Английский - русский
Перевод слова Minimum

Перевод minimum с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Минимальный (примеров 2090)
The Workplace Relations Act 1996 provides a legislated minimum entitlement to 52 weeks unpaid parental leave for permanent employees on the same basis. В Законе 1996 года о производственных отношениях предусматривается законное право лиц, имеющих постоянную работу, на минимальный неоплачиваемый отпуск по уходу за ребенком продолжительностью 52 недели, который предоставляется на таких же условиях.
In order to minimise the differentiation of elderly poor persons, the minimum amount of the old-age pension has been increased. Для того чтобы свести к минимуму дифференциацию пенсий малообеспеченных пожилых людей, был увеличен минимальный размер пенсий по старости.
The Labour Act would shortly be amended to raise the minimum employment age to 16, in compliance with the country's international obligations. В соответствии с международными обязательствами страны в Закон о труде вскоре будут внесены поправки, которые повысят минимальный возраст начала трудовой деятельности до 16 лет.
The Committee is particularly concerned about the disparity between the minimum legal ages for the marriage of boys (18-20 years) and that of girls. С особой обеспокоенностью Комитет обращает внимание на неодинаковый для юношей (18-20 лет) и девушек минимальный возраст вступления в брак.
Economic and technological data, such as minimum tonnage, minimum content, minimum quality, maximum transport distance, that are decisive for the economic viability* of a deposit*. Deposit Экономические и технические данные, такие, как минимальный тоннаж, минимальное содержание, минимальное качество, минимальное расстояние для транспортировки, которые являются определяющими для экономической эффективности месторождения .
Больше примеров...
Минимум (примеров 2826)
Which will require 20 more hours at minimum. Которая займет как минимум еще 20 часов
The second part includes the textbooks for advanced levels, supplementary academic material for study beyond the compulsory minimum curriculum, and textbooks for optional studies. Во вторую часть вошли учебники мер повышенного уровня, различного рода дополнительные учебные материалы, расширяющие обязательный минимум содержания, учебники для факультативных занятий.
Evaluating officers should be required to give greater attention to the completion of assessment forms and, as a minimum, the consultants' strengths and weaknesses should be identified. От сотрудников по оценке следует потребовать уделения большего внимания заполнению оценочных бланков; следует, как минимум, указывать сильные и слабые стороны консультантов.
In line with its General Comment 3, the Committee considers that, at a minimum, certain provisions of the Covenant are potentially able to be directly applied both in law and in policy. В соответствии с Замечанием общего порядка 3 Комитет считает, что как минимум определенные положения Пакта потенциально могут иметь прямое применение как в судебной процедуре, так и в политике.
Activities between evaluations should be continuous; in particular there should be continuous air monitoring and data assessment and a minimum of one human milk survey. В период между оценками необходимо проводить постоянную работу; в частности, требуется вести систематический мониторинг воздуха и оценивать собираемые данные, а также проводить в этот период, как минимум, одно обследование материнского молока.
Больше примеров...
Не менее (примеров 973)
In addition, the Organization would expect staff officers to deploy for a minimum one-year tour of duty in lieu of the current practice of six-month rotations. Кроме того, Организация ожидает, что срок командировки штабных офицеров будет составлять не менее одного года вместо нынешних шести месяцев, по истечении которых они заменяются.
If the act pertains to an item of particular importance to cultural heritage, the perpetrator shall be subject to the penalty of the deprivation of liberty for a minimum term of 3 years. Если деяние касается ценностей, имеющих особую культурную ценность, виновный подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок не менее трех лет.
Under this new system, employees will still be able to take their pension "early", beginning at age 60, provided they meet the minimum length-of-service condition, which is set at 20 years in 1997 and rises progressively to 35 years in 2005. В рамках новой системы работники по найму могут выйти на пенсию досрочно по достижении ими 60 лет, однако для этого по состоянию на 1997 год они должны были проработать не менее 20 лет, а к 2005 году этот показатель постепенно составит 35 лет.
There has, however, been only modest success in attracting major increases in funding under the strategy followed over the past few years aimed at increasing the number of government donors providing a minimum of $300,000 in general-purpose resources to the Fund. Однако осуществлявшаяся на протяжении последних нескольких лет стратегия увеличения числа прави-тельств - доноров, предоставляющих Фонду не менее 300000 долл. США в виде ресурсов общего назна-чения, принесла лишь незначительные результаты с точки зрения расширения финансирования.
