Английский - русский
Перевод слова Minimize

Перевод minimize с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Свести к минимуму (примеров 1004)
National policies need a supportive international framework that would minimize external vulnerability and contain destabilizing forces. Национальная политика нуждается в благоприятных международных рамках, которые позволят свести к минимуму внешнюю уязвимость и сдержать воздействие дестабилизирующих сил.
The animals were collected some distance from human habitation to minimize effects of garbage scavenging. Особи этого животного отбирались на некотором удалении от мест обитания человека с тем, чтобы свести к минимуму эффект от питания отбросами.
We want to minimize the distance. We want to contract thatgap. Мы хотим свести к минимуму дистанцию. Мы хотим сократитьэтот разрыв.
With the International Olympic Committee's selection of Athens as the site of the 2004 Summer Olympic Games, Greece is trying to manage the tourism industry so as to minimize the stress put on the country's resources. Международный олимпийский комитет выбрал Афины для проведения летних Олимпийских игр 2004 года, и в связи с этим Греция стремится организовать туристическую индустрию таким образом, чтобы свести к минимуму давление, оказываемое на национальные ресурсы.
Such plans need to minimize the adverse impacts of human activities on wetlands and coastal areas, estuarine and marine environments, and in mountainous areas, and to reduce potential losses from droughts and floods, erosion, desertification and natural disasters. Такие планы должны свести к минимуму негативное воздействие деятельности человека на сильно увлажненные районы и прибрежные зоны, устья рек, морские экосистемы и горные районы, а также уменьшить потенциальные потери от засух и наводнений, эрозии почв, опустынивания и стихийных бедствий.
Больше примеров...
Сведения к минимуму (примеров 963)
Efforts have been undertaken by the Government and the international military forces to minimize civilian casualties. Правительство и международные вооруженные силы принимают меры для сведения к минимуму потерь среди мирных жителей.
Indeed, effective change control is a well-recognized feature of successful construction projects where once, often after extensive consultation, the design is finalized, clear rules and strong governance and management are established to minimize changes. В самом деле, обеспечение эффективного контроля за происходящими изменениями является известной характерной особенностью успешного осуществления строительных проектов, в процессе которого после проведения углубленных консультаций проект окончательно дорабатывается и разрабатываются четкие правила и обеспечивается система эффективного управления для сведения к минимуму последствий таких изменений.
The synthesis showed that a number of Governments were already pursuing transport policies aimed at developing transport, while at the same time taking measures to minimize their environmental impacts, and had developed strategies to reconcile the sometimes divergent objectives involved. Это резюме показало, что ряд правительств уже проводят транспортную политику, направленную на развитие транспорта, в то же время принимая меры для сведения к минимуму его экологического воздействия, и разработали стратегии увязки подчас противоречивых целей в этой области.
In view of the changing international climate characterized by global interdependence, it is important for all peace-loving States to make every effort to minimize areas of hostility that could seriously undermine international peace and security. Ввиду изменения международной обстановки, характеризующейся глобальной взаимозависимостью, важно, чтобы все миролюбивые государства делали все возможное для сведения к минимуму количества очагов враждебности, которые могут серьезно подорвать международный мир и безопасность.
Those delegations were of the view that all possible steps should be taken to minimize the proliferation of space debris and that it was important that the Subcommittee approve the draft space debris mitigation guidelines. Эти делегации высказали мнение, что следует принять все возможные меры для сведения к минимуму засорения космического пространства и что Подкомитету важно одобрить проект руководящих принципов предупреждения образования космического мусора.
Больше примеров...
Минимизации (примеров 498)
Recognizing the impacts on land-based resources of pollution in marine and coastal areas, countries are developing programmes to minimize and prevent pollution. Признавая воздействие загрязнений из наземных источников на морские и прибрежные районы, страны разрабатывают программы по минимизации и предотвращению загрязнений.
Risk assessment is the first step in the identification and deployment of measures to minimize the adverse effects of chemicals on humans and the environment. Оценка степени риска является первым шагом в процессе определения и принятия мер по минимизации неблагоприятных последствий использования химических веществ для здоровья людей и состояния окружающей среды.
While it has been acknowledged that there is a certain reluctance to accept risk when using budgetary resources, a robust system of expert assessment could be used to minimize financial losses while allowing for greater risk taking. Хотя было признано, что при использовании бюджетных ресурсов существует определенное нежелание идти на риск, для минимизации финансовых потерь при взятии повышенных рисков может использоваться надежная система экспертной оценки.
