Английский - русский
Перевод слова Minimize

Перевод minimize с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Свести к минимуму (примеров 1004)
Mr. Zhang Guixuan (China) said that Member States could minimize one cause of displacement by promoting more democratic international relations and adherence to the principle of the peaceful settlement of disputes. Г-н Чжан Гуйсюань (Китай) говорит, что государства-члены могли бы свести к минимуму один из факторов перемещений, поощряя более демократические международные отношения и приверженность принципу мирного урегулирования споров.
It is therefore imperative that the liquidation of UNTAC be done over the shortest possible time to minimize costs and to avoid a situation whereby the liquidation assumes the semblance of a going concern. Поэтому настоятельно необходимо, чтобы ликвидация ЮНТАК была проведена в кратчайшие сроки, с тем чтобы свести к минимуму издержки и не допустить возникновения такого положения, при котором ЮНТАК рассматривался бы как действующий орган.
Ms. Jahan (Bangladesh) said that the only reason Bangladesh had opted out of the Optional Protocol was to minimize duplication in dealing with the various United Nations human rights bodies and authorities. Г-жа Джахан (Бангладеш) говорит, что единственная причина, по которой Бангладеш не присоединилась к Факультативному протоколу, заключается в желании свести к минимуму дублирование в своих отношениях с различными органами и учреждениями Организации Объединенных Наций по правам человека.
Care is needed to design and operate indirect systems to negate or minimize energy efficiency penalties, which were seen in early designs, and to ensure that total equivalent warming impact of refrigerant plus energy is reduced. Необходимо ответственно подходить к конструированию и эксплуатации систем косвенного охлаждения, так чтобы избежать или свести к минимуму сопутствующие потери в энергосбережении, характерные для более ранних конструкций, и обеспечить снижение общего эквивалентного теплового эффекта от хладагента и процесса выработки потребляемой энергии.
It is important that the responsibilities of each agency are unambiguously defined and cross-agency coordination mechanism established, so as to minimize the potential for "forum-shopping" and "double jeopardy". Важно четко определить функции каждого учреждения и создать межучережденческий координационный механизм, с тем чтобы свести к минимуму возможность "поиска удобной юрисдикции" и возникновения проблемы "двойной ответственности".
Больше примеров...
Сведения к минимуму (примеров 963)
They shall take appropriate measures to prevent and minimize detrimental impacts on the recharge and discharge processes. Они принимают надлежащие меры для предотвращения и сведения к минимуму негативного воздействия на процессы подпитки и разгрузки.
Many speakers asserted that aid flows should be predictable over time as well as counter-cyclical to minimize adverse effects on recipient country economies. Многие ораторы заявляли, что потоки помощи должны быть предсказуемыми во времени, а также антициклическими в целях сведения к минимуму неблагоприятных последствий для экономики стран-получателей.
Means should be envisaged to minimize the particular suffering of the most vulnerable groups, keeping in mind emergency situations, such as mass refugee flows. Следует предусмотреть способы сведения к минимуму особых страданий наиболее уязвимых групп, с учетом чрезвычайных ситуаций, таких, как массовые потоки беженцев.
In 2006, the high-level dialogue of the General Assembly would be devoted to international migration and development, with a view to identifying ways to maximize the development benefits and minimize the negative impacts of migration. В 2006 году диалог на высоком уровне Генеральной Ассамблеи будет посвящен международной миграции и развитию с целью определить способы доведения до максимума положительного и сведения к минимуму отрицательного влияния миграции на развитие.
Health services, early detection and intervention programmes, as appropriate, to prevent and minimize the emergence of secondary disabilities, paying attention to children, women and the elderly, including in rural areas соответствующие программы медицинского обслуживания, ранней диагностики и вмешательства для предотвращения и сведения к минимуму случаев вторичной инвалидности при уделении внимания детям, женщинам и престарелым, в том числе в сельских районах
Больше примеров...