In cases of emergencies - such as natural disasters, conflict or post-conflict situations - the Sphere Handbook suggests a basic provision of 7.5 to 15 litres minimum per person and per day, as there may not be sufficient water available to cover all personal and domestic uses. В чрезвычайных обстоятельствах - например, при стихийных бедствиях, в конфликтных или постконфликтных ситуациях - подготовленном в рамках проекта "Сфера" руководстве предлагается обеспечивать каждого человека не менее 7,5-15 литрами воды в день, поскольку для удовлетворения всех личных и хозяйственных потребностей воды может оказаться недостаточно.
Больше примеров...
Меньшей мере (примеров 271)
Having to implement measures without having participated in their elaboration requires, as a minimum, transparency. Применение тех или иных мер без участия в их выработке требует, по меньшей мере, транспарентности.
The majority of bathing sites in Malta qualify as Class one sites with faecal coliform counts of less than 100 per 100 ml in at least 95 per cent of a minimum of 10 samples collected throughout the bathing season. Большинство отведенных для купания мест на Мальте соответствует классу 1, т.е. количество фекальных кишечных бактерий меньше 100 на 100 мл в по меньшей мере 95% проб (как минимум 10), взятых в течение купального сезона.
Child marriages, unions that involve at least one partner below the minimum legal age of marriage, constitute a form of forced marriage since the child is not in a position to consent. Браки детей, т.е. союзы, связывающие по меньшей мере одного партнера в возрасте ниже, чем минимальный возраст вступления в брак, представляют собой форму принудительного брака, поскольку ребенок не в состоянии дать согласие.
It follows that every optimal 1-planar graph is Eulerian (all of its vertices have even degree), that the minimum degree in such a graph is six, and that every optimal 1-planar graph has at least eight vertices of degree exactly six. Отсюда следует, что любой оптимальный 1-планарный граф является эйлеровым (все его вершины имеют чётную степень), что наименьшая степень в таких графах - 6, и что любой оптимальный 1-планарный граф имеет по меньшей мере восемь вершин со степенью в точности шесть.
There is a conjecture that any equality-constrained one-dimensional instance with n orders has at least one minimum waste solution with no more than n + 1 patterns. Существует гипотеза, что любая ограниченная равенствами одномерная задача раскроя с n заказами, имеет по меньшей мере одно решение на минимум отходов с n + 1 картами раскроя.
Больше примеров...
Прожиточного (примеров 304)
Moreover, most social standards and guarantees do not currently ensure a minimum subsistence income. Кроме того, большинство социальных стандартов и гарантий на сегодняшний день не обеспечивают прожиточного минимума.
The Committee welcomes the reduction in the number of children living below the minimum subsistence budget. Комитет приветствует сокращение числа детей, живущих ниже минимального прожиточного уровня.
Eligible for this contribution is a parent who looks after a child and the family income does not exceed the specified multiple of subsistence minimum of the family. Правом на получение этого пособия обладает родитель, осуществляющий уход за ребенком, в случае если семейный доход не превышает установленного кратного от размера прожиточного минимума семьи.
It is further concerned that the declining average real income in recent years has meant for Dominican households a decrease in consumption of staple foods, below minimum subsistence levels for the most vulnerable population and regrets that chronic malnutrition has risen. Он также озабочен тем, что снижение среднего уровня реального дохода в последние годы приводит к тому, что домашние хозяйства вынуждены снижать потребление основных продуктов питания ниже минимального прожиточного уровня для большей части уязвимого населения, и выражает сожаление тем, что в стране увеличился уровень хронического недоедания.
Article 250. The minimum and adjustable wage shall be fixed periodically with the aim of improving the standard of living, taking into account the following factors: Статья 250: В целях повышения уровня жизни периодически устанавливается изменяемый минимальный размер оплаты труда заработная плата на уровне прожиточного минимума с учетом следующих факторов:
Больше примеров...
Крайней мере (примеров 268)
The UN-Habitat administration should establish a mechanism to ensure that partners involved in the implementation of project activities possess, at a minimum, expertise to enable them to carry out activities outlined in the cooperation agreements. Администрации ООН-Хабитат следует создать механизм для проверки наличия у партнеров, участвующих в осуществлении проектной деятельности, по крайней мере минимальных навыков, позволяющих им осуществлять деятельность, предусмотренную в соглашениях о сотрудничестве.
At a minimum, the requesting State must have issued an indictment or the equivalent thereof. за рубежом должно быть принято по крайней мере обвинительное постановление или равнозначное решение.
