Английский - русский
Перевод слова Minimum

Перевод minimum с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Минимальный (примеров 2090)
The minimum weight is fixed at 1.5 kg 1 kg. Минимальный вес установлен в 1,5 кг 1 кг.
The 1988 Constitution sets the minimum working age at 14. В Конституции 1988 года устанавливается минимальный возраст для начала занятия трудом на уровне 14 лет.
Such a violation limit was best defined in terms of a uniform 'minimum' gap closure, compared to other relative or absolute measures. Такой предел нарушения лучше всего был определен как единообразный "минимальный" показатель сокращения разрыва, сопоставимый с другими относительными или абсолютными показателями.
For ware potatoes subject to the uniformity rules, as minimum and maximum size. remark: as there are no uniformity rules established in section III., the above mentioned text seems to more appropriate with respect to the marking of the size. Размер - минимальный размер и слова "и более" или - минимальный и максимальный размеры. примечание: поскольку в разделе III. не предусмотрены правила об однородности, вышеприведенный текст представляется более уместным в отношении маркировки размера.
The rationalization of ante-natal consultations and the incorporation of reproductive health in the minimum package of CSI activities, resulting in a reduction of the costs of ante-natal monitoring and of confinements; развертывании сети женских дородовых консультаций и включении вопроса репродуктивного здоровья в минимальный пакет деятельности ИЦЗ, что приводит к сокращению стоимости контроля за протеканием беременности и родов;
Больше примеров...
Минимум (примеров 2826)
Countries should aim to spend at least the minimum required to achieve universal coverage of social services and, where serious difficulties exist, receive external assistance to do so. Странам следует стремиться расходовать по крайней мере требуемый минимум средств на обеспечение всеобщего охвата социальными услугами, и в тех случаях, когда существуют серьезные трудности, им следует предоставлять внешнюю помощь для этого.
A LUG maintaining official "charitable status" for tax purposes must file at least annual financial reports with the local tax authorities, which would represent a minimum financial disclosure to members. LUG с официальным статусом "благотворительная организация" должны регистрировать как минимум годовые финансовые отчёты в местных налоговых органах, которые также могут быть представлены и членам группы.
The key challenge is the initial field-testing of financial instruments developed with the technical assistance and expertise of the Facility in its pilot phase that will encourage the completion of the initial capitalization of the Facility with a further $10 million at a minimum from existing donors. Главной задачей на данном этапе является проверка на практике финансовых инструментов, разработанных при технической и консультативной поддержке Фонда, что должно ускорить формирование первоначального капитала Фонда за счет поступления еще как минимум 10 млн. долл. США от существующих доноров.
It's three days in bed, minimum. Три дня в постели минимум!
(b) Industry should ensure that energy efficiency is a key consideration in business decision-making; at a minimum, investments should be on the basis of whole-of-life costs; Ь) в промышленности энергетическая эффективность должна стать ключевым фактором процесса принятия бизнес-решений; как минимум инвестиции должны осуществляться на основе анализа затрат на протяжении срока службы;
Больше примеров...
Не менее (примеров 973)
Jason then started a rehab program, and has been told that his recovery will take a minimum of 3-6 months under doctors' care. Потом Джейсон начал программу реабилитации, и сказали, что его восстановление займет не менее 3-6 месяцев под контролем врачей помощи.
However, those government representatives that spoke tended to reflect the view that the unification of international transport law could only be effective in providing a minimum or basic standard if the provisions contained in these conventions were mandatory. Тем не менее выступавшие представители правительств склонялись к тому, что унификация международного транспортного права может быть эффективной лишь в обеспечении минимальных или базовых стандартов, если положения, содержащиеся в этих конвенциях, носят обязательный характер.
Special items include vehicles, computer equipment, plant and equipment, boats, telecommunications equipment, security equipment and generators, with a minimum acquisition value of $100. К специальному имуществу относятся автотранспортные средства, компьютерная аппаратура, сооружения и оборудование, суда, аппаратура связи, оборудование для обеспечения безопасности и генераторы, стоимость приобретения которых составляет не менее 100 долл. США.
Standard rooms have a minimum of 25m² of space. Стандартные номера имеют площадь не менее 25м².
