Pigface, during a Ministry tour in 1989-1990. | Аткинс сформировал свою индастриал группу Pigface во время турне с Ministry в 1989-1990 годах. |
| List of countries by military expenditures List of countries by number of military and paramilitary personnel List of militaries that recruit foreigners "The Defence Act | Defence and Security Affairs | Subjects | Ministry for Foreign Affairs". | Список стран по военным расходам Список стран по численности вооружённых сил и военизированных формирований The Defence Act | Defence and Security Affairs | Subjects | Ministry for Foreign Affairs (неопр.). |
| After the success of Kill 'Em All, Zazula signed and worked with other artists including: Warren Haynes, Testament, Tad, Overkill, Frehley's Comet, Kings X, Ministry, and Anthrax. | После успеха Kill 'em All Зазула подписывал контракты и работал со многими известными исполнителями, включая: Warren Haynes, Testament, Overkill, Frehley's Comet, Kings X, Ministry и Anthrax. |
| During 1964, the present form of the Ministry of Defence was established, unifying the War Office, Admiralty, and Air Ministry. | В 1964 году в результате объединения Адмиралтейства (англ. the Admiralty), Военного министерства (англ.)русск. и Министерства ВВС Великобритании (англ. the Air Ministry) было создано единое Министерство обороны. |
| The Royal Government of Bhutan established the Development Ministry in 1968, which was a precursor to the institution of the Department of Foreign Affairs in 1970 and subsequent up gradation to a full-fledged ministry in 1972. | В 1968 году Королевское правительство Бутана основало Министерство Развития (англ. The Development Ministry), которое было предшественником учреждённого в 1970 году Департамента иностранных дел. |
| Allocations take place in accordance with their professional judgement and cannot be appealed to the Ministry of Culture and Church Affairs. | Средства выделяются в соответствии с их профессиональными суждениями, которые не могут быть обжалованы в министерстве по делам культуры и церкви. |
| Source: Ministry of Gender and Children's Affairs, National Programme of Action 1997-2001 (November 1996). | Источник: Министерство социального обеспечения по проблемам гендерного равенства и по делам детей, Национальная программа действий на 1997 - 2001 годы (ноябрь 1996 года). |
| The Directorate of Immigration and the Ministry of Children and Family Affairs are responsible for the project, which will run until 2001. | Ответственность за осуществление этого проекта, который намечен на период до 2001 года, возложена на Иммиграционное управление и министерство по делам детей и семьи. |
| Still, the results are a cause for concern and the Ministry of Children and Education is continually striving to identify areas where the efforts need to be further strengthened. | И все же эти результаты дают повод для беспокойства, и Министерство по делам детей и образования постоянно стремится выявить те области, где необходимо дальнейшее наращивание усилий. |
| In 1992 the Public Administration Council signed a number of construction agreements with the Ministry of Transport and Public Works in order to begin repair work in schools that were in a poor condition. | В 1992 году Совет по делам государственного управления заключил с министерством транспорта и общественных работ ряд контрактов на ремонт школьных зданий, находящихся в неудовлетворительном состоянии. |
| They comprise the Ministry of Internal Affairs, the Procurator's Office, and the National Security Service. | Данную систему образуют органы Министерства внутренних дел, Прокуратуры, Службы национальной безопасности. |
| It was attended by judges, lawyers, procurators' office staff and employees of the Ministry of Internal Affairs and the National Security Service. | В семинаре принимали участие судьи, адвокаты, работники прокуратуры, министерства внутренних дел и Службы национальной безопасности. |
| According to the Ministry of Internal Affairs, procuratorial agencies have initiated 161 criminal cases (99 cases during the same period in 2007) against officials for the violation of citizens' constitutional rights. | По материалам МВД, органами прокуратуры возбуждено 161 уголовное дело (за аналогичный период 2007 года - 99) против работников, в действиях которых усматриваются нарушения конституционных прав граждан. |
| Upon the completion, the Protocol is submitted to the General Inspectorate of the Ministry of Internal Affairs that further forwards the Protocol to the respective office of the Prosecution Service. | После его заполнения протокол передается в Генеральную инспекцию министерства внутренних дел, которая в свою очередь передает его в соответствующий отдел прокуратуры. |
| Recently Anti-Trafficking Unit of the Ministry of Internal Affairs and Human Rights Department of the Prosecutor-General's Office have established special hotlines. | Недавно подразделение Министерства внутренних дел по борьбе с торговлей людьми и Департамент по правам человека Генеральной прокуратуры открыли специальные "горячие линии связи". |
