Английский - русский
Перевод слова Minimize

Перевод minimize с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Свести к минимуму (примеров 1004)
In addition, it can help to minimize the negative impact of conflict and mitigate associated risks. Кроме того, это может помочь свести к минимуму негативное воздействие конфликта и уменьшить связанные с ним риски.
An approach recommended by the group of experts would be the implementation of a programme to drill horizontal wells (rather than the present vertical ones) to substantially increase production performance, minimize the influx of water and restrict damage to the reservoirs. Рекомендованный группой экспертов подход заключается в осуществлении программы бурения горизонтальных скважин (а не вертикальных, как в настояще время) для того, чтобы значительно увеличить эффективность добычи, свести к минимуму поступление воды и ограничить ущерб, наносимый пластам.
The consultation process has been reviewed and improved to encourage constructive public discussion prior to the circulation of the draft constitution in September 2003, as well as to minimize attempts to unfairly influence the outcome of discussions. Процесс консультаций был подвергнут обзору, и в него были внесены изменения с целью поощрить население к конструктивным дискуссиям до того, как проект конституции будет распространен в 2003 году, а также с тем, чтобы свести к минимуму число попыток повлиять на результаты дискуссий в чьих-либо интересах.
Some legal systems make special provisions so as to minimize the consequences for these "secondary victims" of the imposition of capital punishment, as was described in the seventh report. Как было отмечено в седьмом докладе, в ряде правовых систем предусмотрены специальные положения, имеющие целью свести к минимуму последствия вынесения смертных приговоров для этих "вторичных жертв".
On the subject of protection against displacement, the Representative wishes to remind all parties to the conflict that strict compliance with international humanitarian law can help to minimize the scale and duration of displacement. Касаясь защиты от перемещений, Представитель напоминает всем сторонам в конфликте о том, что международное гуманитарное право, если оно соблюдается строго, позволяет свести к минимуму масштабы и продолжительность перемещений.
Больше примеров...
Сведения к минимуму (примеров 963)
Sustainable forestry requires long-term investment and it must be based on sound scientific knowledge to maximize benefits and minimize risks. Устойчивое лесопользование требует долгосрочных инвестиций и должно быть основано на проверенных научных знаниях в целях максимального использования преимуществ и сведения к минимуму риска.
Legislation is required to empower national and regional agencies to undertake monitoring, surveillance and enforcement measures to minimize illegal, unreported and unregulated fishing and over-harvesting of fishery resources. Требуются законы, предусматривающие наделение национальных и региональных учреждений полномочиями на осуществление мер в области контроля, наблюдения и правоприменения в целях сведения к минимуму масштабов незаконного, незаявленного и нерегулируемого рыболовства и чрезмерного вылова рыбных ресурсов.
Improved reactor design to minimize undesirable reactions that produce potentially hazardous substances or create potentially hazardous conditions; модернизация конструкции реактора в целях сведения к минимуму возможности возникновения нежелательных реакций, в результате которых получаются потенциально опасные вещества или создаются потенциально опасные условия;
Particularly, the operator is in the best position to indicate the details of the accident, its nature, the time of its occurrence and its exact location and the possible measures that parties likely to be affected could take to minimize the consequences of the damage. В частности, оператор находится в наилучшем положении, чтобы подробно проинформировать об аварии, ее характере, ее времени и точном месте, а также возможных мерах, которые стороны, могущие быть затронутыми, могли бы принять для сведения к минимуму последствий ущерба.
(c) To collect and disseminate information on best practices and techniques, including an appropriate mix of instruments to minimize negative and promote positive environmental and social impacts from tourism in developed and developing countries and in countries with economies in transition. с) сбор и распространение информации о передовом опыте и методах работы, включая наилучшие способы сведения к минимуму негативных последствий туризма и усиления его позитивного экологического и социального влияния в развитых и развивающихся странах, а также в странах с переходной экономикой.
Больше примеров...
Минимизации (примеров 498)
These are areas where change has been fastest and where the need to minimize risks is particularly felt. Это те области, в которых наблюдались самые стремительные перемены и в которых особенно ощущается потребность в минимизации рисков.
(e) Keep the entire cadastral system as simple as possible to minimize costs. ё) организация в максимально возможной степени простой кадастровой системы в интересах минимизации затрат.
Appropriate mechanisms should therefore be put in place to regulate commodity markets in order to limit speculation and minimize the ever-present risks undermining the purchasing power of the poorest members of society in the developing countries. В этой связи необходимо создать соответствующие механизмы для регулирования товарных рынков в целях ограничения масштабов спекуляций и минимизации постоянно присутствующих рисков, которые подрывают покупательную способность беднейших членов общества в развивающихся странах.
The United Nations should take the lead to ensure technical support to increase AMISOM efforts to protect civilians, including proper equipment to the forces to minimize risks of civilian casualties. Организация Объединенных Наций должна играть ведущую роль для обеспечения технической поддержки в целях активизирования усилий АМИСОМ по защите гражданских лиц, включая предоставление этим силам необходимого оборудования в целях минимизации риска гибели гражданских лиц.