A minimum of five workdays is added to the paid annual leave in jobs with hazardous and dangerous conditions, and for non-fixed workdays (art. 156 of the Labour Code). За работу во вредных и опасных условиях и в случае ненормированного рабочего дня к ежегодному оплачиваемому отпуску добавляется не менее пяти рабочих дней (статья 156 Трудового кодекса).
Больше примеров...
Меньшей мере (примеров 271)
States of the region should, as a minimum, ensure the effective control of precursor chemicals under international control. Государствам региона следует по меньшей мере обеспечить эффективный контроль над химическими веществами - прекурсорами, находящимися под международным контролем.
The Community Central Authorities are to retain, as a minimum, all information that the central federal authority might hold. Центральные органы власти сообщества хранят, по меньшей мере, всю информацию, которой может располагать центральный федеральный орган власти.
Parties are encouraged to collect and archive the information in a single location, or at least to keep the number of locations to a minimum. Сторонам рекомендуется собирать и архивировать информацию в одном месте или по меньшей мере свести до минимума число используемых для хранения объектов.
The delegation stated the Government and people of Barbados had always been aware of the need to ensure a minimum basic level of human rights protection for all citizens of the world. Делегация заявила, что правительство и народ Барбадоса всегда осознавали необходимость обеспечить по меньшей мере базовый уровень защиты прав человека для граждан всех стран мира.
To receive the permit the applicant must present at the minimum his or her personal identification document, judicial record certificate from the country of origin and a medical certificate. Для этого от лица, обратившегося с такой просьбой, требуется по меньшей мере представить документ, удостоверяющий его личность, справку о личных данных из страны происхождения и медицинскую справку.
Больше примеров...
Прожиточного (примеров 304)
Pensions and welfare assistance should, in keeping with society's economic capacity, afford a standard of living not lower than the statutory minimum subsistence level. Пенсии, социальная помощь в соответствии с экономическими возможностями общества должны обеспечивать уровень жизни не ниже установленного законом прожиточного минимума.
While noting the existence of a formal poverty line to determine the minimum cost of living, the Committee recommends that the State party monitor effectively the impact of its poverty eradication strategy on disadvantaged and marginalized individuals and groups. Принимая к сведению существование официальной черты бедности для определения прожиточного минимума, Комитет рекомендует государству-участнику осуществлять эффективный контроль за воздействием его стратегии по искоренению нищеты на обездоленные и маргинализированные лица и группы.
Other proposals concern modifications in the valorisation mechanism and changes in equivalent units for the calculation of subsistence minimum amounts for other jointly assessed household members. Другие предложения касаются изменений механизма подсчета и изменений эквивалентных величин для подсчета сумм прожиточного минимума для других членов семьи домашнего хозяйства с общей базой налогообложения.
Pensions and other types of social payments and assistance that are the principal sources of subsistence shall ensure a standard of living not lower than the minimum living standard established by law. (s) Article 47. Пенсии и другие виды социальных выплат и пособий, являющиеся основным источником существования, должны обеспечивать уровень жизни не ниже прожиточного минимума, установленного законом. s) Статья 47.
The methodology for calculating the subsistence minimum was changed for this purpose: the chief element is now the consumer budget, which reflects the minimum socially necessary level of goods and services. В связи с чем, изменена методика определения величины прожиточного минимума, основой которого выступает потребительский бюджет, отражающий минимальный социально необходимый уровень жизненных благ и услуг.
Больше примеров...
Крайней мере (примеров 268)
Through improvements in technology, the present energy requirement could be reduced to 10 times the theoretical minimum, at least. Несмотря на технологический прогресс, нынешние энергетические потребности могут быть сокращены по крайней мере до уровня, в 10 раз превышающего теоретический минимум.
The Working Group considers that, for the right to development to be fully effective as a human right, at least two elements are required: first, the need to establish minimum standards and targets and, second, the need for a process of accountability. По мнению Рабочей группы, право на развитие сможет быть полностью реализовано как право человека при одновременном выполнении по крайней мере двух следующих условий: во-первых, необходимо определить минимальные критерии и цели и, во вторых, должен быть налажен механизм обеспечения подотчетности.