| According to the source, the Public Ministry brought charges of "usurpation of functions" against the Office of the Apostolic Vicariate. | По сообщению источника информации, прокуратура выдвинула против канцелярии викария апостольской церкви обвинения в "узурпации функций". |
| Seminars were conducted for officials from various relevant agencies such as the Attorney-General Chambers, the Ministry of Home Affairs, etc. | Были проведены семинары для должностных лиц из целого ряда различных учреждений, таких, как генеральная прокуратура, министерство внутренних дел и т.д. |
| Despite the absence of a dedicated legal framework until 2012, the Ministry of Home Affairs and Attorney General's Office acted as central authorities and around 20 requests, both incoming and outgoing, were handled by them. | Несмотря на отсутствие до 2012 года специальной правовой основы министерство внутренних дел и Генеральная прокуратура выступали в качестве центральных органов власти и обработали около 20 как входящих, так и исходящих запросов. |
| However, thanks to the United Nations and the presence of the International Commission against Impunity in Guatemala - a United Nations exercise in Guatemala, unique in the world - we have support and advice for our Public Ministry, and our prosecutors and are making significant progress. | Однако благодаря Организации Объединенных Наций и присутствию Международной комиссии по борьбе с безнаказанностью в Гватемале, которая является уникальной в мире структурой Организации Объединенных Наций в Гватемале, наша государственная прокуратура и наши прокуроры получают поддержку и консультативную помощь и добиваются существенного прогресса. |
| In penal matters, the Public Ministry acts ex officio without being subject to the directives of the Government. | В сфере уголовного права прокуратура выполняет свои функции, не подчиняясь директивам правительства. |
| The Government's commitment to implementing the Convention is a component of training on the mainstreaming of a gender dimension in the work of ministry officials and employees and members of gender competency groups. | Участие правительства в осуществлении Конвенции является одной из тем учебной подготовки по вопросам внедрения гендерного подхода в работу государственных должностных лиц и служащих министерств и сотрудников органов, занимающихся делами женщин. |
| On 12 July 1980, some of the functions of the ministry were given to the ministry of agriculture. | Постановлением Правительства Ирана от 12 июля 1980 года некоторые функции Минэнерго перешли к Министерству сельского хозяйства. |
| Upon the dissolution of the ministry and upon the replacement of the Prime Minister and the change of government in 2004 two ministerial positions were assigned to women, and this is expected to remain unchanged until the end of this government term. | После упразднения министерства, назначения нового премьер-министра и смены правительства в 2004 году два министерских поста были отданы женщинам, и ожидается, что такое положение останется без изменений до истечения срока полномочий этого правительства. |
| The second governmental commitment regards the response from the Ministry for Equal Opportunities to prompting from EU legislation. | Второе обязательство правительства касается ответных мер Министерства по проблемам равноправия в связи с законодательством ЕС. |
| The Ministry of Information had been actively blocking websites with content critical of the Government. | Министерство информации активно блокирует веб-сайты, содержащие критику правительства. |
| The functions of the Ministry are largely carried out by the following agencies: | Министерство осуществляет свои полномочия в основном через следующие учреждения и ведомства: |
| In 2008 culture and related issues were moved to a dedicated Ministry, the Ministry for National Heritage and Culture. | В 2008 году вопросы культуры и сопутствующие вопросы были переданы в ведение профильного ведомства - Министерства по делам национального наследия и культуры. |
| The Eritrean Ministry of Agriculture did secure from its Sudanese counterpart 100 tractors on the basis of a long-term commercial loan just as, one might add, Khartoum owes the Government of Eritrea a balance of 6 million United States dollars. | Да, министерство сельского хозяйства Эритреи получило от аналогичного суданского ведомства 100 тракторов в рамках долгосрочного коммерческого займа, хотя при этом уместно было бы добавить, что Хартум должен правительству Эритреи 6 млн. долл. США. |
| The newly created ministry received about 80% of the enterprises of the union department, including 9 nuclear power plants with 28 power units. | После распада СССР в 1992 году российская часть министерства было преобразована в Министерство по атомной энергии Российской Федерации, получившее около 80 % предприятий союзного ведомства, в том числе 9 АЭС с 28 энергоблоками. |