Минимизации (примеров 498)
Data, policies and capacities for comprehensive country level (and subregional and regional) action on natural disasters, to minimize adverse development impacts and accelerate rebuilding. Данные, стратегии и потенциал, касающиеся всесторонних мер на страновом уровне (а также на субрегиональном и региональном уровнях) по борьбе со стихийными бедствиями в целях минимизации негативных последствий для развития и ускорения восстановления.
Trends in a country's export of hazardous waste show its response to the need to minimize the generation of hazardous waste and recycle it domestically. Тенденции изменения объема вывоза опасных отходов из страны показывают, как она реагирует на необходимость минимизации опасных отходов и их рециркуляции внутри страны.
Taking note of the report of the Secretary-General on the implementation of General Assembly resolution 47/165 of 18 December 1992 and the conclusions of the analytical review of all United Nations activities to study, mitigate and minimize the consequences of the Chernobyl disaster, A/48/406. принимая к сведению доклад Генерального секретаря об осуществлении резолюции 47/165 Генеральной Ассамблеи от 18 декабря 1992 года и выводы аналитического обзора всей деятельности Организации Объединенных Наций в области изучения, смягчения и минимизации последствий чернобыльской катастрофы 2/,
On the one hand, it could be argued that they should only be assessed from the nuclear safety perspective, given that the aim is to reduce the probability of beyond-design-base accidents (and severe accidents) below nuclear safety targets, rather than to minimize environmental impact. С одной стороны, можно утверждать, что их следует оценивать только с точки зрения ядерной безопасности с учетом того, что цель заключается в сокращении вероятности запроектных аварий (и серьзных аварий) ниже целевых уровней ядерной безопасности, а не в минимизации воздействия на окружающую среду.
In order to bring the situation in Andijan under control, the Government set up a unit to free the hostages and neutralize the fighters while doing everything within their power to minimize the danger to the public. Для урегулирования ситуации в г.Андижане Правительством был создан штаб по освобождению заложников и нейтрализации вооруженных лиц, перед которым стояла задача сделать все возможное для минимизации угрозы жизни населению и освобождения захваченных заложников.
Больше примеров...
Минимизировать (примеров 347)
Propellant depletion burns and compress gas releases should be designed to minimize the probability of subsequent accidental collision and to minimize the impact of a subsequent accidental explosion. Сжигание остатков топлива и выпуск сжатых газов должны производиться таким образом, чтобы минимизировать вероятность последующего случайного столкновения и минимизировать последствия последующего случайного взрыва .
My delegation cannot go along with any move to minimize this important aspect of nuclear disarmament. Моя делегация не может согласиться с любой акцией с целью минимизировать этот важный аспект ядерного разоружения.
Parties may, of course, be able to minimize the degree of conflict in areas such as the scope of deliberate release by the way in which they frame proposed options. Разумеется, Стороны, возможно, сумеют минимизировать противоречия в таких областях, как сфера применения положений о преднамеренном высвобождении, путем использования предлагаемых вариантов.
The organization participated in the 2002 World Summit for Sustainable Development held in Johannesburg, South Africa, which resolved to minimize the significant adverse effects of chemicals on human health and the environment by 2020. В 2002 году организация участвовала во Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию в Йоханнесбурге (Южная Африка), на которой было принято решение минимизировать негативные последствия химических веществ для здоровья человека и окружающей среды к 2020 году.
The study of facility location problems, also known as location analysis, is a branch of operations research and computational geometry concerned with the optimal placement of facilities to minimize transportation costs while considering factors like avoiding placing hazardous materials near housing, and competitors' facilities. Задача о размещении объектов, известная также как анализ расположения оборудования или задача к-центра, - это ветвь исследования операций и вычислительной геометрии, исследующей оптимальное расположение объектов с целью минимизировать цены перевозок с учётом таких ограничений, как размещение опасных материалов вблизи жилищ.
Больше примеров...
Сведению к минимуму (примеров 192)
Such policies can help to minimize the use of mandatory sentences so that mitigating factors can be given greater consideration at the time of sentencing. ЗЗ. Такие меры могут способствовать сведению к минимуму применение обязательных наказаний, поскольку при вынесении приговоров более пристальное внимание будет уделяться смягчающим обстоятельствам.
