Английский - русский
Перевод слова Minimum

Перевод minimum с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Минимальный (примеров 2090)
The minimum size of the header of an IP packet is 20 bytes without options. Минимальный размер заголовка IP-пакета, без опций - 20 байт.
The Committee is concerned that the minimum ages for marriage and employment are unclear under Qatari law. Комитет выражает озабоченность по поводу того, что в законодательстве Катара четко не установлен минимальный возраст для вступления в брак и приема на работу.
Recipients of the minimum income who were not covered by any health insurance have been included in the statutory health insurance system since the introduction of the means-tested minimum income scheme. Лица, получающие минимальный доход, которые прежде не охватывались какой-либо системой медицинского страхования, после внедрения схемы минимального дохода были включены в статутную систему медицинского страхования.
It proposes modifications to the requirements of marriage validity, eliminating the rule relating to the competence of the civil official, raising the minimum marriageable age, and adjusting rules relating to defects of consent and the capacity to contract marriage. В нем пересмотрены требования в отношении действительности брака и предлагается снять требование, касающееся компетенции гражданского должностного лица, повышается минимальный возраст для вступления в брак и приводятся в соответствие нормы, касающиеся отсутствия согласия и правоспособности для вступления в брак.
UNOPS received unqualified external audits for the last two bienniums, as well as for 2012, and has maintained operational reserves above the minimum requirement since the end of 2009. По итогам внешних ревизий работы ЮНОПС за последние два двухгодичных периода и за 2012 год были вынесены заключения, не содержащие каких-либо оговорок, а оперативные резервы Управления с конца 2009 года превышают минимальный уровень.
Больше примеров...
Минимум (примеров 2826)
I mean, this is 9 month's work here minimum. Я имею в виду, что тут 9 месяцев работы минимум.
There was a general notion that a common vision would have to be a long-term concept with a minimum time-frame of one generation. В целом сложилось понимание того, что общее представление должно иметь форму долгосрочной концепции, рассчитанной, как минимум, на одно поколение.
Such training should cover, at a minimum: Такая подготовка должна, как минимум, охватывать следующее:
Lastly, under option C, the payment of a retention incentive would also be restricted to those staff members who had served a minimum of five continuous years of service. И наконец, в соответствии с вариантом С поощрительная выплата также будет предназначена только для тех сотрудников, которые имеют как минимум пятилетний стаж работы.
They are the graphs that have rank-width one, where the rank-width of a graph is defined as the minimum, over all hierarchical partitions of the vertices of the graph, of the maximum rank among certain submatrices of the graph's adjacency matrix determined by the partition. Это графы, которые имеют единичную ранговую ширину, где ранговая ширина графа определяется как минимум максимального ранга по всем иерархическим делениям вершин среди определённых подматриц матрицы смежности графа, определённых делением.
Больше примеров...
Не менее (примеров 973)
Nevertheless, the Inspectors are of the view that the working group should develop guidelines and minimum requirements in terms of information to be provided by the staff member and medical practitioner, so as to facilitate the collection of comparable statistical data on sick leave for future analysis. Тем не менее Инспекторы считают, что рабочей группе следует разработать руководящие принципы и минимальные требования к информации, которая должна представляться сотрудником и практикующим врачом, в целях облегчения сбора сопоставимых статистических данных об отпусках по болезни на предмет будущего анализа.
Such contributions should be provided on the basis of the recipient's level of development, with a minimum of 10 per cent of programme cost; Раз-мер такого вклада должен определяться на основе уровня развития страны-получателя и составлять не менее 10 процентов от стоимости программы;
(e) "Revegetation" is a direct human-induced activity to increase carbon stocks on sites through the establishment of vegetation that covers a minimum area of 0.05 hectares and does not meet the definitions of afforestation and reforestation contained here. ё) "восстановление растительного покрова" означает являющуюся непосредственным следствием действий человека деятельность по увеличению накоплений углерода на участках путем создания растительности, которая покрывает площадь не менее 0,05 га и не отвечает содержащимся в настоящем приложении определениям облесения и лесовозобновления.
