Английский - русский
Перевод слова Minimum

Перевод minimum с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Минимальный (примеров 2090)
In most OECD countries a large majority of the labour force is covered by a public or private contributory pension scheme, and all of them also have general safety nets to provide at least a minimum income in old age. В большинстве стран - членов ОЭСР подавляющее большинство трудоспособного населения охвачено государственными или частными накопительными пенсионными планами, и во всех этих странах также есть социальные гарантии, обеспечивающие хотя бы минимальный доход в пожилом возрасте.
The Labour Protection Act 1998 and its Second Amendment 2008 specify the working conditions and the benefits or minimum remuneration that employees in private enterprises must receive from their respective employers. В законе 1998 года об охране труда и его втором пересмотренном варианте от 2008 года определены условия труда и льготы, а также минимальный уровень заработной платы, которую наниматели обязаны выплачивать работникам частных предприятий.
He encouraged it to continue its efforts, including dialogue with neighbouring States, and to establish the provisions of the Convention - as Ecuador anticipated doing - as the minimum standard acceptable. Он призывает его продолжать усилия, в том числе диалог с соседними государствами, и сделать из положений Конвенции - как Эквадор это и планирует, - минимальный порог для соблюдения.
The technical content of the agreements was also important, for instance the size of the net, the minimum size of the catch and the regulation of flags of convenience. Важно и техническое содержание таких соглашений, например размер сетей, минимальный размерный состав улова и регулирование вопросов, связанных с судами, плавающими под удобным флагом.
The scriptures say that Maitreya will attain bodhi in seven days (which is the minimum period), by virtue of his many lives of preparation for buddhahood similar to those reported in the Jataka tales. Предсказано, что Майтрея достигнет просветления за семь дней (минимальный срок) благодаря подготовке в течение многих его жизней (по аналогии с тем, что рассказывается в повествованиях Джатака о Будде Шакьямуни).
Больше примеров...
Минимум (примеров 2826)
That was essentially a skeleton staff, representing the basic minimum with which an organization such as the International Seabed Authority could carry out its initial but vital functions. Это, по существу, тот минимум персонала, с которым такая организация, как Международный орган по морскому дну, могла бы выполнять свои начальные, но чрезвычайно важные функции.
A minimum of 20% of the nominal value of the share capital or CHF 50000 (whichever is higher) should be paid in cash or in kind. Минимум 20% номинальной ценности уставного капитала или CHF 50000 (и более) должно быть оплачено наличными или в материальном виде.
In this regard it is recommended that, at a minimum, family members or other persons whose life or safety is at risk because of his/her relationship or close associate to the protected person can be included. В этой связи рекомендуется предусмотреть возможность включения как минимум членов семьи или других лиц, жизнь или безопасность которых находится под угрозой по причине их отношений или тесной связи с защищаемым лицом.
Since 2006 the level of the subsistence minimum has been fixed by law in the light of the basic indicator for determining the amount of the minimum monthly wage and the basic benefits. С 2006 года прожиточный минимум законодательно определен базовым социальным индикатором для установления размеров минимальной месячной заработной платы, базовых социальных выплат - пособия по инвалидности, по случаю потери кормильца и по возрасту.
Billy Wells, the sentence I pass is that you be detained at her majesty's pleasure for a minimum of 12 years and until such a time as the home secretary is satisfied that you are fully rehabilitated Nger. Билли Вэлс, я выношу приговор о вашем задержании по желанию ее Величества минимум на 12 лет и до тех пор пока министр внутренних дел удостоверится, что вы полностью реабилитированы и более не представляете угрозы.
Больше примеров...
Не менее (примеров 973)
Nevertheless, in order to point out a minimum set of recommended indicators, we chose to consider a single indicator on the underreporting. Тем не менее, чтобы выделить минимальный набор рекомендуемых показателей, мы решили рассмотреть один показатель данных об обращении с жалобами.
The basis for distribution of local posts was that each office should normally have a minimum of four local staff. Распределение местных должностей было произведено с учетом того, что каждое отделение обычно насчитывает не менее четырех сотрудников местного разряда.
Multiple teams will be required to provide 24/7 protection, resulting in a minimum deployment of 12 officers, not including drivers and support elements. Для обеспечения круглосуточной ежедневной охраны требуется несколько групп, а следовательно, должно быть развернуто не менее 12 сотрудников, не считая водителей и вспомогательных элементов.
For logistical reasons, a minimum of 300 Senegalese nationals had to be registered with a given consulate before a polling station could be opened in another country. По материально-техническим соображениям в соответствующем консульстве должно быть зарегистрировано не менее 300 граждан Сенегала, чтобы в зарубежной стране мог быть открыт избирательный участок.
