| For example, audit, entry and annual fees, tax on business profit, prudential requirements such as minimum capital, bank guarantee and minimum managerial experience as required in some States. | Например, в требования отдельных государств входят аудит, вступительная и годовая пошлина, налог на доход от деятельности, соблюдение пруденциальных норм, таких, как минимальный капитал, банковская гарантия и минимальный управленческий опыт. |
| Persons who have the required minimum length of record (30 years both for women and men) are entitled to equal basic part of pension, which accounts for 110% of the basic pension. | Лица, имеющие минимальный необходимый стаж (30 лет как для женщин, так и для мужчин), имеют право на одинаковую основную часть пенсии, составляющую 110 процентов от размера базовой пенсии. |
| Minimum stopping distance (m): 100150200300 | Минимальный тормозной путь (м): |
| The minimum sum was HUF 19,620/month in 2003. | В 2003 году минимальный размер пособия составлял 19620 форинтов в месяц. |
| In addition, in 2006, in the framework of the Universal Training Programme-2 project, the Judicial Training Centre under the Council of Justice, with the assistance of UNICEF, conducted seminars on international minimum standards of juvenile justice for 179 judges. | Помимо этого, Учебным Центром судей при Совете юстиции РТ при содействии ЮНИСЕФ в 2006 году в рамках проекта "Всеобщей Учебной Программы - 2" осуществлялись семинарские занятия среди 179 судей на тему "Международный минимальный стандарт по ювенальной юстиции". |
| At a minimum, candidates should have a law degree obtained following an average length of four years of study at university. | Как минимум, кандидаты должны иметь диплом юриста, полученный после в среднем четырех лет обучения в высшем учебном заведении. |
| It's pay for a minimum of five hours of work that she didn't do that we are paying for. | Это плата за минимум пять часов работы которые она не отработала и которые мы оплачиваем. |
| Estimated speeds were of a minimum 6 miles per hour under unfavorable conditions, to a maximum of 7 or 8 miles per hour. | Расчетная скорость была минимум 6 миль в час при неблагоприятных условиях и максимум 7-8 миль в час при хорошей погоде. |
| Provisions: IAS 1 provides that provisions made in the current period are one of the line items that as a minimum must be included on the face of the Balance Sheet. | Резервные ассигнования: МСБУ 1 предусматривает, что резервные ассигнования за текущий период являются одной из отдельных позиций, которые как минимум должны указываться на лицевой стороне баланса. |
| a minimum of risks - you can get close with the Claris options and it's performance including support service expertise before signing a contract and providing any payments. | минимум рисков - оценить возможности Кларис и работу техподдержки можно до заключения договора и оплаты. |
| A minimum of $1.25 million is invested annually to increase government and community capacity to achieve a long-term reduction in violence. | Каждый год не менее 1,25 млн. долл. выделяется на развитие потенциала, используя который правительство и общины смогут достичь долгосрочного сокращения насилия. |
| However, for daytime use of the strong yellow scintillating lights a minimum photometric luminous intensity Io of 900 cd shall apply. | Однако при использовании ярких желтых частых проблесковых огней в дневное время применяется сила света Io не менее 900 кд. |
| A boron carbide powder having a particle size of less than 10 μm is produced, wherein a minimum of 25% of the particles have a size of less than 100 nm. | Получен порошок карбида бора с размером частиц менее 10 мкм, при этом не менее 25% частиц имеют размер менее 100 нм. |
| (a) The light intensity at the points of standard light distribution defined in Annex 3 shall be at least 80 per cent of the minimum intensity required, or | а) сила света в точках стандартного распределения света, определенных в приложении З, должна составлять не менее 80% от требуемой минимальной силы света или |
| For New years booking, we take minimum stay of 5 nights between Thu 28 Dec '07 and Sun 1 Jan '08. | На период Новогодних праздников, мы принимает резервирование не менее, чем на 5 суток, включая период с четверга, 28 дек '07, по воскресенье, 1 янв '08. |
| (b) At the minimum, an indictment or its equivalent must have been issued by the other State. | Ь) чтобы за границей было принято, по меньшей мере, судебное постановление об обвинении или его эквивалент. |
| It marks a departure from the Paris Convention of 1883 as it ignores diversity of national needs and establishes patent protection for a minimum term of 20 years. | Это Соглашение расходится с Парижской конвенцией 1883 года, поскольку в нем не учитывается разнообразие потребностей различных стран и устанавливается патентная охрана, действующая по меньшей мере в течение 20 лет. |