The failure to address existing issues highlighted the need for greater senior management focus and accountability; enhanced efforts must be made to minimize the risks to the Organization. Неспособность решать насущные задачи диктует необходимость того, чтобы старшие руководители уделяли им больше внимания и несли больше ответственности за их решение; следует прилагать больше усилий для минимизации рисков, с которыми сталкивается Организация.
To minimize the negative impact of sanctions, when a sanctions regime is being developed, consideration must be given to the impact of sanctions both on the population of the targeted country and on that of third countries. Для минимизации их негативных последствий при определении режима санкций необходимо учитывать их последствия как для населения государства-объекта санкций, так и для третьих стран.
Больше примеров...
Минимизировать (примеров 347)
In United Nations terms, it is a phase IV security environment, where we are obliged to minimize risk for United Nations civilian staff by reducing their numbers until we are able to provide a reasonable level of security for them as they carry out their duties. Используя терминологию Организации Объединенных Наций, это - режим IV системы обеспечения безопасности, когда мы вынуждены минимизировать уровень риска для гражданского персонала Организации Объединенных Наций путем сокращения их числа, пока не будет возможным обеспечивать для них разумный уровень безопасности при выполнении ими своих обязанностей.
Art. 1 (4) The range of activities, prior to, during and after the disasters, designed to maintain control over disasters and to provide a framework for helping at-risk persons and/or communities to avoid, minimize or recover from the impact of the disasters Преодоление бедствий: комплекс мероприятий, которые проводятся до, во время и после бедствий и призваны поддерживать подконтрольность бедствий и задавать рамки для содействия подверженным риску людям и/или сообществам в том, чтобы избегать последствий бедствий, минимизировать их или оправляться от них
(e) Principle: Minimize coupling. ё) Принцип: минимизировать жесткую связанность
Control the breath, minimize condensation. Контролировать дыхание, минимизировать конденсацию.
The parameter is intentionally set to be low to minimize the number of outputs that can be backtracked. Данный параметр специально задается низким значением, чтобы минимизировать количество выходов, которые можно узнать при помощи атаки перебора с возвратом (англ. Backtracking).
Больше примеров...
Сведению к минимуму (примеров 192)
Programme managers would endeavour to minimize postponements, delays and deferrals. Руководители программ примут меры к сведению к минимуму отсрочек, задержек и переносов на другие сроки.
CCAMLR has provided an educational book to fishing vessels in the Southern Ocean as part of its efforts to minimize seabird mortality. В качестве меры по сведению к минимуму гибели морских птиц ККАМЛР подготовила учебное пособие для рыболовных судов в Южном океане.
Recent negotiations and efforts to fill the gaps in capacity, have attempted to minimize the impact of the expulsions. В ходе недавних переговоров и усилий по ликвидации пробелов в этой области были предприняты меры по сведению к минимуму негативного воздействия высылок.
The requirements of prior authorization, risk assessment, measures to prevent or minimize risk, non-transference of risk, notification and exchange of information were well-known components of modern international environmental law. Требования о предварительном разрешении, оценке риска, мерах по предотвращению или сведению к минимуму риска, непереносе риска, уведомлении и обмене информацией представляют собой общеизвестные компоненты современного международного права окружающей среды.
The Working Group has been informed that the Zimbabwe Republic Police needs to take immediate, concrete and visible measures to minimize the occurrence of enforced or involuntary disappearances and its associated impunity. Рабочая группа была информирована о том, что полиции Республики Зимбабве необходимо предпринять немедленные, конкретные и заметные меры по сведению к минимуму числа насильственных и недобровольных исчезновений и связанной с ними безнаказанности.
Больше примеров...
Сводить к минимуму (примеров 137)
If such failures cannot be excluded, the design or operational procedures should minimize the probability of their occurrence. Если возможность таких отказов исключить нельзя, то при проектировании или эксплуатации следует сводить к минимуму вероятность их появления.
The Under-Secretary-General for Field Support said that the Department would work to minimize the negative socio-economic impact of peacekeeping, particularly at the point of mission drawdown. Заместитель Генерального секретаря по полевой поддержке заявила, что Департамент будет стремиться сводить к минимуму негативные социально-экономические последствия миротворческой деятельности, в особенности на этапе сворачивания миссии.