Furthermore, taking a human rights approach requires that formal or informal discriminatory barriers be removed and active steps be taken to eliminate discrimination in opportunities and minimize unjust disparities in outcomes. Кроме того, осуществление упомянутого подхода требует устранения официальных или неофициальных дискриминационных барьеров и принятия активных мер по ликвидации дискриминации в отношении имеющихся возможностей и сведению к минимуму несправедливых несоответствий в рамках итоговых результатов.
In line with the development objectives of host countries, the Group hoped that the discussions of the Commission would assess the impact and effectiveness of policies and measures to enhance the benefits and minimize the negative effects of FDI. Исходя из целей развития принимающих стран, его Группа выражает надежду на то, что в ходе дискуссий в Комиссии будет произведена оценка воздействия и эффективности политики и мер по увеличению выгод и сведению к минимуму негативных последствий притока ПИИ.
Acknowledging the urgent need for action to prevent and minimize illegal trade in controlled ozone-depleting substances so as not to undermine efforts to phase out ozone depleting substances, in particular those of the Parties operating under paragraph 1 of Article 5 of the Montreal Protocol, Признавая настоятельную необходимость принятия мер по предотвращению и сведению к минимуму незаконной торговли регулируемыми озоноразрушающими веществами, с тем чтобы не подрывать усилия, направленные на поэтапную ликвидацию озоноразрушающих веществ, в частности усилия тех Сторон, которые действуют в рамках пункта 1 статьи 5 Монреальского протокола
Carefully planned crop rotation can help minimize erosion and allow farmers to plant fewer water-dependant crops in drier years; Тщательно планируемый севооборот может способствовать сведению к минимуму эрозии и дать фермерам возможность высаживать в засушливые годы культуры, в меньшей степени зависящие от воды;
Больше примеров...
Сводить к минимуму (примеров 137)
The United States will seek to minimize the creation of space debris. Соединенные Штаты будут стремиться сводить к минимуму образование космического мусора.
In other words, optimal regulation would minimize market distortion and ought to be phased out proportionately at appropriate stages of economic growth and market maturity. Иными словами, оптимальное регулирование должно сводить к минимуму рыночные перекосы и должно постепенно сокращаться в зависимости от экономического роста и степени формирования рыночных структур.
In addition, according to the Secretariat, a number of techniques have been developed to minimize, monitor and/or eliminate any possible gender or culture bias. Кроме того, как отмечает Секретариат, был разработан ряд методов, позволяющих сводить к минимуму, отслеживать и/или устранять любые возможные проявления предвзятости по гендерному или культурному признаку.
(k) The need to prevent accidents and to minimize the consequences for the environment. к) необходимость предотвращать аварии и сводить к минимуму их последствия для окружающей среды.
Although scientists cannot yet agree on how serious climate change will be, they do agree that the risks are significant and that it is therefore wise to minimize the likely effects of climate change by making early decisions to limit development in vulnerable areas. Хотя ученые еще не пришли к согласию в отношении того, насколько серьезными могут быть климатические изменения, они сходятся во мнении, что риск является значительным, и, поэтому, целесообразно сводить к минимуму возможные последствия путем заблаговременного принятия решений об ограничении развития в уязвимых районах.
Больше примеров...
Уменьшить (примеров 96)
We then went on to optimize the glazing of the facades to minimize the energy consumption of the building. Затем мы оптимизировали остекление фасадов, чтобы уменьшить потребление энергии в здании.
If more women can participate in conflict resolution and peacekeeping activities, it will be possible not only to minimize the impact of conflict on women but also to promote the establishment of lasting and effective peace. Если больше женщин сможет участвовать в разрешении конфликтов и в миротворческой деятельности, то можно будет не только уменьшить воздействие конфликтов на женщин, но и способствовать установлению прочного и эффективного мира.