Decides to proceed immediately to organize the recruitment of [a minimum of three individuals] entrusted with the performance of the tasks of the secretariat of the Assembly of States Parties on a permanent basis; постановляет незамедлительно провести набор [не менее трех сотрудников], на которых будет возложено выполнение функций секретариата Ассамблеи государств-участников на постоянной основе;
Больше примеров...
Меньшей мере (примеров 271)
What type of sampling device must be used as a minimum? Какое устройство для взятия проб нужно по меньшей мере использовать?
"For the purposes of these Rules, an enhanced certificate shall, at a minimum, include, or [where technically impractical] summarize and reference, information reasonable to satisfy [the applicable requirements of the relevant security procedure][its intended purpose]." "Для целей настоящих Правил усиленный сертификат содержит или [если это технически нецелесообразно] резюмирует и включает путем ссылки по меньшей мере информацию, разумно достаточную для удовлетворения [применимых требований соответствующей процедуры защиты] [его предполагаемой цели]".
The container is filled to a minimum of 95 per cent of the targeted fill pressure and allowed to settle (stabilize) prior to conducting the crash test. 3.1.3 Резервуар заполняют до достижения по меньшей мере 95% заданного давления заправки и перед началом краш-теста выдерживают для стабилизации температуры.
A generalization of the minimum cut problem without terminals is the minimum k-cut, in which the goal is to partition the graph into at least k connected components by removing as few edges as possible. Обобщение невзвешенного и неориентированного наименьшего разреза, наименьший к-разрез, целью которого является разбиение графа на по меньшей мере к связных компонент путём удаления как можно меньшего числа рёбер.
At a very minimum, they illustrate an information-gathering process that could also be employed for impact-evaluation purposes. Они, по меньшей мере, могут рассматриваться как иллюстрация процесса сбора информации, который также может быть использован для целей оценки эффективности.
Больше примеров...
Прожиточного (примеров 304)
They lived below the minimum subsistence level and lacked information on the conditions for applying for municipal housing. Они имели доходы ниже прожиточного минимума и не имели доступа к информации об условиях подачи заявлений на получение муниципального жилья.
The adoption of a State-defined subsistence level representing the minimum standard of living of the population will serve as a legal basis for the effective implementation of reforms in the social sphere. Принятие размера прожиточного минимума как государственного минимального социального стандарта уровня жизни населения страны станет правовым основанием для эффективного проведения реформ в социальной сфере.
In the subsistence minimum structure, expenditure for food totalled 65 per cent, non-food items 16 per cent, services 17 per cent and taxes 2 per cent. В структуре прожиточного минимума расходы на продовольственные товары составили 65%, непродовольственные товары - 16%, услуги - 17% и налоги - 2%.
Unemployed persons and non-pensioned persons who provide care for a disabled child receive an allowance for that care amounting to 65 per cent of the minimum subsistence budget. Неработающим и не получающим пенсий лицам, осуществляющим уход за ребенком-инвалидом, выплачивается пособие по уходу в размере 65 процентов бюджета прожиточного минимума.
A study and analysis of living standards reveals that monthly minimum living standards were the highest in the far eastern, northern and west Siberian regions. По данным изучения и анализа состояния уровня жизни наибольшая величина месячного прожиточного минимума сложилась в Дальневосточном, Северном и Восточно-Сибирском районах.
Больше примеров...
Крайней мере (примеров 268)
At a minimum, ad hoc committees should be established or re-established on these subjects as fitting each case. По крайней мере, по каждой из этих тем необходимо соответственно учредить или воссоздать специальные комитеты.
The ultimate objective of an early warning system is to provide information so that individuals can make informed decisions and take action in order to avoid risk or, at a minimum, reduce the risk, to their lives, health and property. Конечная цель любой системы раннего предупреждения заключается в распространении информации, позволяющей людям принимать взвешенные решения и меры для предотвращения или, по крайней мере, сведения к минимуму угрозы их жизни, здоровью и имуществу.
Aviation support provided to missions will remain hazardous or impossible unless the aviation infrastructure is improved to at least minimum ICAO Standards. Без приведения авиационной инфраструктуры в соответствие по крайней мере с минимальными стандартами, установленными ИКАО, оказание миссии авиационной поддержки по-прежнему будет опасным или невозможным.
At a minimum, States should be required to disclose the legal bases for action, the legal criteria for selecting targets and the precautions taken to prevent civilian casualties. От государств следует потребовать по крайней мере раскрыть правовые базы для действий, легальные критерии для выбора целей и меры, принимаемые для предотвращения потерь среди гражданского населения.