Sharing knowledge and experiences related to the design and implementation of specific policy measures can maximize policy learning and minimize wasted resources, as well as build up an inventory of best practices. Обмен знаниями и опытом по вопросам разработки и осуществления конкретных мер политики может способствовать максимальной реализации эффекта обучения в этой области и сводить к минимуму растрачивание ресурсов, а также позволять накапливать свой арсенал передовой практики.
The United Nations Framework Convention on Climate Change and its Kyoto Protocol commit States parties to minimize adverse economic, social and environmental impacts resulting from the implementation of measures taken to mitigate or adapt to climate change impacts. Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата и Киотский протокол к ней вменяют государствам-участникам в обязанность сводить к минимуму отрицательные экономические, социальные и экологические последствия осуществления мер по смягчению последствий изменения климата или адаптации к ним.
The expanded range of non-financial sanctions would allow the Organization to tailor sanctions to address the relative severity of the misconduct and minimize the loss to the Organization, as well as to reward vendors who have engaged in rehabilitation efforts. Расширенный диапазон нефинансовых санкций позволит Организации адаптировать санкции с учетом относительной серьезности проступка и сводить к минимуму потери для Организации, а также вознаграждать поставщиков, прилагающих усилия по реабилитации.
Больше примеров...
Уменьшить (примеров 96)
We'll do all we can to minimize any damage. Мы сделаем всё возможное для того, чтобы уменьшить повреждения.
that they are at far greater risk to life and limb than the general public, and purchasing firearms or ammunition is appropriate to minimize this risk, or З) они подвергаются гораздо большей опасности, нежели общественность в целом, и приобретение огнестрельного оружия или боеприпасов позволяет уменьшить степень этой опасности; или
If more women can participate in conflict resolution and peacekeeping activities, it will be possible not only to minimize the impact of conflict on women but also to promote the establishment of lasting and effective peace. Если больше женщин сможет участвовать в разрешении конфликтов и в миротворческой деятельности, то можно будет не только уменьшить воздействие конфликтов на женщин, но и способствовать установлению прочного и эффективного мира.
Furthermore, the HPFP according to the invention makes it possible to reduce the number of high-pressure pipe connections, to minimize the length of the high-pressure channels irrespective of the number of pairs of plungers, and to increase the rigidity of the drive shaft. Кроме того, ТВНД согласно изобретению позволяет уменьшить количество соединений трубопровода высокого давления, сократить до минимума длину каналов высокого давления независимо от количества плунжерных пар и увеличить жесткость приводного вала.
Piston technology is at the very centre of OEMs' efforts to increase fuel efficiency, reduce emissions of harmful gases, minimize NVH (Noise, Vibration, Harshness) issues and maximize engine performance and durability. Технология изготовления поршней находится в центре внимания, что помогает увеличить эффективность работы двигателя, уменьшить вредные выбросы в атмосферу, снизить уровень шума и вибрации и достичь максимальной мощности и долговечности двигателя.
Больше примеров...
Уменьшения (примеров 114)
The safety zone is established to prevent and minimize the consequences of possible equipment failure, and also to protect the life, health and property of the population. Зона безопасности устанавливается в целях предотвращения и уменьшения последствий возможных аварий оборудования, а также для защиты жизни, здоровья и собственности населения.
Mr. Gubler (Switzerland), speaking also on behalf of Liechtenstein, said it was Member States' duty to minimize the risks to which United Nations staff were exposed and to increase their safety and security. Г-н Гублер (Швейцария), выступая также от имени Лихтенштейна, говорит, что государства-члены обязаны принимать все меры для уменьшения степени опасности, которой подвергаются сотрудники Организации Объединенных Наций, и повышения уровня их охраны и безопасности.
The Fund needs to support Government policies to exercise prudential regulations for managing the impact of external flows on domestic balance sheets, if only to minimize its own liability to provide financial injections in crisis situations. Фонд должен поддерживать политику правительств по обеспечению пруденциального регулирования в целях уменьшения влияния внешних потоков на состояние национального баланса, хотя бы для того, чтобы свести к минимуму свою собственную ответственность за осуществление в кризисных ситуациях финансовых инъекций.
Preventive measures are defined as "any reasonable measures taken by any person in relation to a particular incident to prevent or minimize pollution damage with the exception of well-control measures and measures taken to protect, repair or replace an installation". Предупредительные меры определяются как "любые разумные меры, принятые любым лицом в отношении определенного инцидента для предотвращения или уменьшения ущерба от загрязнения, за исключением мер контроля за скважиной и мер, принятых для защиты, ремонта или замены установки".
