Английский - русский
Перевод слова Minimum

Перевод minimum с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Минимальный (примеров 2090)
Depending on the chosen concept, the poverty line assumes minimum levels of consumption below which survival is threatened. В зависимости от выбранной концепции черта бедности предполагает минимальный уровень потребления, ниже которого возникает угроза самому выживанию человека.
The Uruguay Round Agreement provided for the first time, a minimum of market access - another seemingly important objective. В Соглашении Уругвайского раунда был впервые предусмотрен минимальный рыночный доступ, что, как представляется, является еще одной важной целью.
In addition all varieties must have satisfactory a minimum sugar/acid ratio levels of 18:1. Кроме того, минимальный уровень соотношения сахара/кислоты для всех разновидностей должен составлять 18:1.
The following are the minimum that should be taught to children in this age group: Ниже приводится минимальный набор элементов, которыми должны овладеть дети этой возрастной группы.
And if it proceeds as it should, you killed Mrozek out of self-defense, you do minimum time, maybe even time served. И если все пойдет как надо, ты убил Мрозека в рамках самообороны, ты получишь минимальный срок, может даже условно.
Больше примеров...
Минимум (примеров 2826)
The minimum statutory population of a municipality is 50 people. По закону для регистрации муниципалитета необходимо, чтобы в нем проживало как минимум 50 человек.
A review of the workload for all committees estimates that the staff level fell 14 members short of minimum staffing requirements to provide adequate support. Анализ нагрузки на все комитеты показал, что для обеспечения надлежащей поддержки их штат следует укомплектовать еще как минимум 14 сотрудниками.
The standards in the instrument would be the minimum that States agree to apply and if they decide to do so they may apply higher standards. Стандарты, вводимые документом, должны представлять собой тот минимум, который государства соглашаются выполнять, а если они считают необходимым, могут устанавливать более высокие стандарты.
Given technological uncertainties, what steps can Governments take now to prepare for a hydrogen economy or, at a minimum, to preserve options? Учитывая неопределенности технологического характера, какие шаги правительства могут предпринять для того, чтобы подготовиться к созданию экономики, основанной на использовании водорода, или как минимум сохранить имеющиеся варианты?
A police crowd control vehicle is a protected vehicle (minimum 4x4) designed for operations in urban and rural environments with the capacity to transport a police section of 9 to 12 people with full crowd control gear. Полицейский автомобиль для пресечения массовых беспорядков представляет собой защищенное автотранспортное средство (как минимум полноприводное) для использования в городах и в сельской местности, пригодное для перевозки полицейского отделения численностью 9 - 12 человек с полной экипировкой для пресечения массовых беспорядков.
Больше примеров...
Не менее (примеров 973)
To assure compliance with Annex III, tuber samples, taken at random from at least two containers or during grading, shall consist of a minimum of 25 kg, up to 0.5 per cent of the weight of the lot. Для обеспечения соответствия приложению III пробы клубней, отобранные выборочно из не менее чем двух контейнеров или во время сортировки, должны составлять минимум 25 кг, но не превышать 0,5% веса партии.
The minimum design values for an overload protector shall be specified by the manufacturer and shall not be less than минимальные расчетные значения для ограничителя перегрузки должны указываться изготовителем и должны составлять не менее
Pullback from inside and around population centres: this means the movement of army concentrations, temporarily deployed in and around population centres, to their barracks or to temporary deployment places, at least located a minimum of 2-3 km outside the perimeter of these population centres. Отвод войск из населенных пунктов и их окрестностей: отвод войск, временно развернутых в населенных пунктах и их окрестностях, в казармы или в места временной дислокации на расстояние не менее 2 - 3 километров от периметра этих населенных пунктов.
The number of Malagasy citizens living below the poverty line - defined as the amount of money needed to buy the minimum food basket containing 2,100 calories per person - decreased by 2 per cent between 1997 and 1999. В период 1997-1999 годов доля граждан Мадагаскара, живущих ниже уровня бедности, который определяется суммой расходов на приобретение набора продуктов общей калорийностью не менее 2100 калорий на человека, уменьшилась на 2%.
A minimum of $3 billion a year is required, according to projections by the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS), in order to effectively combat this pandemic in Africa alone. Согласно данным, опубликованным Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС), для осуществления эффективной борьбы с этой эпидемией одной лишь Африке потребуется не менее З млрд. долл. США в год.