17-2 GENERAL 17-2.1 Vessels shall have accommodation for the persons lodging habitually on board, and at least for the minimum crew. 172.1 На судах должны быть предусмотрены жилые помещения для лиц, которые обычно проживают на борту, и по крайней мере для минимального экипажа.
Больше примеров...
Наименьшего (примеров 16)
A naive algorithm of finding distances between all pairs of points in a space of dimension d and selecting the minimum requires O(n2) time. Наивный алгоритм нахождения расстояний между всеми парами в пространстве размерности d и выбора среди них наименьшего требует времени O(n2).
However, no polynomial-time algorithm is known for finding a minimum maximal matching, that is, a maximal matching that contains the smallest possible number of edges. Однако неизвестно никакого полиномиального по времени алгоритма для нахождения наименьшего максимального паросочетания, то есть максимального паросочетания, содержащего наименьшее возможное число рёбер.
Thus, v(G) <= p(G), that is, the size of a maximum matching is no larger than the size of a minimum edge cover. В общем случае v (G) <= p (G) {\displaystyle u (G)\leq \rho (G)}, то есть размер наибольшего паросочетания не превосходит размера наименьшего рёберного покрытия.
"Evacuation boat means a manned and specially equipped boat called in for rescuing people in danger or evacuating them within the minimum safe period of time provided by a safe haven or a safe area;" «"Время удержания" означает время между установлением первоначального состояния наполнения и повышением давления в результате притока тепла до наименьшего установленного давления предохранительных клапанов».
These include the minimum dominating set, minimum connected dominating set, and minimum total dominating set problems. В эти задачи входят поиски доминирующего множества, наименьшего связного доминирующего множества и наименьшего тотального доминирующего множества.
Больше примеров...
Элементарных (примеров 24)
The voluntariness of repatriation was threatened through refugees no longer being able to meet their minimum survival needs in camps. Поскольку беженцы уже не могли удовлетворять самых элементарных потребностей для своего выживания в лагерях беженцев, их добровольная репатриация оказывалась под угрозой.
It is also concerned that the minimum requirements for protecting the private life of persons with disabilities living in institutions are not guaranteed. Комитет также обеспокоен отсутствием гарантий соблюдения элементарных требований неприкосновенности частной жизни в отношении инвалидов, находящихся в специализированных учреждениях.
How can a State exist without the minimum pillars of support, such as an army capable of defending its territorial integrity? Как может существовать государство без таких элементарных основ поддержки, как армия, способная защищать его территориальную целостность?
The proposed law on social assistance guarantees the right to elementary living needs, i.e. including the right to shelter as a minimum requirement. Предложенный законопроект о социальной помощи гарантирует право на удовлетворение элементарных потребностей в жилье, т.е. право на жилище как минимальное требование.
Articles 69, 70, 74 and 101: Contravention of the security rules and minimum accounting rules which must be adopted by all bodies corporate, including in particular the requirements to: Статьи 69, 70, 74 и 101: Эти статьи касаются невыполнения обязанности проявлять осмотрительность и самых элементарных норм учета юридическими лицами, которые, в частности, обязаны:
Больше примеров...
Установленного (примеров 129)
Article 13 of the same law states the right of child to receive material aid not less than the minimum subsistence income established by the legislation of the Republic of Azerbaijan. Статья 13 того же Закона закрепляет право ребенка на материальное обеспечение в размере не менее прожиточного минимума, установленного законодательством Азербайджанской Республики.
Overall spending on studies, surveys, social data and evaluations met the desired minimum 3 per cent of programme spending threshold in 2008 and 2009. В 2008 и 2009 годах общая сумма расходов на подготовку исследований, обследований, социальных данных и проведение оценок достигла желаемого минимального уровня 3 процентов от установленного предела расходов по программе.
His first two applications were denied by the Minister of Human Resources Development (Minister) because he had not resided in Canada for the minimum required period of at least 10 years. Его первые два ходатайства были отклонены Министром по вопросам людских ресурсов и социального развития (министром), поскольку он не проживал в Канаде в течение установленного минимального десятилетнего срока.
Under the Act, the Australian Industrial Relations Commission must refuse to certify or approve an agreement if, in its view, any provision of that agreement discriminated against an employee or if the agreement was inconsistent with the minimum entitlements provided for in the legislation. В соответствии с этим законом Комиссия по трудовым отношениям должна отказывать в сертификации или утверждении трудового соглашения, если, по ее мнению, какое-либо из положений этого соглашения является проявлением дискриминации в отношении наемного работника либо если такое соглашение не предусматривает установленного законом минимального перечня предоставляемых льгот.