Noting the need to maintain the sustainable use of outer space, in particular by mitigating space debris, and to ensure the safety of space activities and minimize the potential harm to the environment, принимая во внимание необходимость поддержания устойчивого использования космического пространства, в том числе путем предупреждения образования космического мусора, а также обеспечения безопасности космической деятельности и уменьшения потенциального вреда окружающей среде,
Больше примеров...
Минимизацию (примеров 63)
The term is derived from the "green movement", an ideology which seeks to minimize the effect of human activity on the environment. Термин возник из понятия «зелёное движение», деятельность которого направления на минимизацию влияния человека на природу.
We deeply regret every innocent civilian life that is lost. United States forces serving in Afghanistan operate under rules and orders designed to minimize civilian casualties. Вооруженные силы Соединенных Штатов, несущие службу в Афганистане, действуют в соответствии с правилами и приказами, направленными на минимизацию гражданских потерь.
Any such initiatives would do well to consider and minimize any adverse impacts on developing countries and their products, particularly those least able to adjust. Было бы хорошо, если бы все инициативы такого рода предусматривали анализ и минимизацию любых отрицательных последствий для развивающихся стран, особенно тех из них, которым труднее всего приспособиться к меняющимся условиям, и их продукции.
110.85 Continue efforts to enhance enrolment of girls in school and minimize the dropout rate, and enhance literacy levels especially among women (Ghana); 110.85 продолжать усилия, направленные на активизацию приема девочек в школы и минимизацию показателей отсева, а также на повышение уровня грамотности, особенно среди женщин (Гана);
Russian chlor-alkali project to minimize mercury emissions and use, to ensure environmentally-safe management of mercury-containing waste and to provide opportunities for ultimate conversion to non-mercury technologies. Ь) российский проект в области производства хлорщелочи, направленный на минимизацию выбросов и использования ртути, а также обеспечение экологически безопасного регулирования ртутьсодержащих отходов и обеспечения возможностей для перехода в конечном итоге на безртутные технологии.
Больше примеров...
Свести до минимума (примеров 61)
The declaration would help to eliminate or minimize the concerns and critical observations put forward. Декларация помогла бы снять или свести до минимума высказываемые озабоченности и критические замечания.
As a result, the objectives should be to accommodate the initial effects of supply shocks to some degree and to minimize the feed-through into expectations and wage and pricing behaviour. В результате этого задача будет заключаться в том, чтобы несколько смягчить первоначальные последствия сбоев в предложении и свести до минимума их воздействие на ожидания и тенденции в сфере заработной платы и ценообразования.
The Committee also considers it essential to pursue fraud cases in a timely fashion so as to minimize losses to the Organization, especially in the case of missions that are winding down or are being closed. Комитет также считает крайне необходимым своевременно заниматься случаями мошенничества, с тем чтобы свести до минимума убытки для Организации, особенно применительно к миссиям, которые сокращаются или закрываются.
(b) Minimize the loss of civilian lives and uncalled for destruction of property in the city; Ь) свести до минимума гибель гражданских лиц и ничем не оправданное уничтожение имущества в городе;
It was therefore necessary to take preventive measures to protect from harm people already hurt by these sanctions, to minimize their effects and to provide adequate supplies of foodstuffs to every citizen, taking them out of the hands of frauds and monopolists. Поэтому необходимо было принять превентивные меры для защиты от злоумышленников, которые сами пострадали от санкций, свести до минимума последствия их действий и обеспечить надлежащее снабжение продовольствием всех граждан, с тем чтобы вырвать их из рук мошенников и монополистов.
Больше примеров...
Сведении к минимуму (примеров 62)
The challenge for correctional authorities was to minimize recidivism while maximizing the gain from every correctional dollar spent. Задача, стоящая перед пенитенциарными органами, заключается в сведении к минимуму уровня рецидивизма при максимальной эффективности каждого доллара, затраченного на содержание в местах лишения свободы.
The traditional role of a country's debt management office is to minimize funding costs while maintaining a debt structure that limits the possibility of a debt crisis. Традиционная роль бюро по управлению задолженностью страны заключается в сведении к минимуму расходов на финансирование при сохранении структуры задолженности, ограничивающей возможность назревания долгового кризиса.
Government focus was important to (a) define the environmental objective; (b) ensure the integrity of the allowance, and (c) minimize administrative costs. Правительство играет важную роль в а) определении экологических задач; Ь) обеспечении целостности квоты и с) сведении к минимуму административных издержек.