The Constitutional Court recently declared constitutional the political reform bill laying down the obligation on the part of political movements or parties to provide for a minimum female participation level of 30 per cent on electoral candidates' lists with a view to promoting gender equity in Colombia. Недавно Конституционный суд признал конституционность выполнения проекта политической реформы, предусматривающей придание обязательного статуса требованию о том, чтобы доля женщин составляла не менее 30% включенных в списки кандидатов участвующих в выборах партий и политических движений.
a) High Energy: beef carcasses or cuts designated as high-energy, concentrate-fed must have received a diet consisting of not less than 70% carbohydrates for a minimum of 110 days. а) Откорм высококалорийными кормами: Для получения говяжьих туш или отрубов из крупного рогатого скота, предназначенного для откорма высококалорийным, концентрированным кормом, его рацион в течение не менее 110 дней должен состоять из корма, имеющего не менее 70% углеводов.
Больше примеров...
Меньшей мере (примеров 271)
For example, should a subcategory of vehicle not be available for a minimum of 90 per cent of the time because of non-serviceability, the reimbursement rate would be adjusted to compensate for that non-availability. Например, если определенная подкатегория транспортных средств не может эксплуатироваться по меньшей мере 90 процентов времени по причине нахождения в ремонте, ставка возмещения расходов будет скорректирована с учетом такого положения дел.
At the very minimum, two additional legal officers and two additional legal assistants should be added. Требуется добавить, по меньшей мере, еще двух сотрудников по правовым вопросам и еще двух помощников сотрудников по правовым вопросам.
At the minimum, the Government should heed the call of the Secretary-General and other United Nations bodies to release all 2,000-plus prisoners of conscience. Правительство должно по меньшей мере прислушаться к призыву Генерального секретаря и других органов Организации Объединенных Наций освободить всех узников совести, которые составляют более 2000 человек.
For strategic decisions subject to strategic environmental assessment in accordance with articles, shall assemble, document and make available to the public, health and environmental authorities, and to the affected Party, strategic environmental assessment containing as a minimum the information specified in annex II b. В случае стратегических решений, в отношении которых в соответствии со статьями проводится стратегическая экологическая оценка, составля, документиру по стратегической экологической оценке, в которой содержится по меньшей мере информация, специфицированная в приложении II b.
(a) For all satellites that are currently in orbit, a fuel budget is allocated that is capable of performing a tri-impulse manoeuvre to a circular orbit with a minimum altitude of 150 km above the geostationary ring at the end of operational life; а) для всех спутников, которые в настоящее время находятся на орбите, предусмотрен запас топлива, по окончании срока службы позволяющий произвести трехимпульсный маневр для перехода на круговую орбиту, расположенную по меньшей мере на 150 км выше геостационарной орбиты;
Больше примеров...
Прожиточного (примеров 304)
Because of the high level of unemployment and the generally low level of economic development, the job-related income of most employed people is lower than the subsistence minimum. В связи с высоким уровнем безработицы и общим низким уровнем экономического развития уровень трудовых доходов большинства занятых ниже прожиточного минимума.
The methodology for calculating the subsistence minimum was changed for this purpose: the chief element is now the consumer budget, which reflects the minimum socially necessary level of goods and services. В связи с чем, изменена методика определения величины прожиточного минимума, основой которого выступает потребительский бюджет, отражающий минимальный социально необходимый уровень жизненных благ и услуг.
The minimum living wage is adjusted on a six-monthly basis and wages, salaries and minimum sectoral pay rates on an annual basis. Корректировка размера заработной платы на уровне прожиточного минимума осуществляется каждые полгода, минимальные же оклады, ставки заработной платы и отраслевые тарифы пересматриваются ежегодно.
This has made it possible to index minimum work pensions in two ways: in relation to changes in the minimum subsistence budget four times a year and to increases in the average wages of manual and white-collar workers; Это позволило индексировать минимальные трудовые пенсии по двум основаниям: в связи с изменением величины бюджета прожиточного минимума четыре раза в год (1 февраля, 1 мая, 1 августа и 1 ноября) и ростом средней заработной платы рабочих и служащих в Республике;
Table No. 9.4.a: Development of subsistence minimum of households in relation to the average (net) nominal wage in the years 2000 and 2005 Динамика размера прожиточного минимума семей в сопоставлении со средней (чистой) номинальной заработной платой в 2000 и 2005 годах
Больше примеров...