| Parties are encouraged to collect and archive the information in a single location, or at least to keep the number of locations to a minimum. | Сторонам рекомендуется собирать и архивировать информацию в одном месте или по меньшей мере свести до минимума число используемых для хранения объектов. |
| Armed groups must therefore, at the minimum, respect human rights, including the right to health, and may assume further obligations to protect or fulfil human rights. | Таким образом, вооруженные группы должны по меньшей мере соблюдать права человека, включая право на здоровье, и могут брать на себя и другие обязательства по защите или реализации прав человека. |
| Concern was expressed, however, that the reference to a minimum requirement to seek quotations from at least three suppliers was qualified with the words "if possible". | Вместе с тем была выражена озабоченность по поводу того, что ссылка на минимальное требование запрашивать котировки от по меньшей мере трех поставщиков обусловлена словами "по возможности". |
| Please provide information on measures, legislative or otherwise, taken to increase the size of the basic pension component beyond the minimum subsistence level and to increase the level of the minimum pension. | Просьба представить информацию о мерах законодательного или иного характера, принятых для увеличения размера базовой части пенсии сверх уровня прожиточного минимума и для увеличения минимальной пенсии. |
| The income of more than one third of the population of Russia is below the minimum subsistence level, which may be regarded as a physiological poverty line. | Свыше трети населения России имеют доходы ниже прожиточного минимума, который может расцениваться как физиологическая черта бедности. |
| In financial terms, the provision of basic living conditions means the provision of a repeated social assistance benefit up to the amount of the subsistence minimum. | В финансовом выражении обеспечение основных жизненных условий означает периодическое предоставление пособия по социальной помощи в размере до прожиточного минимума. |
| The balance, 13.6 times the minimum subsistence income, is paid in cash within 12 months from the month of birth. | Остальная сумма помощи, кратной 13,6 размера отмеченного прожиточного минимума, выплачивается в денежной форме в течение 12 месяцев после месяца рождения ребенка. |
| The amount of the parental allowance is adjusted each year from 01 January by the same multiplier used to adjust the subsistence minimum; as at 01/01/2014 the amount is EUR 203.20. | Сумма родительского пособия ежегодно корректируется начиная с 1 января с применением того же коэффициента, который используется для расчета прожиточного минимума; по состоянию на 1 января 2014 года его размер составил 203,20 евро. |
| Under that law, the State would provide assistance to ensure that families from different socio-economic backgrounds enjoyed a minimum standard of living. | В соответствии с данным законом государство обязуется оказывать помощь для обеспечения того, чтобы семьи с разным социально-экономическим положением имели, по крайней мере, тот минимум, который необходим для жизни. |
| Maximizing use of the timeframe given is important and therefore it would be necessary to ensure that a minimum at least of designated representatives from the core groups of actors and stakeholders is involved. | Отведенное время важно использовать максимально эффективно, в связи с чем необходимо обеспечить вовлечение в работу, по крайней мере, минимального числа назначенных представителей от основных групп субъектов и заинтересованных сторон. |
| Owing to the short time available, however, it will be necessary for at least a minimum number of representatives designated by each institutional or social category to participate in the process. | Однако с учетом ограниченности имеющегося времени необходимо, чтобы в этом процессе приняло участие, по крайней мере, минимальное число представителей от каждой институциональной или общественной структуры. |
| Members of the Committee asked whether the United Kingdom was considering withdrawing, or at least reducing to a minimum, its reservations and statements of interpretation with regard to the Convention, concerning articles 4 and 6 in particular. | Члены Комитета спросили, не рассматривает ли Соединенное Королевство вопрос о снятии или, по крайней мере, сведении к минимуму своих оговорок и заявлений в отношении толкования положений Конвенции, особенно положений статей 4 и 6. |
| As a minimum, they cannot in the view of these States be considered to reflect general international law; this is a serious defect in a text which can only take the form of a non-binding instrument. | Они, по крайней мере, не могут, по мнению этих государств, рассматриваться как отражающие общее международное право. |