But weather observed 30 seconds after the accident was below weather minimum for An-24. Таким образом, можно сделать вывод, что фактическая погода в момент катастрофы была ниже установленного для самолётов Ан-24 минимума 700 метров.
Больше примеров...
Срок (примеров 460)
The court may also choose to set a higher minimum term than 25 years at sentencing. Во время судебного процесса суд может установить более высокий минимальный срок, чем 25 лет, но не более 75 лет.
The expected service life of houses, set at a minimum of 50 years by applicable legislation, is not a limit for Kodumaja. В соответствии с действующим законодательством расчетный срок эксплуатации жилых домов должен составлять не менее 50 лет, что для жилых домов «Kodumaja» вовсе не является пределом.
But the original Bretton Woods framework was not built in a day; indeed, the 1944 conference was preceded by two and a half years of preparatory negotiations, which is probably the minimum needed to decide such weighty issues. Однако первоначальная Бреттон-Вудская система также была разработана не за один день; конференции 1944 года предшествовали предварительные переговоры, занявшие два с половиной года - возможно, минимальный срок, требующийся для решения вопросов подобной важности.
In conformity with article 108 of the National Employment Act, the minimum duration may be three months if the employer is the national, provincial or municipal Government, as part of an occupational emergency programme; Согласно статье 108 закона о занятости трудовое соглашение может заключаться на трехмесячный срок в том случае, если в качестве работодателя выступают национальные, провинциальные или муниципальные органы власти, действующие в рамках чрезвычайной программы обеспечения занятости;
If the offence is a repeat offence or is committed by an organized-crime group, it is punishable by a fine that is 10002000 times the minimum monthly wage or incarceration for two to five years. То же деяние, совершенное повторно или организованной группой - наказывается штрафом от одной тысячи до двух тысяч минимальных размеров заработной платы или лишением свободы на срок от двух до пяти лет.
Больше примеров...
Меньше (примеров 201)
This right is exercised by insured persons whose pensions are lower than the lowest legal amount (guaranteed minimum). Это право предоставляется застрахованным лицам, размер пенсий которых меньше минимальной предусмотренной законом суммы (гарантированного минимума).
The main one is that the low level of the unemployment benefit, which is six times lower than the minimum consumer budget, provides no incentive for unemployed people to register with the Employment Service. В основном это низкий размер пособия по безработице, которое в шесть раз меньше минимального потребительского бюджета, что не стимулирует безработных к регистрации в службе занятости.
The minimum perigee altitude for the present and foreseeable size of a satellite to be placed in the geostationary orbit recommended in the IADC guidelines was lower than the minimum perigee altitude recommended in the ITU guidelines. Кроме того, для нынешних и предвидимых габаритов спутников, размещаемых на геостационарной орбите, минимальная высота в перигее, согласно руководящим принципам МККМ, меньше минимальной высоты в перигее, согласно рекомендации МСЭ.
Labour legislation discriminates against these categories of workers in that it allows payment of a wage below the statutory minimum on the understanding that the lower cash wage is complemented by the benefits of board and lodging in the dwelling of the employer. Законы о труде допускают дискриминацию в отношении этих категорий трудящихся, санкционируя выплату им вознаграждения в размерах меньше минимальной заработной платы на основе предположения о том, что такой меньший заработок фактически компенсируется благами от ведения собственного хозяйства и питанием за счет хозяина дома.
Individuals and families who are paying housing loans or rent are entitled to a monthly social benefit if the income of the individual or of the family goes below the State-set minimum after paying the housing loan instalment. Лица и семьи, выплачивающие ссуду на покупку жилья или арендную плату за него, имеют право на ежемесячное социальное пособие в том случае, если их доход после вычета платежа в счет погашения ссуды становится меньше определенного государством минимального уровня.
Больше примеров...
Уровень (примеров 601)
The common core is known and ensures minimum safety. Общий принцип известен и гарантирует минимальный уровень безопасности.
In Chile, for example, minimum pensions (for those with a qualifying contributing period) are assured by the State. Так, например, в Чили уровень минимальных пенсий (для тех, кто в течение требуемого периода производил необходимые отчисления) гарантируется государством.
For each child being raised in a needy family, the subsistence minimum percentage is increased by 10 per cent, raising the benefit to 178.5 hryvnias. Для каждого ребенка, который воспитывается в малообеспеченной семье, уровень обеспечения прожиточного минимума увеличивается на 10% и составляет 170,5 грн.