As a result of steps taken during the current biennium to keep administrative expenditures at a minimum, UNFPA expected to realize savings of at least $7 million on the administrative expenditures for 1992-1993. В результате принятых в текущем двухгодичном периоде мер по сведению административных расходов к минимуму ЮНФПА ожидает получить по линии этих расходов в 1992-1993 годах экономию в размере по крайней мере 7 млн. долл. США.
The inspection shall include as a minimum: Проверка включает по крайней мере:
We believe that at a minimum, the high-level meeting should conclude that: Мы считаем, что на заседании высокого уровня должны быть приняты решения по крайней мере о том, что:
Больше примеров...
Наименьшего (примеров 16)
The technical result of using the protective hand cover is that of ensuring minimum contact between a person's hands and handrails and other fixtures on public transport. Техническим результатом применения ЗАЩИТНОГО ЧЕХЛА ДЛЯ РУК является обеспечение наименьшего контакта кисти руки человека с поручнями и другими приспособлениями в общественном транспорте.
However, no polynomial-time algorithm is known for finding a minimum maximal matching, that is, a maximal matching that contains the smallest possible number of edges. Однако неизвестно никакого полиномиального по времени алгоритма для нахождения наименьшего максимального паросочетания, то есть максимального паросочетания, содержащего наименьшее возможное число рёбер.
A data structure constructed from the minimum spanning tree allows the minimax distance between any pair of vertices to be queried in constant time per query, using lowest common ancestor queries in a Cartesian tree. Структура данных построенная из наименьшего остовного дерева, позволяет запросить минимаксное расстояние между любой парой вершин за постоянное время с помощью запросов наименьшего общего предка в декартовом дереве.
However, the subsistence minimum still represents an amount officially recognized as the lowest possible income sufficient to ensure basic necessities of households. Однако прожиточный минимум по-прежнему представляет собой величину, которая официально признана в качестве наименьшего возможного дохода, достаточного для обеспечения базовых потребностей домашнего хозяйства.
These include the minimum dominating set, minimum connected dominating set, and minimum total dominating set problems. В эти задачи входят поиски доминирующего множества, наименьшего связного доминирующего множества и наименьшего тотального доминирующего множества.
Больше примеров...
Элементарных (примеров 24)
Some communities have an indigenous health worker but everything needed to provide even minimum care of our brothers is lacking. В некоторых общинах есть санитарный работник из местных жителей, но он лишен самых элементарных средств оказания даже первой медицинской помощи нашим братьям.
It is also concerned that the minimum requirements for protecting the private life of persons with disabilities living in institutions are not guaranteed. Комитет также обеспокоен отсутствием гарантий соблюдения элементарных требований неприкосновенности частной жизни в отношении инвалидов, находящихся в специализированных учреждениях.
The Committee urges the State party to continue its efforts to guarantee the right to housing for the most vulnerable groups, through improved sanitation and rehabilitation of dwellings that are insanitary or lack minimum basic services. Комитет настоятельно просит государство-участника продолжать предпринимать усилия с целью обеспечения для наиболее уязвимых слоев населения права на жилье посредством благоустройства и восстановления жилья, находящегося в плохом санитарном состоянии или не имеющего элементарных удобств.
To take another example: the human rights approach demands that minimum essential levels - or core obligations - of the right to health should always be respected. Возьмем другой пример: правозащитный подход предполагает неукоснительное соблюдение минимальных элементарных требований или базисных обязательств в отношении права на здоровье.
At the core of the Social Reform Agenda strategy is the minimum basic needs approach, which aims to meet the survival, security and enabling needs of needy households. Ядром предусматриваемой Программой социальной реформы стратегии является подход, заключающийся в удовлетворении минимальных элементарных потребностей и направленный на обеспечение выживания, безопасности и предоставления возможностей нуждающимся семьям.
Больше примеров...
Установленного (примеров 129)
The Nigerian courts have discretion to impose penalties within the prescribed maximum and minimum limits, and there are no sentencing guidelines. Нигерийские суды по собственному усмотрению назначают наказания в пределах установленного минимального и максимального срока, в то время как общих руководящих принципов определения мер наказания не предусмотрено.