| 20B-5.1.1 When assigning the minimum summer freeboard the requirements of 20B-2.6 shall be met. | 20В-5.1.1 При назначении высоты наименьшего летнего надводного борта должны соблюдаться требования 20В-2.6. |
| However, no polynomial-time algorithm is known for finding a minimum maximal matching, that is, a maximal matching that contains the smallest possible number of edges. | Однако неизвестно никакого полиномиального по времени алгоритма для нахождения наименьшего максимального паросочетания, то есть максимального паросочетания, содержащего наименьшее возможное число рёбер. |
| A data structure constructed from the minimum spanning tree allows the minimax distance between any pair of vertices to be queried in constant time per query, using lowest common ancestor queries in a Cartesian tree. | Структура данных построенная из наименьшего остовного дерева, позволяет запросить минимаксное расстояние между любой парой вершин за постоянное время с помощью запросов наименьшего общего предка в декартовом дереве. |
| "Evacuation boat means a manned and specially equipped boat called in for rescuing people in danger or evacuating them within the minimum safe period of time provided by a safe haven or a safe area;" | «"Время удержания" означает время между установлением первоначального состояния наполнения и повышением давления в результате притока тепла до наименьшего установленного давления предохранительных клапанов». |
| A minimum edge covering is an edge covering of smallest possible size. | Минимальное рёберное покрытие - это рёберное покрытие наименьшего размера. |
| It is also concerned that the minimum requirements for protecting the private life of persons with disabilities living in institutions are not guaranteed. | Комитет также обеспокоен отсутствием гарантий соблюдения элементарных требований неприкосновенности частной жизни в отношении инвалидов, находящихся в специализированных учреждениях. |
| How can a State exist without the minimum pillars of support, such as an army capable of defending its territorial integrity? | Как может существовать государство без таких элементарных основ поддержки, как армия, способная защищать его территориальную целостность? |
| This behaviour, which lacks the minimum of political and moral decorum, left no opportunity for serious dialogue between the two countries. | Подобное поведение, лишенное даже элементарных политических и этических приличий, не оставляет возможности для налаживания серьезного диалога между двумя странами. |
| Yet in practice such authorities often lack the minimum of expertise and the requisite material and financial resources. | Однако на практике такие органы власти зачастую не имеют даже элементарных знаний и опыта и необходимых материальных и финансовых средств. |
| The city, while clearly physically decimated by years of conflict, and subsisting on rudimentary basic services such as electricity, nevertheless showed signs of a minimum of administrative management in terms of traffic control and active markets. | В городе, который, несомненно, серьезно пострадал за годы конфликта и жизнь в котором целиком зависит от наличия таких элементарных условий, как энергоснабжение, были тем не менее налицо признаки минимального административного управления: налажены регулирование дорожного движения и работа весьма оживленных рынков. |
| The modification of the national gross minimum base wage, guaranteed in payment, corresponding to the normal work program, is established by Government Decision, after consultation with trade unions and employers organisations. | Пересмотр установленного для всей страны гарантированного к выплате минимального размера базовой заработной платы брутто, рассчитанного исходя из обычной продолжительности рабочего времени, производится по решению правительства по итогам консультаций с профсоюзами и нанимателями. |
| The lack of a uniform minimum legal age for marriage for both boys and girls and the occurrence of early marriages are also areas of concern. | Вызывают также обеспокоенность отсутствие установленного законом единого минимального возраста вступления в брак как мальчиков, так и девочек и случаи ранних браков. |
| Nonetheless, average gross domestic product growth remains below the minimum target of 7 per cent set by NEPAD and has often occurred in sectors with little impact on employment and income for the majority. | Тем не менее, средние темпы прироста валового внутреннего продукта по-прежнему не достигают установленного НЕПАД минимального целевого показателя в 7 процентов, и рост ВВП зачастую происходит в секторах, которые оказывают незначительное воздействие на уровень занятости и размер доходов в большинстве стран. |
| The total of the foundation capital (minimum of CZK 500,000) must not fall below this minimum amount during the whole period of existence of the Foundation. | Общая сумма капиталов фонда не должна быть меньше установленного минимума в 500000 чешских крон в период существования данного фонда. |