Больше примеров...
Меньшей мере (примеров 271)
At a minimum, proprietary trading ought to be financed by banks' own capital. По меньшей мере, торговля ценными бумагами должна финансироваться из собственного капитала банков.
Having to implement measures without having participated in their elaboration requires, as a minimum, transparency. Применение тех или иных мер без участия в их выработке требует, по меньшей мере, транспарентности.
However, it was not until the 1998 local council elections that affirmative action measures were strengthened, with a requirement that party lists should include a minimum of three women on councils with 10 members or fewer and at least five women on larger councils. Вместе с тем только после состоявшихся в 1998 году выборов в местные советы удалось усилить меры по обеспечению равных возможностей путем введения требования о том, чтобы партийные списки включали не менее трех женщин в советах с 10 членами и по меньшей мере пять женщин в более крупных советах.
(d) The inspection shall include, as a minimum: Проверка включает по меньшей мере:
(b) Design requirements for future series of satellites specify a capability to achieve a minimum altitude of 500 km above the geostationary ring using a similar tri-impulse manoeuvre at the end of operational life. Ь) требования к конструкции серии будущих спутников предусматривают возможность перехода по окончании срока службы с помощью аналогичного трехимпульсного маневра на орбиту, расположенную по меньшей мере на 500 км выше геостационарной орбиты.
Больше примеров...
Прожиточного (примеров 304)
A number of countries provide social pensions to ensure minimum subsistence levels. В целях обеспечения минимального прожиточного уровня в ряде стран предусмотрены системы социальных пенсий.
Today, no pensioners in the Russian Federation receive financial benefits lower than the subsistence minimum. В настоящее время в Российской Федерации нет пенсионеров, у которых уровень материального обеспечения был бы ниже прожиточного минимума.
Poverty below the subsistence minimum (absolute criterion) Бедность ниже границы прожиточного минимума (абсолютный критерий)
In 2000, as in the preceding year, the size of the unemployment benefit was not smaller than the State-supported income approved by the Government (LTL 135) and did not exceed two minimum subsistence levels (LTL 250). Как и в предыдущий год, в 2000 году пособие по безработице было не меньше утвержденного и поддерживаемого государством дохода (135 литов) и не превышало двойного прожиточного минимума (250 литов).
Article 13 of the Rights of the Child Act establishes the right to material maintenance at a level no lower than the minimum living standard fixed by law. Статья 13 Закона Азербайджанской Республики "О правах ребенка" предусматривает право на материальную обеспеченность в размере, не менее прожиточного минимума, установленного законодательством Азербайджанской Республики.
Больше примеров...
Крайней мере (примеров 268)
The test report shall contain, at a minimum, the information set out in appendix 4. Протокол испытания должен содержать по крайней мере те сведения, которые указаны в добавлении 4.
We must begin, at the very least, with a minimum formula that will not be vetoed. Мы должны начать по крайней мере с минимальной формулы, которая не будет заветирована.
The parties should be called upon to refrain, at a minimum, from committing the international crimes that are discussed in the present report, so that the lives of innocent civilians, women, children and the elderly are protected. Необходимо обратиться с призывом к сторонам по крайней мере воздерживаться от совершения международных преступлений, которые обсуждаются в настоящем докладе, с тем чтобы защитить жизнь ни в чем не повинного гражданского населения, женщин, детей и престарелых.
Much of the initial focus of partnerships was on improving communication and coordination in the field, so that at a minimum, we do not impede or undermine support efforts to post-conflict countries. В большинстве случаев на первоначальном этапе партнерские отношения были направлены прежде всего на установление более тесных связей и улучшение координации на местах, с тем чтобы по крайней мере не ослаблять и не подрывать усилия по оказанию помощи странам в постконфликтных условиях.
As a minimum, the instrument panel shall be consistent of: - indicator of voltage in the contact system; - indicator of zero voltage in the contact system; - indicator of main automatic switch of contact system voltage state; 5.2 Приборная панель должна включать по крайней мере следующие приборы: - индикатор напряжения в контактной сети; - индикатор отсутствия напряжения в контактной сети; - индикатор состояния главного автоматического выключателя напряжения контактной сети;
Больше примеров...