Such plans need to minimize the adverse impacts of human activities on wetlands and coastal areas, estuarine and marine environments, and in mountainous areas, and to reduce potential losses from droughts and floods, erosion, desertification and natural disasters. Такие планы должны свести к минимуму негативное воздействие деятельности человека на сильно увлажненные районы и прибрежные зоны, устья рек, морские экосистемы и горные районы, а также уменьшить потенциальные потери от засух и наводнений, эрозии почв, опустынивания и стихийных бедствий.
Minimize the amount of noise in your images to maximize contiguous flat areas of color to maximize compression. Чтобы увеличить степень сжатия, стоит уменьшить количество «шума» в ваших картинках для увеличения размеров однотонных областей.
Piston technology is at the very centre of OEMs' efforts to increase fuel efficiency, reduce emissions of harmful gases, minimize NVH (Noise, Vibration, Harshness) issues and maximize engine performance and durability. Технология изготовления поршней находится в центре внимания, что помогает увеличить эффективность работы двигателя, уменьшить вредные выбросы в атмосферу, снизить уровень шума и вибрации и достичь максимальной мощности и долговечности двигателя.
Больше примеров...
Уменьшения (примеров 114)
For that reason, several United Nations bodies are helping countries to develop biosafety mechanisms to promote the safe use and application of biotechnology to maximize benefits and minimize risks. В связи с этим ряд учреждений Организации Объединенных Наций оказывают странам помощь в разработке механизмов обеспечения биобезопасности для содействия безопасному использованию биотехнологии в целях извлечения максимальной выгоды и уменьшения рисков.
In addition, a plan is in place to replace the generators at the Mission headquarters with local grid transformers, where possible, to minimize environmental pollution. Кроме того, разработан план замены генераторов в штабе Миссии местными сетевыми трансформаторами, где это возможно, с целью уменьшения загрязнения окружающей среды.
This initiative was implemented to reduce the threats from spam and virus attacks and to minimize the hours of service downtime. Эта инициатива была осуществлена в целях уменьшения угрозы, связанной со спамом и вирусами, и сведения к минимуму сбоев в обслуживании.
Today, we must renew our commitment to scale up AIDS prevention, which is extremely important if we are to mitigate suffering and minimize the impact of the disease and to address the high cost of treatment. Сегодня мы должны подтвердить обязательство активизировать меры по профилактике СПИДа, что очень важно для смягчения страданий и уменьшения воздействия этого заболевания, а также должны решить проблему дороговизны лечения.
To minimize groundwater pollution and sewage flooding in Rafah, UNICEF supported wastewater network improvement, benefiting 1,161 women and girls with adequate sanitation. В Рафахе для уменьшения загрязнения грунтовых вод и разлива сточных вод ЮНИСЕФ оказывал помощь в модернизации системы удаления сточных вод, благодаря чему 1161 женщина и девочка получили доступ к надлежащей канализационной системе.
Больше примеров...
Минимизацию (примеров 63)
The international community should give greater support to programmes to boost food production, increase stocks and minimize post-harvest losses in food-deficit developing countries. Международному сообществу следует оказывать более значительную поддержку программам, направленным на расширение производства продовольствия, увеличение объема запасов и минимизацию послеуборочных потерь в развивающихся странах, испытывающих нехватку продовольствия.
At the same time, it is somewhat disappointed at the meagre response of individual intergovernmental organizations to the Secretary-General's appeal to provide assistance to projects to minimize the tragic consequences of the disaster. Оно вместе с тем испытывает определенное разочарование в связи со скромной реакцией отдельных межправительственных организаций на призыв Генерального Секретаря ООН оказать поддержку проектам, направленным на минимизацию трагических последствий катастрофы.
The Government undertook several initiatives both at institutional and program levels to address the health needs of women and to minimize the discrimination towards women in the health sector. Правительство предприняло на институциональном уровне и в рамках отдельных программ ряд инициатив, направленных на удовлетворение потребностей женщин в охране здоровья и минимизацию дискриминации в отношении женщин в секторе здравоохранения.