Крайней мере (примеров 268)
Treatment of TB requires a minimum of three drugs administered over at least six months. Для лечения туберкулеза требуется применение как минимум трех препаратов, по крайней мере в течение шести месяцев.
The general objective on elementary education is to have all children complete elementary school with at least minimum learning achievements as defined by the curriculum. Общая цель начального образования в том, чтобы все дети окончили начальную школу и овладели, по крайней мере, минимальными знаниями, включенными в учебную программу.
On the other hand, some support was expressed for formulating at least minimum general principles applicable to those additional phases in the Model Law itself. С другой стороны, была выражена определенная поддержка разработке, по крайней мере, минимальных общих принципов, применимых к этим дополнительным стадиям, и их включению собственно в Типовой закон.
Maximizing use of the timeframe given is important and therefore it would be necessary to ensure that a minimum at least of designated representatives from the core groups of actors and stakeholders is involved. Отведенное время важно использовать максимально эффективно, в связи с чем необходимо обеспечить вовлечение в работу, по крайней мере, минимального числа назначенных представителей от основных групп субъектов и заинтересованных сторон.
(e) The results shall be presented in a test summary and shall include the following data for each container as a minimum: ё) Результаты излагаются в кратком отчете о проведении испытания и включают по крайней мере следующие данные по каждому баллону:
Больше примеров...
Наименьшего (примеров 16)
A naive algorithm of finding distances between all pairs of points in a space of dimension d and selecting the minimum requires O(n2) time. Наивный алгоритм нахождения расстояний между всеми парами в пространстве размерности d и выбора среди них наименьшего требует времени O(n2).
The technical result of using the protective hand cover is that of ensuring minimum contact between a person's hands and handrails and other fixtures on public transport. Техническим результатом применения ЗАЩИТНОГО ЧЕХЛА ДЛЯ РУК является обеспечение наименьшего контакта кисти руки человека с поручнями и другими приспособлениями в общественном транспорте.
However, no polynomial-time algorithm is known for finding a minimum maximal matching, that is, a maximal matching that contains the smallest possible number of edges. Однако неизвестно никакого полиномиального по времени алгоритма для нахождения наименьшего максимального паросочетания, то есть максимального паросочетания, содержащего наименьшее возможное число рёбер.
Determining whether there is an edge dominating set of a given size for a given graph is an NP-complete problem (and therefore finding a minimum edge dominating set is an NP-hard problem). Определение, существует ли доминирующее множество рёбер заданного размера для заданного графа, является NP-полной задачей (а потому нахождение наименьшего доминирующего множества рёбер является NP-трудной задачей).
A data structure constructed from the minimum spanning tree allows the minimax distance between any pair of vertices to be queried in constant time per query, using lowest common ancestor queries in a Cartesian tree. Структура данных построенная из наименьшего остовного дерева, позволяет запросить минимаксное расстояние между любой парой вершин за постоянное время с помощью запросов наименьшего общего предка в декартовом дереве.
Больше примеров...
Элементарных (примеров 24)
The voluntariness of repatriation was threatened through refugees no longer being able to meet their minimum survival needs in camps. Поскольку беженцы уже не могли удовлетворять самых элементарных потребностей для своего выживания в лагерях беженцев, их добровольная репатриация оказывалась под угрозой.
Some communities have an indigenous health worker but everything needed to provide even minimum care of our brothers is lacking. В некоторых общинах есть санитарный работник из местных жителей, но он лишен самых элементарных средств оказания даже первой медицинской помощи нашим братьям.
It is also concerned that the minimum requirements for protecting the private life of persons with disabilities living in institutions are not guaranteed. Комитет также обеспокоен отсутствием гарантий соблюдения элементарных требований неприкосновенности частной жизни в отношении инвалидов, находящихся в специализированных учреждениях.
The living conditions of the prisoners left no doubt concerning the violations of the minimum rules concerning human rights and he asserted that none of the government officials with whom he had spoken had denied that fact otherwise than by complaining about the lack of resources. Действительно, условия содержания заключенных не оставляют сомнений в нарушении элементарных норм, связанных с правами человека; при этом эксперт подчеркивает, что все ответственные должностные лица из правительства, с которыми он встречался, в ответ на это ссылались лишь на недостаточность средств.