| It aims to provide a fixed income or minimum monthly annuity to retirees when they reach the new mandatory retirement age of 60 years old. | Он призван обеспечить пенсионерам фиксированный доход или минимальный ежемесячный аннуитет по достижении ими 60 лет - нового законодательно установленного возраста обязательного выхода на пенсию. |
| The minimum penalty for aggravated trafficking was 2 years and the maximum 10 years. | Минимальный срок наказания за торговлю людьми при отягчающих обстоятельствах составляет два года, а максимальный - 10 лет. |
| Although the report stated that a minimum of eight years' residence was required in order to obtain a work permit, in reality, no conditions applied. | В докладе указано, что минимальный срок проживания в стране, необходимый для получения разрешения на работу, составляет восемь лет, хотя на самом деле никаких оговорок на этот счет не существует. |
| The acts provided for in part 1 of this Article, committed by a group of persons acting in a conspiracy - shall be punished by a fine in the amount of four-hundred-fold to eight-hundred-fold of the minimum salary or by imprisonment for a term of maximum four years. | Деяния, предусмотренные частью 1 настоящей статьи, совершенные группой лиц по предварительному сговору, - наказываются штрафом в размере от четырехсоткратного до восьмисоткратного размера минимальной заработной платы либо лишением свободы на срок не свыше четырех лет. |
| In Australia, the time frame may be shortened to not less than ten days in lieu of the standard 25-day minimum time limit, provided reasonable time is still available for potential suppliers to prepare their tenders. | В Австралии срок может быть сокращен до не менее десяти дней вместо стандартного минимального срока, составляющего 25 дней, при условии предоставления потенциальным поставщикам разумного времени для подготовки своих тендерных заявок. |
| Legislative power is vested in the National Assembly, which is a unicameral legislature, currently composed of 299 members (constitutional provision sets a minimum of 200 members) who serve four-year terms. | Законодательной властью обладает однопалатное Национальное собрание, насчитывающее в настоящее время 299 членов (Конституцией предусмотрено не менее 200 членов), избираемых на четырехлетних срок. |
| They must remain in service as magistrates for a minimum period of five years. | Они должны отработать в системе магистратуры не меньше пяти лет. |
| Vulnerable beneficiaries include elderly persons living alone with incomes below the minimum monthly pension as well as the institutionalized disabled, handicapped and orphans. | К числу уязвимых групп населения относятся одинокие престарелые лица, имеющие доход меньше минимальной месячной пенсии, а также находящиеся в специализированных учреждениях инвалиды, лица с различными недостатками и сироты. |
| In this case, a household per capita income of less than one quarter of the official minimum monthly wage corresponds to indigence, while the poverty line is set at a household per capita income of half the official minimum monthly wage. | В данном случае семейный доход на одного члена семьи, составляющий меньше одной четверти официального минимального размера заработной платы, соответствует состоянию нищеты, а если семейный доход на одного члена семьи составляет половину официального минимального оклада, то это есть черта бедности. |
| Any registered person who is not entitled to a sickness cash benefit owing to lack of income, or who is entitled to a benefit lower than the guaranteed daily minimum can contract a voluntary insurance. | Любое зарегистрированное лицо, не имеющее право на получение пособия по болезни вследствие отсутствия дохода или имеющее право на получение пособия, размер которого меньше гарантированного ежедневного минимума, может самостоятельно заключить отдельную страховку. |
| The Board further noted that posts were sometimes advertised for less than the prescribed minimum of 30 days, which would reduce the number of applicants to be considered. | Комиссия также отметила, что в некоторых случаях продолжительность размещения объявлений о вакантных должностях была меньше установленного минимума в 30 дней, что могло приводить к уменьшению числа потенциальных кандидатов. |
| In order to meet the requirements described above, trains and infrastructure facilities should be of satisfactory efficiency, i.e. they should meet certain minimum standards that have to be complied with by all authorities concerned on a given transport relation. | З. Для обеспечения соблюдения указанных выше требований поезда и инфраструктура должны обеспечить соответствующий уровень эффективности, т.е отвечать некоторым минимальным требованиям, которые на данном направлении перевозки должны соблюдаться всеми соответствующими компетентными органами. |