(b) An adequate standard of living, including at a minimum access to adequate food, water, housing, health care and basic education; (Ь) Достойный уровень жизни ВПЛ, включая минимально достаточный доступ к адекватному питанию, воде, жилью, услугам здравоохранения и основам образования;
Participants felt that the reporting on elements addressed under this session on a continuous basis implies a learning process that might take a minimum of two to three BUR reporting cycles to sufficiently mature; По мнению участников, для того чтобы вывести информирование на постоянной основе об элементах, рассмотренных в ходе этого заседания, на достаточно зрелый уровень, необходима подготовка, процесс которой может занять не менее двух-трех циклов представления ДДОИ;
Больше примеров...
Максимально (примеров 114)
The Advisory Committee recommends that the General Assembly encourage the Secretary-General to maximize the utilization of human resources available in-house and reduce the need for external consultancy to the minimum. Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее призвать Генерального секретаря максимально использовать имеющиеся собственные людские ресурсы и сократить до минимума потребности во внешних консультационных услугах.
Maximizing use of the timeframe given is important and therefore it would be necessary to ensure that a minimum at least of designated representatives from the core groups of actors and stakeholders is involved. Отведенное время важно использовать максимально эффективно, в связи с чем необходимо обеспечить вовлечение в работу, по крайней мере, минимального числа назначенных представителей от основных групп субъектов и заинтересованных сторон.
Members noted that in four cases the grant would increase less than fees had increased as it would still be possible to contain to a minimum the number of cases of claims above maximum admissible expenses. Члены Комиссии отметили, что в четырех случаях размеры субсидии будут увеличены на сумму, меньшую, чем размеры повышения платы за обучение, поскольку при этом по-прежнему число заявлений, в которых указанные в них расходы превышают уровень максимально допустимых расходов, останется минимальным.
Decides that requests for reports of the Secretary-General should be limited to the minimum strictly necessary, and that the Secretariat should use information and data already provided by Governments to the maximum extent possible, avoiding duplication of requests to Governments for such information; постановляет, чтобы просьбы относительно подготовки докладов Генерального секретаря были ограничены строго необходимым минимумом и чтобы Секретариат в максимально возможной степени использовал информацию и данные, уже предоставленные правительствами, избегая повторного запрашивания такой информации у правительств;
As investments have already been made by both customs administrations and the private sector in the framework of the computerization of the TIR procedure, the objective of this pilot project is to allow a rapid and minimum cost launch of a paper-less TIR procedure between two pilot countries. З. Поскольку как таможенные органы, так и частный сектор уже осуществляли капиталовложения в компьютеризацию процедуры МДП, цель данного экспериментального проекта состоит в обеспечении стремительного и максимально экономичного внедрения безбумажной процедуры МДП между двумя участвующими в реализации экспериментального проекта странами.
Больше примеров...
Кратчайшие (примеров 19)
It was agreed that a suspension that came into effect as a result of the first step should be implemented and publicized with the minimum of delay. Было высказано общее мнение о том, что приостановление, решение о котором принято в результате совершения первого шага, должно быть осуществлено и придано гласности в кратчайшие сроки.
(b) Minimize recovery time: the framework will focus on allowing the Organization to restore and normalize affected operations within the minimum possible time frame following a disruptive event; Ь) сведение к минимуму периода восстановления: в системе основное внимание уделяется возможностям восстановления и нормализации затронутых видов деятельности в Организации в кратчайшие возможные сроки после события, повлекшего за собой сбой в работе;
The Committee notes from that paragraph that the promulgation of the revised 300 series of the Staff Rules will greatly improve the ability of the Organization to recruit and deploy staff, at short notice and with minimum overhead costs, for mission service. На основании этого пункта Комитет отмечает, что введение в действие пересмотренных правил о персонале серии 300 в значительной степени расширит возможности Организации по набору и направлению персонала в кратчайшие сроки и с минимальными накладными расходами для службы в миссиях.
(b) Increase the number of women researchers and scientists to achieve at a minimum the agreed target of 30 per cent by the year 2000, recognizing that full equality should be achieved at the earliest possible date; Ь) увеличение числа женщин-исследователей и ученых с целью достижения к 2000 году согласованного минимального показателя в 30 процентов и признание того, что полное равенство должно быть обеспечено в возможно кратчайшие сроки;
Make as much use as possible of current best practice in order to minimize changes to existing processes as far as possible and to ensure their prompt introduction at minimum cost to all partners; максимально использовать уже имеющиеся наработки, чтобы по возможности минимизировать внесение изменений в существующие процессы, а также для обеспечения внедрения в кратчайшие сроки и с минимальными затратами для всех партнеров;
Больше примеров...