67% of families with income levels below two minimum monthly wages (US$ 135) were affected by this housing deficit, living mostly in improvised dwellings, very often with no basic services or any possibility of access to the formal system of housing finance. Дефицит жилья затрагивает 67% семей, доход которых составляет менее двух минимальных месячных зарплат (135 долл. США) и которые преимущественно живут в произвольно построенных жилищах во многих случаях без элементарных услуг, не имея доступа к официальной системе финансирования жилищного строительства.
Больше примеров...
Установленного (примеров 129)
(b) The minimum legal age for the employment of children (set at 13 years of age); Ь) низкого законодательно установленного минимального возраста для приема на работу (13 лет);
Public sector organisations are obliged to promote and support the employment of people with disabilities, and achieve a statutory minimum 3% target of staff with disabilities. Государственные структуры обязаны поощрять и поддерживать трудовую деятельность инвалидов и добиваться достижения установленного законом целевого показателя в отношении доли инвалидов в общей численности работников (З%).
The head or deputy head may not be paid less than the minimum of the normal range for the school. Директор школы и его завуч не могут получать меньше установленного минимума оплаты для школ.
These include in particular a staffing increase in order to improve round-the-clock attention to the inmates (24 hours a day), and the extension of the legally prescribed minimum visiting time. Эти меры, в частности, включали увеличение числа работников для улучшения круглосуточного обслуживания заключенных и увеличение юридически установленного минимального времени посещений.
At the constitutional level the Satversme prescribes the right of every person to remuneration that corresponds to the assignment executed and that is not below the minimum established by the government. На конституционном уровне «Сатверсме» предусматривает право каждого лица на вознаграждение, которое соответствует выполненному производственному заданию и размер которого не должен быть меньше минимального вознаграждения, установленного правительством.
Больше примеров...
Срок (примеров 460)
In some cases, legislation also provided for aggravated sentences or mandatory minimum sentences for those convicted of such acts. В некоторых случаях законодательство предусматривает также особо суровое наказание или обязательный минимальный срок наказания для тех, кто осужден за такие деяния.
The same actions done with violence, deception or threats or committed by a person in a high position, are punished with deprivation of liberty of up to five years, or with a fine in an amount of up to 80 minimum salaries. Те же действия, соединенные с насилием, обманом или угрозами, а равно совершенные должностным лицом, наказываются лишением свободы на срок до пяти лет или штрафом в размере 80 МРОТ.
2013: Minimum duration of parental leave extended to four months 2013 год: минимальный срок отпуска по уходу за ребенком продлен до четырех месяцев
I therefore sentence you to a term of imprisonment for public protection with a minimum term of eight years. Поэтому я приговариваю вас, к тюремному заключению на срок не менее восьми лет.
The designed life of TURKSAT 1B is a minimum of 10 years, but it is expected to be 13 years. Расчетный срок службы спутника ТУРКСАТ 1В составляет, по меньшей мере, 10 лет, однако ожидается, что он проработает 13 лет.
Больше примеров...
Меньше (примеров 201)
Back off, maintain two clicks minimum separation. Отойдите не меньше, чем на два километра.
These minimum rates are 50kg per ton or 250 kg per consignment where this weight represents the smaller sample size. Эти минимальные коэффициенты составляют 50 кг на тонну или 250 кг на отправку в тех случаях, когда этот вес меньше размера пробы.
That payment would be $54 million less than the total of new obligations to be undertaken in 2000, since, in identifying a minimum amount to be paid out, the Secretary-General intended to be both conservative and prudent. Эти выплаты на 54 млн. долл. США меньше общей суммы новых обязательств, которые Организации предстоит взять на себя в 2000 году, поскольку Генеральный секретарь, определяя минимальную сумму к выплате, намерен распорядиться средствами бережливо и разумно.
Where capital punishment did exist, it should inflict the minimum possible suffering and should not be carried out in public. Там, где смертная казнь еще имеет место, она должна причинять осужденному как можно меньше страданий и не должна проходить публично.
This penalty shall be applied for whole and consecutive days, a minimum of one and a maximum of five. Отбывается в виде полных и непрерывных дней и не может составлять меньше одних суток или больше пяти суток.
Больше примеров...