Наименьшего (примеров 16)
A naive algorithm of finding distances between all pairs of points in a space of dimension d and selecting the minimum requires O(n2) time. Наивный алгоритм нахождения расстояний между всеми парами в пространстве размерности d и выбора среди них наименьшего требует времени O(n2).
The technical result of using the protective hand cover is that of ensuring minimum contact between a person's hands and handrails and other fixtures on public transport. Техническим результатом применения ЗАЩИТНОГО ЧЕХЛА ДЛЯ РУК является обеспечение наименьшего контакта кисти руки человека с поручнями и другими приспособлениями в общественном транспорте.
However, no polynomial-time algorithm is known for finding a minimum maximal matching, that is, a maximal matching that contains the smallest possible number of edges. Однако неизвестно никакого полиномиального по времени алгоритма для нахождения наименьшего максимального паросочетания, то есть максимального паросочетания, содержащего наименьшее возможное число рёбер.
A data structure constructed from the minimum spanning tree allows the minimax distance between any pair of vertices to be queried in constant time per query, using lowest common ancestor queries in a Cartesian tree. Структура данных построенная из наименьшего остовного дерева, позволяет запросить минимаксное расстояние между любой парой вершин за постоянное время с помощью запросов наименьшего общего предка в декартовом дереве.
These include the minimum dominating set, minimum connected dominating set, and minimum total dominating set problems. В эти задачи входят поиски доминирующего множества, наименьшего связного доминирующего множества и наименьшего тотального доминирующего множества.
Больше примеров...
Элементарных (примеров 24)
Requirements will include food, water and sanitation facilities and materials for the minimum rehabilitation of the sites. В их число входят продовольствие, вода, санитарно-техническое оборудование и материалы, необходимые для создания элементарных условий для размещения людей.
The voluntariness of repatriation was threatened through refugees no longer being able to meet their minimum survival needs in camps. Поскольку беженцы уже не могли удовлетворять самых элементарных потребностей для своего выживания в лагерях беженцев, их добровольная репатриация оказывалась под угрозой.
Some communities have an indigenous health worker but everything needed to provide even minimum care of our brothers is lacking. В некоторых общинах есть санитарный работник из местных жителей, но он лишен самых элементарных средств оказания даже первой медицинской помощи нашим братьям.
Articles 69, 70, 74 and 101: Contravention of the security rules and minimum accounting rules which must be adopted by all bodies corporate, including in particular the requirements to: Статьи 69, 70, 74 и 101: Эти статьи касаются невыполнения обязанности проявлять осмотрительность и самых элементарных норм учета юридическими лицами, которые, в частности, обязаны:
The city, while clearly physically decimated by years of conflict, and subsisting on rudimentary basic services such as electricity, nevertheless showed signs of a minimum of administrative management in terms of traffic control and active markets. В городе, который, несомненно, серьезно пострадал за годы конфликта и жизнь в котором целиком зависит от наличия таких элементарных условий, как энергоснабжение, были тем не менее налицо признаки минимального административного управления: налажены регулирование дорожного движения и работа весьма оживленных рынков.
Больше примеров...
Установленного (примеров 129)
A fund-raising drive to solicit for the replenishment of the Fund will be initiated once the income level drops below a predetermined minimum floor. Кампания по сбору средств с целью пополнения Фонда будет начинаться как только объем поступлений снижается ниже заранее установленного минимального уровня.
Overall spending on studies, surveys, social data and evaluations met the desired minimum 3 per cent of programme spending threshold in 2008 and 2009. В 2008 и 2009 годах общая сумма расходов на подготовку исследований, обследований, социальных данных и проведение оценок достигла желаемого минимального уровня 3 процентов от установленного предела расходов по программе.
Pensions, benefits and other types of social assistance shall not be lower than the officially established minimum subsistence level (art. 39). Everyone has the right to appropriate medical care (art. 40). Пенсии, пособия, другие виды социальной помощи не могут быть ниже официального установленного прожиточного минимума» (ст. 39). «Каждый имеет право на квалифицированное медицинское обслуживание» (ст. 40).
Under the Code of Labour Legislation, an employee has the right to remuneration for his or her employment in accordance with its quantity and quality but, in any event, at a level not less than the subsistence minimum established by law. Согласно Кодексу законов о труде, работник имеет право на оплату труда в соответствии с его количеством и качеством, но не менее установленного законом прожиточного минимума.