In Canada, the action of market forces, complemented by environmental protection regulations, has proven to be an effective means to minimize environmental impacts of inter-city transport, and the promotion of combined transport is not considered necessary. В Канаде рыночные силы при поддержке нормативных положений об охране окружающей среды сыграли эффективную роль в сведении к минимуму негативного воздействия междугородного транспорта на окружающую среду и стимулирование комбинированных перевозок не считается необходимым.
Its strength is to minimize worker and consumer exposure - as well as environmental releases - to mercury vapour during manufacturing, transportation, installation, storage and recycling and disposal, particularly when lamps break. Преимущество этого метода заключается в сведении к минимуму воздействия на работников и потребителей, а также сведении к минимуму выбросов паров ртути в окружающую среду в процессе производства, транспортировки, монтажа, хранения и рециркуляции и удаления, в частности, при разрушении ламп.
Больше примеров...
Сведения до минимума (примеров 34)
(c) Scientific protective measures are taken on a systematic basis to minimize the effect of industrial pollution on monuments; с) систематически принимаются научно обоснованные защитные меры с целью сведения до минимума негативных последствий для памятников промышленного загрязнения окружающей среды;
It filled a gap in addressing situations where, despite the fulfilment of the duties of prevention to minimize risk, significant harm was caused by hazardous activities. Она заполняет собой пробел в рассмотрении ситуации, когда, несмотря на выполнение обязанностей по предотвращению в целях сведения до минимума риска, опасными видами деятельности причиняется значительный вред.
To minimize the potential influence of model uncertainties (for low deposition values) and numerical artefacts (caused by divisions of small integer numbers), the gap closure is defined in relation to a confidence interval of 5 acid equivalents of average accumulated excess acidity. Для сведения до минимума потенциального влияния факторов неопределенности моделирования (в отношении незначительных уровней осаждения) и числовых погрешностей (связанных с делением небольших целых чисел) сокращение разрыва определяется в увязке с предельным уровнем в 5 эквивалентных кислотных единиц среднего показателя совокупного превышения кислотности.
First, the principles that provide crucial protection for employees in the public service from arbitrary and discriminatory treatment, and protection to the public to minimize patronage, promote fairness and create a professional and stable workforce have to be maintained. Во-первых, необходимо продолжать соблюдать принципы, обеспечивающие необходимую защиту работников государственной службы от дискриминации и произвольного обращения, а также сохранить меры защиты населения с целью сведения до минимума протекции, обеспечения справедливости и создания профессионального и стабильного резерва специалистов.
Noting further the need to examine and address climate change impacts and minimize the adverse impacts, in particular for the Parties identified in Article 4.8 of the United Nations Framework Convention on Climate Change, отмечая далее необходимость рассмотрения и решения проблем, связанных с воздействием изменения климата, и сведения до минимума неблагоприятного воздействия, в частности для Сторон, определенных в статье 4.8 Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата,
Больше примеров...
Снижения (примеров 70)
Family and community forest owners have increased their efforts over the recent decades to choose site-adapted species and to develop site-adapted management systems to minimize the deleterious impacts of natural disturbances. Семейные и общинные лесовладельцы за последние несколько десятилетий предпринимают дополнительные усилия с целью отбора пригодных для данной местности видов деревьев и внедрения применимых методов хозяйствования в целях снижения пагубных последствий стихийных бедствий.
Although an attempt has been made to minimize the effects of unpredictable and insufficient funding on the overall work programme and on the progress of the intergovernmental process, the risk of delays, cancellations and reduced quality of outputs needs to be recognized. Несмотря на все попытки, предпринятые для сведения к минимуму последствий непредсказуемого и недостаточного финансирования для общей программы работы и прохождения межправительственного процесса, необходимо признать, что существует риск задержек, отмены мероприятий и снижения качества работы.
Best practice approach to avoid or minimize the generation of hazardous wastes and reduce their toxicity, such as the use of cleaner production methods or approaches; Ь) использование передовой практики для предотвращения образования или сведения к минимуму образования опасных отходов и снижения их токсичности, такой как использование методов и подходов экологически чистого производства;
The requirements below apply to power-operation of windows/roof-panel systems/partition systems to minimize the possibility of injuries caused by accidental or improper operation. 5.8.1 Нижеприведенные предписания применяются в отношении механического привода окон/систем панелей крыши/систем перегородок в целях снижения до минимума возможности нанесения повреждений в результате случайного срабатывания либо сбоев в работе.