Adequate pensions and other financial means must be part of retirement planning, and must be subsidized by public funds to meet at least minimum standards. Составной частью планирования жизни после выхода на пенсию должно быть накопление достаточного пенсионного обеспечения и других финансовых средств, которые должны субсидироваться государством по крайней мере до уровня прожиточного минимума.
This led to the withdrawal, under duress, of at least 12 signatures from the request for impeachment, taking the number required for an impeachment below the constitutional minimum. Это привело к отзыву под давлением по крайней мере 12 подписей, стоявших под просьбой о начале процедуры импичмента, в результате чего число членов парламента, потребовавших импичмента, оказалось ниже предусмотренного в Конституции минимума.
When designing the test track layout it is important to ensure that, as a minimum requirement, the area traversed by the vehicles running through the test strip is covered with the specified test material with suitable margins for safe and practical driving. При проектировании испытательного участка важно обеспечить, чтобы по крайней мере зона, пересекаемая транспортными средствами, движущимися по испытательному участку, была покрыта оговоренным испытательным материалом и имела надлежащий запас по ширине для обеспечения безопасного и удобного вождения.
Больше примеров...
Наименьшего (примеров 16)
Once the minimum spanning tree edges have been sorted, this Cartesian tree can be constructed in linear time. Как только рёбра наименьшего остовного дерева отсортированы, это декартово дерево может быть построено за линейное время.
A data structure constructed from the minimum spanning tree allows the minimax distance between any pair of vertices to be queried in constant time per query, using lowest common ancestor queries in a Cartesian tree. Структура данных построенная из наименьшего остовного дерева, позволяет запросить минимаксное расстояние между любой парой вершин за постоянное время с помощью запросов наименьшего общего предка в декартовом дереве.
"Evacuation boat means a manned and specially equipped boat called in for rescuing people in danger or evacuating them within the minimum safe period of time provided by a safe haven or a safe area;" «"Время удержания" означает время между установлением первоначального состояния наполнения и повышением давления в результате притока тепла до наименьшего установленного давления предохранительных клапанов».
A minimum edge covering is an edge covering of smallest possible size. Минимальное рёберное покрытие - это рёберное покрытие наименьшего размера.
These include the minimum dominating set, minimum connected dominating set, and minimum total dominating set problems. В эти задачи входят поиски доминирующего множества, наименьшего связного доминирующего множества и наименьшего тотального доминирующего множества.
Больше примеров...
Элементарных (примеров 24)
Cooperation among Member States on the issue of tracing illicit small arms and light weapons and the minimum standards for marking and keeping records of these weapons will make it increasingly difficult to undertake activities aimed at circumventing such embargoes. Сотрудничество между государствами-членами по вопросу об отслеживании незаконного стрелкового оружия и легких вооружений и внедрение элементарных стандартов для маркировки и регистрации этого оружия должны препятствовать деятельности, нацеленной на обход эмбарго.
To take another example: the human rights approach demands that minimum essential levels - or core obligations - of the right to health should always be respected. Возьмем другой пример: правозащитный подход предполагает неукоснительное соблюдение минимальных элементарных требований или базисных обязательств в отношении права на здоровье.
67% of families with income levels below two minimum monthly wages (US$ 135) were affected by this housing deficit, living mostly in improvised dwellings, very often with no basic services or any possibility of access to the formal system of housing finance. Дефицит жилья затрагивает 67% семей, доход которых составляет менее двух минимальных месячных зарплат (135 долл. США) и которые преимущественно живут в произвольно построенных жилищах во многих случаях без элементарных услуг, не имея доступа к официальной системе финансирования жилищного строительства.
This program offers to guarantee a minimum of income with monetary means, (monthly transfers in cash) to meet the most elementary living needs for families with no income or with income below the level defined as "official poverty line". Данная программа предполагает обеспечение минимального дохода в денежном выражении (ежемесячные выплаты наличными) в целях удовлетворения наиболее элементарных жизненных потребностей семей, не имеющих дохода или имеющих доход ниже уровня, определенного как "официальная черта бедности".
Traditional practice is to fix the Minimum Guaranteed Interprofessional Wage on the basis of the simple needs of a single unskilled worker with no dependants. Согласно традиционной практике, размер СМИГ рассчитывается на базе элементарных потребностей холостого неквалифицированного рабочего, не имеющего иждивенцев.
Больше примеров...