In the event that the last offer, while complying with the minimum requirements, is delivered after the deadline, reinstatement may become effective from the fifteenth day of the delivery of the last offer, or from the thirtieth day of the strike taking effect. В том случае, если последнее предложение, сделанное с соблюдением минимальных требований, доводится до сведения по истечении установленного срока, восстановление в должности может осуществляться с 15-го дня представления последнего предложения или с 30-го дня фактической даты объявления забастовки;
Больше примеров...
Срок (примеров 460)
In the present case, the author has been convicted for serious criminal offences and for a minimum of 9 years in prison. В настоящем случае автор был приговорен к лишению свободы за совершение серьезных преступлений на срок в 9 лет.
(e) Is there mandatory or minimum sentencing in the country's legislation? ё) Предусмотрен ли в законодательстве страны минимальный или обязательный срок тюремного заключения?
Insult, i.e. deliberate injury to a person's honour and dignity by an action, orally or in written form, shall be punished with a fine of between 7 and 15 minimum salaries or administrative arrest for up to 15 days. Оскорбление, т.е. преднамеренное ущемление чести и достоинства личности действием, в устной или письменной форме наказывается штрафом в размере от 7 до 15 минимальных окладов или административным арестом на срок до 15 суток.
The navigation time is calculated as follows: Minimum 180 days of navigation per calendar year Срок плавания считается следующим образом: Минимум 180 плавания за календарный год
In the case of Morocco, the Committee had recommended that the term of police custody should be kept to a minimum, and that allegations of ill-treatment and torture be investigated immediately. В случае Марокко Комитет рекомендовал сохранить на минимальном уровне срок содержания под стражей в полиции и незамедлительно расследовать утверждения, касающиеся ненадлежащего обращения и применения пыток.
Больше примеров...
Меньше (примеров 201)
Motor vehicles with a permissible maximum laden weight of 3.5 tons or less may be equipped with a portable fire extinguisher of a minimum capacity of 2 kg of powder. На автотранспортных средствах, максимально допустимый вес которых с грузом равен или меньше 3,5 т, может находиться один переносной огнетушитель, емкость которого составляет не менее 2 кг сухого порошка.
The total of the foundation capital (minimum of CZK 500,000) must not fall below this minimum amount during the whole period of existence of the Foundation. Общая сумма капиталов фонда не должна быть меньше установленного минимума в 500000 чешских крон в период существования данного фонда.
Notwithstanding the high hopes we had in that direction, the results have fallen short of the very minimum of our aspirations, because some have been seduced by grand strategies whose aim has been the destabilization of the region. Несмотря на наши большие ожидания в этой связи, результаты оказались намного меньше ожидаемых, поскольку некоторые страны выступили в пользу крупных стратегий, направленных на дестабилизацию ситуации в регионе.
In the 2004-2005 biennium, the International Maritime Organization, the World Meteorological Organization, the World Tourism Organization and the Universal Postal Union all had below the minimum number of staff required by the JIU suggested standard for an in-house investigations function. В двухгодичном периоде 2004-2005 годов и Международная морская организация, и Всемирная метеорологическая организация, и Всемирная туристская организация, и Всемирный почтовый союз имели численность сотрудников меньше минимального штата, требующегося в соответствии с предлагаемым стандартом ОИГ для создания внутреннего функционального звена по проведению расследований.
At MONUC, UNMIK and UNMIL, there were instances where the submission time frames allowed for potential vendors was much shorter than the minimum time required in the Procurement Manual. Случаи, когда сроки, отводившиеся на представление предложений, были гораздо меньше минимального срока, предусмотренного Руководством по закупкам, были выявлены также в МООНДРК, МООНК и МООНЛ.
Больше примеров...
Уровень (примеров 601)
Currently, an appropriate level was being worked out that should allow women to maintain a minimum standard of living. В настоящий момент проводятся расчеты надлежащего уровня пособия, которое позволит женщинам поддерживать минимальный уровень жизни.
Establishing social protection mechanisms that would provide a minimum social floor may be considered. Может рассматриваться возможность создания механизмов социальной защиты, обеспечивающих некий минимальный уровень социальной помощи.
The Standards provide for a minimum entry level qualification, which will be enforceable by 2012. В соответствии с этими Стандартами требуется минимальный начальный уровень подготовки; эта норма станет обязательной с 2012 года.