| Teachers are also dissatisfied with their wage levels, which represent only a tiny fraction of the subsistence minimum, and with the fact that teaching staff were heavily cut as part of the educational reforms. | Вызывает недовольство педагогов и уровень оплаты их труда, составляющий незначительную долю прожиточного минимума, а также и то, что в рамках реформы образования были проведены крупные сокращения педагогических кадров. |
| Asked about the rate of unemployment among women and any assistance provided to ensure minimum living standards for their families, the representative said that owing to the prolonged recession the unemployment rate was rising for both men and women. | Отвечая на вопрос о том, каков уровень безработицы среди женщин и предоставляется ли какая-либо помощь для обеспечения прожиточного минимума их семьям, представительница сказала, что вследствие продолжительного экономического спада уровень безработицы повышается как среди мужчин, так и среди женщин. |
| The security situation and lack of infrastructure in Chad requires the construction, in compliance with minimum operating security standards, of United Nations bases, co-located with EUFOR, to provide office and accommodation facilities for United Nations personnel. | Учитывая сложности с обеспечением безопасности и недостаточный уровень развития инфраструктуры в Чаде, строительство баз Организации Объединенных Наций, на которых будут размещены служебные и жилые помещения для персонала Организации Объединенных Наций, эксплуатируемые совместно с СЕС, необходимо вести в соответствии с минимальными стандартами безопасности жизнедеятельности. |
| (a) Minimum levels of infrastructure across the EU. | а) минимальный уровень инфраструктуры на всей территории ЕС. |
| Failing this, a minimum requirement is to choose a very similar item and accurately quantify the quality difference. | Если это невозможно, то минимальным условием является отбор максимально схожего товара и проведение точного количественного измерения разницы в качестве между ними. |
| Consequently, it would seem desirable to draw up a similar set of voluntary minimum standards for MTOs, drawing to the largest possible extent on the earlier developed UNCTAD Minimum Standards for Shipping Agents. | Ввиду этого представляется желательным разработать аналогичный добровольный комплекс минимальных норм для ОСП, в максимально возможной степени используя при этом ранее подготовленные минимальные нормы ЮНКТАД для судовых агентов. |
| The Registrar continues to pursue this issue to reduce to a minimum the formalities required for witnesses flying to Arusha. | Секретарь продолжает заниматься данным вопросом, чтобы максимально сократить формальности, требуемые для прилетающих в Арушу свидетелей. |
| To maximize the number of units built, housing ministries make sure that projects meet minimum specifications below a certain per-unit cost threshold. | Чтобы максимально увеличить количество построенных единиц жилья, министерства жилищного строительства должны сделать так, чтобы проекты отвечали минимальным требованиям ниже определенного порога стоимости единицы жилья. |
| In particular, of 37,614 expendable items, 13,934 (37 per cent) were either below the minimum or above the maximum level; | В частности, из 37614 единиц расходуемого имущества запасы 13934 единиц (37 процентов) были либо ниже, либо выше максимально установленного уровня; |
| In the minimum of time legally required... my wife and I were divorced. | И в кратчайшие сроки... требуемые по закону, я развёлся со своей женой. |
| It was agreed that a suspension that came into effect as a result of the first step should be implemented and publicized with the minimum of delay. | Было высказано общее мнение о том, что приостановление, решение о котором принято в результате совершения первого шага, должно быть осуществлено и придано гласности в кратчайшие сроки. |
| Our technicians work quickly to diagnose and repair faults, so your equipment is up and running keeping downtime to a minimum. | Наши техники быстро устранят любую поломку, и Ваша установка в кратчайшие сроки снова "встанет в строй". |
| With more than2,300 employees to ensure minimum short lead times and fast customer service, you can expect to receive your drive and have your questions answered regardless of your geographic location. | Более2,300 сотрудников предприятий группы NORD в каждом уголке земного шара обеспечивают кратчайшие сроки поставок и техническое обслуживание. Не имеет значения - где и когда мы Вам понадобимся - мы не оставим Ваше обращение без внимания. |
| We are sure that your wish to achieve results in the shortest terms and with minimum financial investments will be substantiated with our leading technologies. | Мы уверенны, что ваше желание достичь результатов в кратчайшие сроки и с минимальными вложениями денег будет подкреплено нашими лидирующими технологиями. |