| In addition, the Water Act and the Waste Act should specify the respective data-reporting responsibilities of Ministry of Environment and the business sector, indicating clearly who should report on what and to whom. | Кроме того, в Законе о водных ресурсах и Законе об отходах необходимо установить соответствующие обязательства по представлению данных, возлагаемые на министерство окружающей среды и деловой сектор, в которых бы четко определялись ведомства, представляющие и получающие информацию и ее охват. |
| Under the Plan, each ministry and agency will comprehensively promote a wide range of measures in accordance with the types of violence committed. | В соответствии с указанным планом каждое министерство и ведомство будет осуществлять широкий диапазон комплексных мер в зависимости от категории совершаемого насилия. |
| A study on the matrix begun in 2010, which should indicate the commitments made: sector, area of cooperation involved, responsible ministry or institution, status of implementation and deadline for implementation, is being finalized. | Подходит к своему завершению работа над начатым в 2010 году исследованием, в рамках которого должна быть разработана матрица взятых страной обязательств по следующей схеме: сектор, область сотрудничества, ответственное министерство или ведомство, положение дел с выполнением обязательств и сроки выполнения. |
| If inconsistencies are identified, the relevant ministry or department must set out the proposed process for remedying the inconsistency. | В случае несоответствий министерство или ведомство разрабатывает и предлагает процесс устранения несоответствий. |
| (e) The Federal Republic of Germany: Federal Ministry for Research and Technology US$2,699; Hessian Ministry for Women, Labour and Social Affairs US$3,020; Government of Bavaria US$14,409 and Federal Office of Administration nil; | ё) Федеративная Республика Германия: федеральное министерство научных исследований и технологий - 2699 долл. США; министерство по делам женщин труда и социальных дел земли Гессен - 3020 долл. США; правительство Баварии - 14409 долл. США; и федеральное административное ведомство - 0; |
| The Seminar was organized by the National Center for Patents and Information under the Ministry of Economic Development and Trade of the Republic of Tajikistan (NPI Center), the Eurasian Patent Office (EAPO) and the World Intellectual Property Organization (WIPO). | состоялся визит делегации Африканской организации интеллектуальной собственности в составе Генерального директора г-на Поляна Эду-Эду и начальника Отдела Международного сотрудничества г-на Антонио Нозолини в Евразийское патентное ведомство. |
| The Ministry of Unification is an executive department of the South Korean government aimed at promoting Korean reunification. | Министерство объединения является ведомством правительства Южной Кореи, которая занимается различной деятельностью, направленной на воссоединение Кореи. |
| The Ministry of Defence is the only authority that is authorized to manufacture conventional weapons and control the export and import of arms and ammunitions. | Министерство обороны является единственным ведомством, которое уполномочено изготавливать обычное оружие и осуществлять контроль за экспортом и импортом оружия и боеприпасов. |
| The first was convened in Vienna from 15 to 17 September 1995 jointly by the Federal Chancellery and the Federal Ministry for Foreign Affairs of Austria with the cooperation of the Council of Europe. | Первая из них была проведена в Вене 15-17 сентября 1995 года совместно с ведомством федерального канцлера и федеральным министерством иностранных дел Австрии при сотрудничестве Совета Европы. |
| Ms. Skalli (Morocco) said that the Ministry of Social Development, the Family and Solidarity was the mechanism for promoting women's rights. | Г-жа Скалли (Марокко) говорит, что министерство социального развития, солидарности и по делам семьи является ведомством, на которое возложена ответственность за поощрение прав женщин. |
| The Ministry of the Environment is the lead ministry on mine action and mine risk education and designed a plan in 2008 for medium- to long-term initiatives at the community level. | Министерство охраны окружающей среды является головным ведомством по вопросам деятельности, связанной с разминированием и информированием о минной опасности, и в 2008 году разработало план реализации среднесрочных и долгосрочных инициатив на уровне общин. |
| Selective checks on emissions by vehicles in operation are also carried out by regional offices of the Russian Ministry of Natural Resources and the State Vehicle Inspectorate. | Выборочный контроль выбросов автотранспортных средств в эксплуатации осуществляется также региональными органами министерства охраны окружающей среды и природных ресурсов России, государственной автомобильной инспекцией (ГАИ) МВД РФ. |