Citizens performing alternative (labour) service receive 85 per cent of their pay, but no less than the State-established minimum for subsistence (art. 27). Граждане, проходящие альтернативную (трудовую) службу, получают 85% своего жалования, но не меньше установленного государством прожиточного минимума (статья 27).
A person dismissed by an enterprise for any reason but not having had paid work for 12 weeks during the 12 months preceding his unemployment will receive unemployment benefits equivalent to the minimum monthly wage fixed by the legislation of the Russian Federation; уволенным с предприятий по любым основаниям, но не имевшим 12 недель оплачиваемой работы в течение 12 месяцев, предшествующих началу безработицы, пособие по безработице выплачивается в размере установленного законодательством Российской Федерации минимального размера месячной оплаты труда;
Families are determined to be low-pay if their monthly income does not surpass the evaluated monthly minimum set by every city or region. Семьи классифицируются как бедные, если их среднемесячный доход не достигает прожиточного минимума, установленного для каждого города или провинции.
The rates are minimum rates; an employer may choose to pay an employee at a rate higher than the rate(s) for its industry. Устанавливается минимальный размер заработной платы; работодатель может по своему усмотрению назначить работнику заработную плату выше уровня (уровней), установленного для соответствующей отрасли промышленности.
Больше примеров...
Срок (примеров 460)
The procurement regulations may provide for the minimum period of the notice before the second-stage competition may commence. В подзаконных актах о закупках можно предусмотреть минимальный срок направления уведомления до начала конкуренции на втором этапе.
The staff would be recruited from contributing Governments for a minimum period of 90 days. Сотрудники будут набираться из предоставляемого правительствами персонала на минимальный срок в 90 дней.
UNFPA recently revised its staffing policy to require a minimum period of time in post before staff can apply for internal vacancies. Недавно ЮНФПА пересмотрел свою кадровую политику, согласно которой теперь требуется, чтобы сотрудник проработал определенный минимальный срок на своей должности, прежде чем он сможет подавать заявление на заполнение внутренних вакансий.
The new Code, however, generally brings lower penalties, such as a decreased minimum penalty for trafficking in children from five to three years of imprisonment. Однако в новом Кодексе в целом предусмотрены более низкие наказания, например минимальный срок наказания за торговлю людьми снижен с пяти до трех лет лишения свободы29.
Upon enquiry, the Committee was informed that a two-year minimum commitment would be too long for staff in hardship locations, as it would effectively mean that staff would not be able to start to move until well into the third year of service. В ответ на соответствующий запрос Комитету было сообщено, что двухгодичный минимальный обязательный срок был бы слишком длительным для сотрудников, работающих в местах службы с трудными условиями, поскольку это по существу означало бы, что сотрудник сможет совершать перемещения только на третьем году службы.
Больше примеров...
Меньше (примеров 201)
If I work for less than minimum, can I start today? Если я соглашусь на меньше, чем минимум, можно мне приступить сегодня?
The total of the foundation capital (minimum of CZK 500,000) must not fall below this minimum amount during the whole period of existence of the Foundation. Общая сумма капиталов фонда не должна быть меньше установленного минимума в 500000 чешских крон в период существования данного фонда.
The convertible regular resources cash balance is $41 million less than the level in 1999 and $40 million more than the minimum liquidity guideline of $56 million. Остаток средств по линии регулярных ресурсов в конвертируемых валютах на 41 млн. долл. США меньше объема 1999 года и на 40 млн. долл. США больше минимального рекомендуемого показателя ликвидности, равного 56 млн. долл. США.
Promotions from one band to the next higher band should result in an increase of 3 to 6 per cent, but not less than the minimum of the higher band. При переводе из одного диапазона в следующий более высокий оклад должен увеличиваться на 3-6 процентов, но не меньше, чем минимальная ставка более высокого диапазона.
The Board further noted that posts were sometimes advertised for less than the prescribed minimum of 30 days, which would reduce the number of applicants to be considered. Комиссия также отметила, что в некоторых случаях продолжительность размещения объявлений о вакантных должностях была меньше установленного минимума в 30 дней, что могло приводить к уменьшению числа потенциальных кандидатов.
Больше примеров...
Уровень (примеров 601)
Similarly, it can be difficult to ensure minimum levels of accountability and transparency within customary structures. Кроме того, может быть трудно обеспечить минимальный уровень отчетности и транспарентности в рамках традиционных структур.