Установленного (примеров 129)
A recent global overview of the legally determined minimum ages for, inter alia, education and employment has revealed the scope of change that is necessary. В недавнем глобальном обзоре, касающемся установленного по закону минимального возраста для, среди прочего, образования и трудоустройства, были выявлены масштабы необходимых изменений.
The quotas did not seem to be mandatory as there was no mechanism to ensure that a minimum number of women were elected to Parliament. Создается впечатление, что квоты не являются обязательными для выполнения, поскольку нет никакого механизма, с помощью которого можно было бы обеспечить избрание в парламент установленного минимального числа женщин.
For the uninsured, the benefit is equal to 25 per cent of the minimum subsistence income established by law, on a monthly basis, for a person able to work. Для незастрахованных лиц размер помощи составляет 25% размера прожиточного минимума, установленного законом для работоспособного лица, в расчете на месяц.
It aims to provide a fixed income or minimum monthly annuity to retirees when they reach the new mandatory retirement age of 60 years old. Он призван обеспечить пенсионерам фиксированный доход или минимальный ежемесячный аннуитет по достижении ими 60 лет - нового законодательно установленного возраста обязательного выхода на пенсию.
The rates are minimum rates; an employer may choose to pay an employee at a rate higher than the rate(s) for its industry. Устанавливается минимальный размер заработной платы; работодатель может по своему усмотрению назначить работнику заработную плату выше уровня (уровней), установленного для соответствующей отрасли промышленности.
Больше примеров...
Срок (примеров 460)
Under special circumstances and in accordance with the staff regulations and rules the minimum period of such a contract may be of shorter duration. При особых обстоятельствах и в соответствии с положениями и правилами о персонале минимальный срок такого контракта может быть сокращен.
The notification shall provide [a reasonable minimum time] within which such a creditor can file a claim. В уведомлении указывается [разумный минимальный срок], в течение которого такой кредитор может представить требование.
OIA notes that a minimum expiry date of one year from the receipt of funds by UNICEF from donors has now been established. УВР отмечает, что в настоящее время установлен минимальный срок действия соглашения о взносах, который составляет один год с момента получения ЮНИСЕФ средств от доноров.
Minimum imprisonment in Finland is 14 days and the maximum is 12 years, and when sentences are combined, up to 15 years' imprisonment can be imposed. Минимальный срок лишения свободы в Финляндии составляет 14 дней, а максимальный - 12 лет, причем при назначении наказания по совокупности может быть назначен срок лишения свободы до 15 лет.
Justice Pedotti will make sure she gets a minimum of 12 years. Судья Педотти даст ей минимальный срок - 12 лет.
Больше примеров...
Меньше (примеров 201)
If I work for less than minimum, can I start today? Если я соглашусь на меньше, чем минимум, можно мне приступить сегодня?
For all types of cylinder the minimum actual burst pressure shall not be less than the values given in table 6.3 of this annex. Для всех типов баллонов минимальное фактическое внутреннее давление разрыва должно быть не меньше величин, указанных в таблице 6.3 настоящего приложения.
Where thresholds are higher, such as a minimum sentence of five years, the range of crimes covered by the Convention is potentially smaller for those States. В тех случаях, когда в государствах предусматриваются более строгие меры наказания, например не менее пяти лет лишения свободы, под действие Конвенции может подпадать меньше составов преступлений.
The Continued Benefit corresponds to one minimum salary and requires no financial contribution but is directed only at people having an income of less than (1/4) of the minimum salary. Постоянное пособие соответствует одной минимальной заработной плате и не требует предварительных финансовых взносов, но предназначено только для людей, доход которых меньше одной четверти минимальной заработной платы.
This penalty shall be applied for whole and consecutive days, a minimum of one and a maximum of five. Отбывается в виде полных и непрерывных дней и не может составлять меньше одних суток или больше пяти суток.
Больше примеров...
Уровень (примеров 601)
We maintain a credible minimum nuclear deterrence. Мы поддерживаем минимальный надежный уровень ядерного сдерживания.
(b) Implementation of minimum and maximum stock control should be included in the key performance indicator for expendable property. Ь) основной показатель результативности использования расходуемого имущества должен определять минимальный и максимальный уровень запасов имущества.
(e) Determine the minimum qualifications and training of professionals and paralegals working for the legal aid system. ё) определить минимальный уровень квалификации и подготовленности специалистов и юристов, работающих в системе правовой помощи.