| This is done by all members of the system for prevention of neglect and juvenile crime, including sub-departments of the Ministry of Internal Affairs, educational, health and social protection institutions, and child-care authorities. | Эта работа проводится всеми субъектами системы профилактики безнадзорности несовершеннолетних, включая подразделения по делам несовершеннолетних МВД, учреждения образования, здравоохранения и социальной защиты населения, органы опеки и попечительства. |
| Abisov has been dismissed from the Ministry of Internal Affairs of Ukraine for "high treason", and the Ukrainian authorities announced their desire to arrest Abisov. | Из МВД Украины уволен с формулировкой «за измену Родине», также власти Украины объявили Абисова в розыск. |
| The Ministry of Internal Affairs has drawn up and issued to internal affairs staff a checklist for ensuring legitimate use of firearms and compliance with the rules and safeguards applicable to carrying, storing and handling such weapons. | В целях правомерного применения и использования огнестрельного оружия, соблюдения правил ношения, хранения и мер безопасности при обращении с оружием, МВД РТ разработана и утверждена "Памятка сотруднику органов внутренних дел". |
| Some 2,213 homeless or neglected children were held in Ministry of Internal Affairs adaptation and rehabilitation centres for juveniles in 2008; in 2009, the figure was 1,951; in 2010, 1,205; and, in the first five months of 2011,430. | В ЦАРН МВД за беспризорность и безнадзорность содержались: в 2008 году - 2213 несовершеннолетних; в 2009 году - 1951; в 2010 году - 1205; за 5 месяцев 2011 года - 430 несовершеннолетних. |
| The Russian Interior Ministry has been searching for him since October 9, 1995. | МВД России разыскивало его с 9 октября 1995 года. |
| A Certificate of Gratitude by the Russian Foreign Ministry "For a significant contribution to the creation of the Foreign Policy Concept of the Russian Federation". | Благодарность по линии МИД России «За большой вклад в разработку Концепции внешней политики России». |
| From 1998, Konashenkov was the senior officer, chief of group, and deputy chief of the Department for Cooperation with Russian and Foreign Media of the Russian Federation Ministry of Defence Press Service. | С 1998 года - старший офицер, начальник группы, заместитель начальника отдела по взаимодействию с российскими и зарубежными СМИ пресс-службы Минобороны России. |
| From 1995 to 2000, Russia's Ministry for Emergency Situations provided humanitarian assistance to the Afghan people to the tune of about $2 million, the overall volume of which was about 200,000 tons. | За период 1995-2000 годов Министерство по чрезвычайным ситуациям России передало гуманитарной помощи афганскому населению на сумму около 2 млн. долл. США общим объемом около 2 тыс. тонн. |
| Analysis of data provided earlier by the Ministry of Defence of the Russian Federation concerning radar centres activated around the time when the crash occurred. | Анализ ранее представленных Минобороны России данных об активизации радиолокационных центров в период, близкий к времени авиакатастрофы. |
| Every month and every quarter, information is prepared for the web portal of the Cabinet of Ministers on the number and content of letters that the Ministry of Environmental Protection receives from the public, and on the measures taken to address environmental problems that have been identified. | Ежемесячно и ежеквартально для веб-портала Кабинета Министров Украины готовиться информация о количестве и содержании писем населения, которые поступают в Минприроды Украины, и о мерах, принятых в связи выявленными экологическими проблемами. |
| Departmental and corporate networks responsible for specific geographical areas need to be set up to meet the information needs of the Ministry of Natural Resources and governmental bodies and authorities, and to coordinate work under the NEMS Programme. | Для реализации информационных потребностей Минприроды, органов государственной власти и управления, а также координации работ по Программе НСМОС необходимо создание территориально распределенных ведомственных и корпоративных сетей. |
| In this connection, in 2003, the Nature Ministry, with the financial support of the national office of the Organization for Security and Co-operation in Europe in the Republic of Belarus, initiated and held a seminar for judges. | В этой связи Минприроды при финансовой поддержке офиса ОБСЕ в Республике Беларусь в 2003 г. инициировало и провело семинар для судей, в рамках этого проекта была подготовлена и издана книга «Обзор экологического законодательства Республики Беларусь». |
| The report was prepared by specialists from the Ministry of Environmental Protection, with the participation of Turkmen civil-society associations. | Доклад был подготовлен специалистами Министерства охраны природы (Минприроды) с участием представителей общественных объединений страны. |
| Reorganization of the Ministry, transfer to and renovation of the new premises of the Ministry of Environmental Protection. | Реорганизация Министерства, переезд и ремонт нового помещения Минприроды Украины. |