Уровень (примеров 601)
The current resource level provides for the minimum capacity necessary for UN-Women internal audits. Нынешний уровень ресурсов отвечает минимальным потребностям для проведения внутренних ревизий в структуре «ООН-женщины».
The Working Group set the benchmark at 6 as minimum required grade (on a scale of 0 to 10). Рабочая группа установила значение 6 (по шкале от 1 до 10) как минимально необходимый уровень.
The poverty line is calculated based on the minimum needs of people for food, clothing, health, education, culture, travelling and socializing. Уровень черты бедности рассчитывается исходя из минимальных потребностей населения в отношении питания, одежды, охраны здоровья, образования, культуры, путешествий и общения.
Similarly, the State should provide prison staff with a minimum of training and the material wherewithal to carry out their tasks effectively and respect human rights. Наряду с этим государство-участник обязано обеспечивать сотрудникам пенитенциарных учреждений минимальный уровень подготовки и материальных условий работы, чтобы они могли эффективно выполнять свои функции и соблюдать права человека.
Advocacy at all levels is necessary to ensure that the level of protection for working mothers is not downgraded below the minimum standard of the 1919 and 1952 ILO Conventions. На всех уровнях необходимо вести пропагандистскую работу для обеспечения того, чтобы уровень охраны работающих матерей не снижался с минимального стандарта, закрепленного в конвенциях МОТ 1919 и 1952 годов.
Больше примеров...
Максимально (примеров 114)
The minimum requirement would be for separate accounts and a great degree of managerial autonomy. Как минимум должны вестись отдельные счета и должна быть обеспечена максимально возможная автономность процессов управления.
Countries should be able to draw as much advantage as possible from the indicators produced, in order to keep "default" monitoring to a minimum at the country level. Страны должны иметь возможность в максимально возможной степени использовать полученные показатели для обеспечения на своем уровне минимального стандартного мониторинга.
The resolution stated that this scheme should meet internationally agreed minimum standards, it should secure the widest possible participation, and that diamond exporting, processing and importing States should act in concert. В резолюции устанавливается, что эта система должна соответствовать минимальным стандартам, согласованным на международном уровне, она должна обеспечивать максимально широкое участие и что государства, занимающиеся экспортом, обработкой и импортом алмазов, должны согласовывать свои действия.
To maximize the number of units built, housing ministries make sure that projects meet minimum specifications below a certain per-unit cost threshold. Чтобы максимально увеличить количество построенных единиц жилья, министерства жилищного строительства должны сделать так, чтобы проекты отвечали минимальным требованиям ниже определенного порога стоимости единицы жилья.
Make as much use as possible of current best practice in order to minimize changes to existing processes as far as possible and to ensure their prompt introduction at minimum cost to all partners; максимально использовать уже имеющиеся наработки, чтобы по возможности минимизировать внесение изменений в существующие процессы, а также для обеспечения внедрения в кратчайшие сроки и с минимальными затратами для всех партнеров;
Больше примеров...
Кратчайшие (примеров 19)
In the minimum of time legally required... my wife and I were divorced. И в кратчайшие сроки... требуемые по закону, я развёлся со своей женой.
It was agreed that a suspension that came into effect as a result of the first step should be implemented and publicized with the minimum of delay. Было высказано общее мнение о том, что приостановление, решение о котором принято в результате совершения первого шага, должно быть осуществлено и придано гласности в кратчайшие сроки.
Our technicians work quickly to diagnose and repair faults, so your equipment is up and running keeping downtime to a minimum. Наши техники быстро устранят любую поломку, и Ваша установка в кратчайшие сроки снова "встанет в строй".
(b) Increase the number of women researchers and scientists to achieve at a minimum the agreed target of 30 per cent by the year 2000, recognizing that full equality should be achieved at the earliest possible date; Ь) увеличение числа женщин-исследователей и ученых с целью достижения к 2000 году согласованного минимального показателя в 30 процентов и признание того, что полное равенство должно быть обеспечено в возможно кратчайшие сроки;
They had been found in record time, but it had still taken two months to amass the minimum 5,000-strong force. Дополнительные силы были найдены в кратчайшие сроки, однако потребовалось два месяца, для того чтобы довести численность войск как минимум до 5 тыс. человек.
Больше примеров...