Having recognized its "collective responsibility to mitigate the social impact of the crisis and minimize long-lasting damage to global potential," the group now needs to review how much support has reached or become accessible to developing countries. Признав свою «коллективную ответственность за смягчение социального воздействия кризиса и минимизацию долгосрочного отрицательного эффекта на глобальный потенциал», группа должна теперь определить, какой объем поддержки получили развивающиеся страны или какой объем поддержки стал для них доступен.
In Cameroon, in 2003, the Fund supported a seminar for 100 girls from six rural areas to provide education in science-related careers and to minimize the stigma of women in the sciences. в Камеруне в 2003 году Фонд оказал поддержку семинару для 100 девочек из шести сельских районов, который был посвящен связанным с наукой профессиям и нацелен на минимизацию стигмы, связанной с представлением о женщинах, работающих в научной области;
Больше примеров...
Свести до минимума (примеров 61)
Well-functioning legal and policy frameworks can minimize bureaucratic barriers and maximize the quality and coordination of international aid. Хорошо функционирующие правовые и политические рамки могут свести до минимума бюрократические барьеры и максимально увеличить качество и координацию международной помощи.
This would help to minimize the effects that differences in record keeping at the various health centres could have on the results of the screening. Это поможет свести до минимума те последствия, которые различия в регистрационной практике медицинских центров могут оказать на результаты выборочного обследования.
This approach will reduce test variability for those vehicles expected to be most affected by wind speed and minimize any additional burdens on test laboratories. Этот подход позволит снизить дисперсию результатов испытаний тех транспортных средств, которые по своей конструкции могут больше всего подвергаться воздействию скорости ветра, и свести до минимума любую дополнительную работу испытательных лабораторий.
Pakistan fully supported the establishment of the Rule of Law Unit, which would help ensure that the various rule of law activities were effectively coordinated and minimize duplication of effort and waste of resources. Пакистан полностью поддерживает создание Группы по вопросам верховенства права, которая поможет обеспечить эффективную координацию и свести до минимума дублирование усилий и нерациональное использование ресурсов.
In issuing its opinion on the release of genetically modified products and their by-products for human or animal consumption, CTNBio evaluates their safeness so as to minimize any risks to consumers' health. Публикуя свое мнение при выпуске генетически модифицированных продуктов и их производных для потребления людьми или животными Национальная техническая комиссия по биологической безопасности оценивает их безопасность, с тем чтобы свести до минимума риск причинения какого-либо вреда здоровью потребителей.
Больше примеров...
Сведении к минимуму (примеров 62)
The second objective should be to "break the link between banks and sovereigns," which has been a particularly dangerous feature of the last year, while the third is to "minimize the risks for taxpayers through adequate contributions by the financial industry." Вторая цель должна заключаться в «разрыве связи между банками и государствами», которая была опасной особенностью прошлого года; третья заключаются в «сведении к минимуму рисков для налогоплательщиков через достаточные взносы со стороны финансового сектора».
The problem therefore is, on the one hand, to improve the accuracy of the sanctions instrument and to check the evasion of sanctions, and, on the other hand, to minimize negative consequences, especially the humanitarian effects of sanctions. Поэтому проблема, с одной стороны, состоит в повышении целенаправленности санкций и выявлении случаев уклонения от них, а с другой - в сведении к минимуму негативных последствий, в особенности гуманитарных последствий санкций.
The purpose of such restrictions is usually to minimize intra-brand competition by blocking parallel trade by third parties. Цель таких ограничений обычно заключается в сведении к минимуму конкуренции между изделиями одной и той же марки путем блокирования параллельной торговли третьих сторон.
The broad and commonly admitted purpose of competition policy is to minimize the economic inefficiencies created in markets by anti-competitive behaviours. Традиционно считается, что общая цель политики в области конкуренции заключается в сведении к минимуму экономической неэффективности в работе рынков, обусловленной антиконкурентным поведением1.
In Canada, the action of market forces, complemented by environmental protection regulations, has proven to be an effective means to minimize environmental impacts of inter-city transport, and the promotion of combined transport is not considered necessary. В Канаде рыночные силы при поддержке нормативных положений об охране окружающей среды сыграли эффективную роль в сведении к минимуму негативного воздействия междугородного транспорта на окружающую среду и стимулирование комбинированных перевозок не считается необходимым.