The current level of staffing is clearly inadequate to meet the minimum requirements for the large number of staff assigned in all parts of the world. Нынешний уровень укомплектования явно недостаточен для удовлетворения минимальных потребностей в том, что касается большого числа сотрудников, работающих во всех частях мира.
Continued emphasis on the implementation of the minimum operating security standards and an expansion of the scope of security and stress management training will serve to further reduce risks. Дальнейший упор на внедрение минимальных оперативных стандартов безопасности и расширение сферы обучения персонала по вопросам безопасности и борьбы со стрессом позволит еще больше снизить уровень риска.
Больше примеров...
Максимально (примеров 114)
To ensure the minimum amount of disruptions to the operations of the Fund, a transitional arrangement was made whereby FTCI would assist the Investment Management Service of UNJSPF with the implementation of the custody project. В целях достижения максимально возможного осуществления операций Фонда была достигнута временная договоренность, в соответствии с которой ФТКИ должна была оказывать помощь Службе управления инвестированием ОПФПООН при осуществлении проекта хранения.
Such combination allows to maximally enhance the efficiency of the digital advertising and reduce its cost to the absolute minimum. Такая комбинация позволяет максимально усилить эффективность рекламной конструкции и при этом снизить насколько возможно ее стоимость.
In 1992, the new Supplementary Insurance Act included allowances for government employees and coverage above the maximum insurable salary, i.e., 1,250 Kuwaiti dinars, and determined the minimum retirement age. В 1992 году был принят новый закон о дополнительном страховании, в котором предусмотрены выплата пособий государственным служащим и страхование выше максимально страхуемой зарплаты, т.е. 1250 кувейтских динаров, а также определен минимальный возраст выхода на пенсию.
He recommended that it should be kept to a minimum particularly in the pre-trial period, specifically regulated by law, and exercised under judicial supervision. Оратор предлагает максимально ограничить применение одиночного заключения, в частности в досудебный период законодательно конкретизировать его применение и практиковать лишь под судебным надзором.
5 (f): Recommendations for the elimination of PBDE POP-BDE should be eliminated as outlined in Articles 3 and 6 to avoid further contamination of material recycling flows and of products from recycling and to reduce to a minimum any further contamination of humans and the environment. Чтобы избежать дальнейшего загрязнения потоков рециркулируемого материала и продуктов рециркуляции и максимально сократить любое дополнительное загрязнение организма человека и окружающей среды, необходимо обеспечивать ликвидацию СОЗ-БДЭ в соответствии с требованиями статей 3 и 6.
Больше примеров...
Кратчайшие (примеров 19)
Our technicians work quickly to diagnose and repair faults, so your equipment is up and running keeping downtime to a minimum. Наши техники быстро устранят любую поломку, и Ваша установка в кратчайшие сроки снова "встанет в строй".
Depending on the receipt of funding the Mission will determine at the earliest possible date if and when it will request observers above the 150 minimum. В зависимости от полученных выводов Миссия в кратчайшие возможные сроки определит, будет ли она запрашивать наблюдателей сверх минимальной численности в 150 человек, и если будет - то когда.
The Committee notes from that paragraph that the promulgation of the revised 300 series of the Staff Rules will greatly improve the ability of the Organization to recruit and deploy staff, at short notice and with minimum overhead costs, for mission service. На основании этого пункта Комитет отмечает, что введение в действие пересмотренных правил о персонале серии 300 в значительной степени расширит возможности Организации по набору и направлению персонала в кратчайшие сроки и с минимальными накладными расходами для службы в миссиях.
(b) Increase the number of women researchers and scientists to achieve at a minimum the agreed target of 30 per cent by the year 2000, recognizing that full equality should be achieved at the earliest possible date; Ь) увеличение числа женщин-исследователей и ученых с целью достижения к 2000 году согласованного минимального показателя в 30 процентов и признание того, что полное равенство должно быть обеспечено в возможно кратчайшие сроки;
Should the 7-day limit be reached with the minimum number of nominations made by the President, his election shall have no effect and the Nitijela, as soon as practical, select another President. Если по истечении семи дней Президент не выдвинул минимального числа кандидатур, то его избрание утрачивает силу и Нитиджела в кратчайшие возможные сроки избирает другого Президента.
Больше примеров...