At the Board's thirty-first session he had reiterated his commitment to improvement within continuity, stressing his belief in the benefits of stability and the need to minimize operational disruptions. На тридцать первой сессии Совета он подтвердил свое стремление и далее улучшать деятельность Организации, подчеркнув свою веру в стабильность и необходимость снижения до мини-мума срывов в работе.
Больше примеров...
Преуменьшать (примеров 17)
Until 1988, David Irving did admit that the Holocaust had occurred, although he tended to minimize its impact. До 1988 года Дэвид Ирвинг все же признавал, что Холокост имел место, хотя и был склонен преуменьшать его значение.
If we can make these changes - and one should not minimize the scale of the task - perhaps when G-20 leaders meet in the future, they will not think that their citizens have little interest in the outcome. Если мы сможем внести эти перемены - и не стоит преуменьшать масштаб задачи, - может быть, когда лидеры «Большой двадцатки» встретятся в будущем, они не будут думать, что их гражданам нет дела до результата.
Let's not minimize the differences. Давайте не будет преуменьшать различия.
If you minimize this, I will lose it. Хватит преуменьшать, иначе я с ума сойду!
I'm not going to minimize those concerns. Я не собираюсь преуменьшать эти опасения.
Больше примеров...
Умалить (примеров 11)
No one could minimize the potentials inherent in the concept of preventive diplomacy. Невозможно умалить значение возможностей концепции превентивной дипломатии.
While very substantial progress has been made, there continue to be frustrations and, of course, difficulties, and I would not seek to minimize the problems we face. Несмотря на то, что был достигнут значительный прогресс, мы продолжаем сталкиваться с разочарованиями и, конечно, трудностями, и я не буду пытаться умалить стоящие перед нами проблемы.
Nevertheless indicate that a State or an international organization cannot minimize its previous substantive treaty obligations by formulating a reservation to a treaty provision concerning dispute settlement or the monitoring of the implementation of the treaty at the time it accepts the provision. З. вместе с тем указывает, что государство или международная организация не может умалить свои существенные договорные обязательства, принятые ранее, сформулировав оговорку к договорному положению, касающемуся урегулирования споров или наблюдения за осуществлением договора, в момент признания им этого положения.
Mr. Nakkari said that his delegation's request that programme directors and heads of departments should attend the Committee's deliberations should in no way be interpreted as an attempt to minimize the role of the Secretary-General in introducing the programme budget. Г-н Наккари говорит, что просьбу его делегации о том, чтобы директора программ и руководители департаментов присутствовали на обсуждениях в Комитете, ни в коем случае не следует истолковывать как попытку умалить роль Генерального секретаря в представлении бюджета по программам.
We do not wish to minimize either the wisdom and the work done by the internal forces in Zaire, or the ongoing support from what we call the troika: the group of countries consisting of Belgium, France and the United States of America. Мы вовсе не хотели бы умалить ни мудрость и работу, проделанную внутренними силами в Заире, ни оказанной поддержки со стороны так называемой "тройки": группы стран, состоящей из Бельгии, Франции и Соединенных Штатов Америки.
Больше примеров...
Свернуть (примеров 4)
Minimize all open windows and show the Desktop Свернуть все окна и показать рабочий стол
If you need to know presice time in "Alternativa" - be sure to get your own shows on a screen where you like, and you can "minimize" it. Если в "Альтернативе" вам нужно точное время - раздобудьте наручные часы, которые висят на экране в удобном для вас месте (чтобы не тратить много места, их можно будет "свернуть" в уменьшенную версию).
Activate, Raise or Minimize Task Активировать, поднять или свернуть
You can use the scroll bar to the right of the window to scroll through numerous entries, and you can collapse the display of items you don't want to see by removing the check next to the name of the item you want to minimize. Можно использовать полосу прокрутки справа от окна, чтобы прокручивать различные элементы. Также можно свернуть элементы, которые не нужно отображать, сняв флажок рядом с именем необходимого элемента.
Больше примеров...
Сворачивать (примеров 2)
The other buttons (from right to left) can be used to: maximize, minimize and undock the window. Остальные кнопки (слева направо) позволяют разворачивать, сворачивать и откреплять окно.
You won't have to minimize or move the chat window, toolbar and some other windows each time you enter the game. Больше не потребуется при каждом запуске игры сворачивать или передвигать окно чата, панель инструментов и некоторые другие окна.
Больше примеров...