Больше примеров...
Сведения до минимума (примеров 34)
In order to reduce the volume of documentation and minimize paper consumption, these documents will be available in limited quantities only. В целях сокращения объема документации и сведения до минимума использования бумаги эти документы подготовлены в ограниченном количестве.
Necessary measures have been taken to minimize the emission of waste ashes by the three power plants. З. В целях сведения до минимума уровня выбросов шлаков тремя вышеупомянутыми электростанциями были также приняты необходимые меры.
It filled a gap in addressing situations where, despite the fulfilment of the duties of prevention to minimize risk, significant harm was caused by hazardous activities. Она заполняет собой пробел в рассмотрении ситуации, когда, несмотря на выполнение обязанностей по предотвращению в целях сведения до минимума риска, опасными видами деятельности причиняется значительный вред.
Parallel to these, mechanisms for regular reporting will be created in collaboration with the relevant international agencies and forums to avoid duplication of efforts and minimize the burden of reporting by the countries. Параллельно с этим будут создаваться механизмы регулярной отчетности в сотрудничестве с соответствующими международными организациями и форумами во избежание дублирования усилий и в целях сведения до минимума нагрузок по предоставлению отчетности на страны.
Noting further the need to examine and address climate change impacts and minimize the adverse impacts, in particular for the Parties identified in Article 4.8 of the United Nations Framework Convention on Climate Change, отмечая далее необходимость рассмотрения и решения проблем, связанных с воздействием изменения климата, и сведения до минимума неблагоприятного воздействия, в частности для Сторон, определенных в статье 4.8 Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата,
Больше примеров...
Снижения (примеров 70)
The intention is that the financial framework will include a review of ideas for Pitcairn to maximize its revenue and minimize its costs. Это было сделано с целью обеспечить включение в такой рамочный финансовый план обзора различных подходов к решению проблемы увеличения поступлений и снижения расходов Питкэрна.
These fuels can be produced sustainably to minimize the impact on food crops and freshwater usage. Такие виды топлива можно производить на устойчивой основе в целях максимального снижения последствий для продовольственных культур и использования запасов пресной воды.
Serious efforts were needed in (a) small-scale mining regulation and promotion, particularly to mitigate environmental damage, minimize social upheavals and curb smuggling; (b) institutional and capacity-strengthening; and (c) technology transfer. Необходимо прилагать серьезные усилия в области а) регулирования и развития деятельности мелких горных промыслов, в частности для снижения ущерба, наносимого окружающей среде, сведения к минимуму социальных потрясений и сокращения контрабандных операций; Ь) укрепления организационных структур и потенциала; и с) передачи технологии.
Mission-wide implementation of a vehicle maintenance booking system to minimize downtime for routine vehicle maintenance and reduce workshop backlog without compromising the roadworthiness of the vehicle Внедрение по всей Миссии системы бронирования технического обслуживания автотранспортных средств для сведения к минимуму простоев в связи с текущим обслуживанием автотранспортных средств и уменьшения объема работы ремонтных мастерских без снижения эксплуатационных показателей автотранспортных средств
Risk reduction measures need to be designed and implemented to prevent, reduce, remedy, minimize or eliminate the risks associated with one or more stages of the life-cycle of a chemical. Необходимо разработать и принять меры для снижения рисков с целью предотвращения, сокращения, сведения к минимуму или устранения рисков, связанных с одним или более этапами жизненного цикла того или иного химического вещества, или же обеспечения защиты от них.
Больше примеров...
Преуменьшать (примеров 17)
Until 1988, David Irving did admit that the Holocaust had occurred, although he tended to minimize its impact. До 1988 года Дэвид Ирвинг все же признавал, что Холокост имел место, хотя и был склонен преуменьшать его значение.