The Rules establish minimum qualifications that counsel must meet to represent a suspect or an accused. В Правилах устанавливается минимальный уровень квалификации, который должен иметь защитник, для того чтобы представлять подозреваемого или обвиняемого.
In 2012, the organization appealed to world trade unions, urging all countries, particularly in the CIS region, to implement the Millennium Development Goals and adopt the recommended minimum social protection floor. В 2012 году организация обратилась к профсоюзам всего мира, призвав все страны и в первую очередь государства СНГ реализовать цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и принять рекомендуемый минимальный уровень социального обеспечения.
Some 19 per cent of the population are living below minimum subsistence levels, and the benefits of economic growth have yet to be more widely shared. Около 19 процентов населения имеют доходы ниже прожиточного уровня, и предстоит еще многое сделать для того, чтобы в результате экономического роста повысился уровень жизни более широких слоев населения.
Share of population living below the level of minimum caloric intake (2,282 kcal/per day) (extreme poverty rate), Процентная доля населения, калорийность питания которого ниже минимально допустимого уровня (2,282 килокалории в день) (уровень крайней нищеты)
Больше примеров...
Максимально (примеров 114)
To ensure the minimum amount of disruptions to the operations of the Fund, a transitional arrangement was made whereby FTCI would assist the Investment Management Service of UNJSPF with the implementation of the custody project. В целях достижения максимально возможного осуществления операций Фонда была достигнута временная договоренность, в соответствии с которой ФТКИ должна была оказывать помощь Службе управления инвестированием ОПФПООН при осуществлении проекта хранения.
Countries should be able to draw as much advantage as possible from the indicators produced, in order to keep "default" monitoring to a minimum at the country level. Страны должны иметь возможность в максимально возможной степени использовать полученные показатели для обеспечения на своем уровне минимального стандартного мониторинга.
As much as possible, the objectives of ESD should be determined locally, while at the same time respecting a global minimum of universally accepted concerns. Цели ПУР следует в максимально возможной степени определять на местном уровне, учитывая при этом "глобальный минимум" общепризнанных проблем.
He recommended that it should be kept to a minimum particularly in the pre-trial period, specifically regulated by law, and exercised under judicial supervision. Оратор предлагает максимально ограничить применение одиночного заключения, в частности в досудебный период законодательно конкретизировать его применение и практиковать лишь под судебным надзором.
The establishment of such a unit should take into account the functions of existing offices which already provide certain IP services and support, so as to avoid duplication of functions and limit cost implications to a minimum. При создании такого подразделения следует учитывать те функции, которые выполняют отделы, уже предоставляющие услуги и поддержку, связанные с ПИ, в целях предотвращения дублирования функций и максимально возможного ограничения потенциального роста затрат.
Больше примеров...
Кратчайшие (примеров 19)
In the minimum of time legally required... my wife and I were divorced. И в кратчайшие сроки... требуемые по закону, я развёлся со своей женой.
Our technicians work quickly to diagnose and repair faults, so your equipment is up and running keeping downtime to a minimum. Наши техники быстро устранят любую поломку, и Ваша установка в кратчайшие сроки снова "встанет в строй".
The Committee notes from that paragraph that the promulgation of the revised 300 series of the Staff Rules will greatly improve the ability of the Organization to recruit and deploy staff, at short notice and with minimum overhead costs, for mission service. На основании этого пункта Комитет отмечает, что введение в действие пересмотренных правил о персонале серии 300 в значительной степени расширит возможности Организации по набору и направлению персонала в кратчайшие сроки и с минимальными накладными расходами для службы в миссиях.
They had been found in record time, but it had still taken two months to amass the minimum 5,000-strong force. Дополнительные силы были найдены в кратчайшие сроки, однако потребовалось два месяца, для того чтобы довести численность войск как минимум до 5 тыс. человек.
Should the 7-day limit be reached with the minimum number of nominations made by the President, his election shall have no effect and the Nitijela, as soon as practical, select another President. Если по истечении семи дней Президент не выдвинул минимального числа кандидатур, то его избрание утрачивает силу и Нитиджела в кратчайшие возможные сроки избирает другого Президента.
Больше примеров...