He, therefore, added a generic reference to chemical residue level regulations of the importing country as well as a reference to foreign material under 2. Minimum requirements. Поэтому они добавили в раздел 2 "Минимальные требования" общую ссылку на положения страны-импортера, регулирующие уровень содержания химических остатков, и ссылку на посторонние вещества.
Jubilee Campaign (JUBILEE) noted that lack of resources, poor training and corruption prevented the Government from effectively complying with the minimum standards for the elimination of human trafficking. Правозащитная организация "Джубили Кампейн" ("Джубили") отметила отсутствие ресурсов, низкий уровень подготовки кадров и коррупцию, которые мешают правительству эффективно выполнять минимальные нормы в области искоренения торговли людьми.
Больше примеров...
Максимально (примеров 114)
The Trial Chambers continue to operate at full capacity, adjudicating six cases simultaneously and preparing for the speedy commencement of new cases to reduce to an absolute minimum the time between the conclusion of one trial and the start of another. Судебные камеры продолжают работать в максимально интенсивном режиме, рассматривая одновременно шесть дел и принимая меры к оперативному началу производства по новым делам, с тем чтобы свести к абсолютному минимуму сроки между завершением одного судебного разбирательства и началом другого.
These additional cuts are being undertaken bearing in mind the priorities established under 94/14, seeking to limit damage to the capacity of UNDP to fulfil its new mission to a minimum. Эти дополнительные сокращения осуществляются с учетом приоритетов, установленных в соответствии с решением 94/14, с тем чтобы максимально уменьшить ущерб, который может быть нанесен потенциалу ПРООН по выполнению ее нового мандата.
It is, furthermore, the objective of the Act to ensure as far as possible the quality and safety of medicinal products and services, increase public education on the use of medicinal products, counter their excessive use and keep costs to a minimum. Кроме того, цель закона заключается в том, чтобы в максимально возможной степени обеспечить качество и безопасность лекарственных препаратов и услуг, повысить степень информированности населения в области использования лекарственных препаратов, не допустить их чрезмерного потребления и сохранять их стоимость на минимальном уровне.
The GMR phenomenon can be described using two spin-related conductivity channels corresponding to the conduction of electrons, for which the resistance is minimum or maximum. Для математической формализации явления вводятся два так называемых спиновых канала электропроводимости, соответствующих проводимости электронов, для которых сопротивление минимально или максимально соответственно.
The objective of electrochemical activation is to subject the entire volume of liquid to the action of an electric field with the maximum possible intensity at the maximum possible chemical exposure and the minimum heat emission. Задача электрохимической активации состоит в том, чтобы подвергнуть всю жидкость воздействию электрического поля возможно более высокой напряженности при максимально возможном химическом воздействии и минимальном тепловыделении.
Больше примеров...
Кратчайшие (примеров 19)
It was agreed that a suspension that came into effect as a result of the first step should be implemented and publicized with the minimum of delay. Было высказано общее мнение о том, что приостановление, решение о котором принято в результате совершения первого шага, должно быть осуществлено и придано гласности в кратчайшие сроки.
Furthermore, it provides an opportunity for Nigerians, particularly the less privileged, to seek and obtain redress for their grievances at no cost and with minimum delay. Кроме того, она позволяет гражданам Нигерии, в первую очередь лицам, находящимся в наименее благоприятном положении, бесплатно обращаться со своими жалобами и в кратчайшие сроки получать соответствующие средства правовой защиты.
(b) Minimize recovery time: the framework will focus on allowing the Organization to restore and normalize affected operations within the minimum possible time frame following a disruptive event; Ь) сведение к минимуму периода восстановления: в системе основное внимание уделяется возможностям восстановления и нормализации затронутых видов деятельности в Организации в кратчайшие возможные сроки после события, повлекшего за собой сбой в работе;
With more than2,300 employees to ensure minimum short lead times and fast customer service, you can expect to receive your drive and have your questions answered regardless of your geographic location. Более2,300 сотрудников предприятий группы NORD в каждом уголке земного шара обеспечивают кратчайшие сроки поставок и техническое обслуживание. Не имеет значения - где и когда мы Вам понадобимся - мы не оставим Ваше обращение без внимания.
Depending on the receipt of funding the Mission will determine at the earliest possible date if and when it will request observers above the 150 minimum. В зависимости от полученных выводов Миссия в кратчайшие возможные сроки определит, будет ли она запрашивать наблюдателей сверх минимальной численности в 150 человек, и если будет - то когда.
Больше примеров...