The former prohibited public incitement to racial hatred and racist propaganda, attempts to deny, grossly minimize or justify genocide or other crimes against humanity, and refusal of a public service, for example access to a public establishment, on racial, ethnic or religious grounds. В первой запрещаются публичное подстрекательство к расовой ненависти и расистская пропаганда, попытки отрицать, значительно преуменьшать или оправдывать геноцид или другие преступления против человечности, а также отказ в принятии на государственную службу, например в какое-либо государственное учреждение, по расовым, этническим или религиозным соображениям.
The strategy should not, however, minimize the need to address the HRD requirements of the public and trade-support-service sectors. В то же время стратегия не должна преуменьшать необходимость рассмотрения требований в области РЛР государственного сектора и сектора услуг по стимулированию торговли.
The United States also supported the view of the International Narcotics Control Board that any attempt to minimize, trivialize or ignore the seriousness of drug abuse by calling it "drug use" or "drug consumption" should be strongly resisted. Кроме того, Соединенные Штаты поддерживают мнение Международного комитета по контролю над нарко-тиками о том, что следует решительно противостоять любым попыткам преуменьшать, недооценивать или игнорировать степень серьезности проблемы злоупо-требления наркотиками, используя такие формули-ровки, как "использование наркотиков" или "потреб-ление наркотиков".
I'm not going to minimize those concerns. Я не собираюсь преуменьшать эти опасения.
Больше примеров...
Умалить (примеров 11)
Andrew, I'm not trying to minimize my part in this. Эндрю, я не пытаюсь умалить свою роль в этом.
As to the actual facts of the situation, the delegation had done its utmost to deny or minimize the numerous allegations made. Что касается реальных фактов, характеризующих ситуацию в стране, то делегация всячески пыталась отрицать многочисленные утверждения или умалить их значимость.
Mr. Nakkari said that his delegation's request that programme directors and heads of departments should attend the Committee's deliberations should in no way be interpreted as an attempt to minimize the role of the Secretary-General in introducing the programme budget. Г-н Наккари говорит, что просьбу его делегации о том, чтобы директора программ и руководители департаментов присутствовали на обсуждениях в Комитете, ни в коем случае не следует истолковывать как попытку умалить роль Генерального секретаря в представлении бюджета по программам.
We do not wish to minimize either the wisdom and the work done by the internal forces in Zaire, or the ongoing support from what we call the troika: the group of countries consisting of Belgium, France and the United States of America. Мы вовсе не хотели бы умалить ни мудрость и работу, проделанную внутренними силами в Заире, ни оказанной поддержки со стороны так называемой "тройки": группы стран, состоящей из Бельгии, Франции и Соединенных Штатов Америки.
It is not that we wish to paint a grim picture of the current situation and thereby minimize the various initiatives undertaken in the disarmament field. Дело отнюдь не в том, что мы пытаемся нарисовать мрачную картину нынешнего положения и тем самым умалить значение различных предпринимаемых в сфере разоружения инициатив.
Больше примеров...
Свернуть (примеров 4)
Minimize all open windows and show the Desktop Свернуть все окна и показать рабочий стол
If you need to know presice time in "Alternativa" - be sure to get your own shows on a screen where you like, and you can "minimize" it. Если в "Альтернативе" вам нужно точное время - раздобудьте наручные часы, которые висят на экране в удобном для вас месте (чтобы не тратить много места, их можно будет "свернуть" в уменьшенную версию).
Activate, Raise or Minimize Task Активировать, поднять или свернуть
You can use the scroll bar to the right of the window to scroll through numerous entries, and you can collapse the display of items you don't want to see by removing the check next to the name of the item you want to minimize. Можно использовать полосу прокрутки справа от окна, чтобы прокручивать различные элементы. Также можно свернуть элементы, которые не нужно отображать, сняв флажок рядом с именем необходимого элемента.
Больше примеров...
Сворачивать (примеров 2)
The other buttons (from right to left) can be used to: maximize, minimize and undock the window. Остальные кнопки (слева направо) позволяют разворачивать, сворачивать и откреплять окно.
You won't have to minimize or move the chat window, toolbar and some other windows each time you enter the game. Больше не потребуется при каждом запуске игры сворачивать или передвигать окно чата, панель инструментов и некоторые другие окна.
Больше примеров...