Policy was central in order to maximize positive contributions and minimize negative impacts, including a set of coherent and mutually reinforcing trade and investment policies, as well as appropriate overall development strategies. При этом центральную роль в усилиях по достижению максимальной позитивной отдачи и минимизации негативных последствий играет разработка и осуществление соответствующей политики, в том числе комплекса взаимосвязанных и взаимоукрепляющих мер политики в области торговли и инвестиций, а также соответствующих общих стратегий развития.
Больше примеров...
Минимизировать (примеров 347)
Luckily, you have a very talented lawyer who has found a way to minimize the damage you've brought upon yourselves. К счастью, у вас очень талантливый юрист кто нашел способ минимизировать ущерб вы уже навлекли на себя.
However, precautionary actions will be necessary to minimize their impacts on marine life, especially acoustic impacts. Вместе с тем необходимо принять меры предосторожности, чтобы минимизировать их воздействие на морскую флору и фауну, в частности акустическое воздействие.
It may be noted that in order to achieve early reductions of mercury releases and to minimize an increased long-term legacy of mercury exposure it might be desirable to provide relatively substantial financial resources and technical assistance in the early years following entry into force of the instrument. Можно отметить, что для того, чтобы добиться опережающего сокращения выбросов ртути и минимизировать более масштабные долгосрочные последствия, обусловленные воздействием ртути, может быть желательным обеспечить довольно значительные объемы финансовых ресурсов и технического содействия в первые годы после вступления документа в силу.
I like to minimize risk. Я предпочитаю минимизировать риски.
But, while these issues are important, both sides should pursue diplomatic efforts to minimize Sino-American rivalry over them - and thus avoid embarking on a new cold war. Тем временем важно, чтобы обе стороны пошли на дипломатические усилия, чтобы минимизировать китайско-американское соперничество за эти области, чтобы таким образом избежать начала новой холодной войны.
Больше примеров...
Сведению к минимуму (примеров 192)
Efforts to combat the insurgency should seek to minimize the potential for civilian casualties. В борьбе с повстанцами необходимо стремиться к сведению к минимуму числа жертв среди гражданского населения.
Efforts are continuing to curtail this social phenomenon and to minimize its impact pending its ultimate elimination. Продолжаются усилия по сокращению масштабов этого социального явления и сведению к минимуму его последствий с конечной целью его полной ликвидации.
Such policies can help to minimize the use of mandatory sentences so that mitigating factors can be given greater consideration at the time of sentencing. ЗЗ. Такие меры могут способствовать сведению к минимуму применение обязательных наказаний, поскольку при вынесении приговоров более пристальное внимание будет уделяться смягчающим обстоятельствам.
Measures to minimize hazardous materials aboard a ship before it is sent to a recycling facility are not addressed in the guidelines, since IMO is dealing with this issue. Меры по сведению к минимуму опасных материалов на борту судов до направления их на объект демонтажа в руководящих принципах не рассматриваются, ибо этой проблемой занимается ИМО.
The Working Group has been informed that the Zimbabwe Republic Police needs to take immediate, concrete and visible measures to minimize the occurrence of enforced or involuntary disappearances and its associated impunity. Рабочая группа была информирована о том, что полиции Республики Зимбабве необходимо предпринять немедленные, конкретные и заметные меры по сведению к минимуму числа насильственных и недобровольных исчезновений и связанной с ними безнаказанности.
Больше примеров...
Сводить к минимуму (примеров 137)
The duty to prevent and minimize transboundary harm should be treated as an obligation of conduct or due diligence. Обязанность предотвращать и сводить к минимуму трансграничный ущерб следует рассматривать в качестве одного из обязательств поведения или должной осмотрительности.
Support for reintegration programmes was needed to minimize the negative consequences of such returns on the countries of origin and for the migrants themselves. Надлежит поддерживать программы реинтеграции, с тем чтобы сводить к минимуму негативные последствия таких возвращений для стран происхождения и для самих мигрантов.
That is why conflict prevention is very high on my agenda and why the international community must strengthen its ability to minimize the potential for conflict. Вот почему предупреждение конфликтов - один из главных вопросов в моей повестке дня, и почему международное сообщество должно наращивать свою способность сводить к минимуму риск возникновения конфликта.
By regulating and orienting urban expansion, local authorities can minimize the urban footprint and be proactive in preventing environmental degradation and reducing the environmental vulnerability of the poor. Регулируя и направляя экспансию городских районов, местные органы могут сводить к минимуму ее масштабы и занимать активную позицию в предотвращении экологической деградации и в сокращении экологической уязвимости бедноты.
To encourage investment, taxes should be simple, stable and predictable, designed to minimize both the administrative costs of assessment and collection and the compliance costs falling on the private sector. Для стимулирования инвестиций необходимо, чтобы налоговая система была простой, а ставки налогов - стабильными и предсказуемыми, с тем чтобы сводить к минимуму как административные издержки, связанные с их начислением и сбором, так и издержки частного сектора, связанные с соблюдением налогового законодательства.
Больше примеров...
Уменьшить (примеров 96)
we try to minimize customers complaints. стараемся уменьшить возврат продуктов по гарантии.
that they are at far greater risk to life and limb than the general public, and purchasing firearms or ammunition is appropriate to minimize this risk, or З) они подвергаются гораздо большей опасности, нежели общественность в целом, и приобретение огнестрельного оружия или боеприпасов позволяет уменьшить степень этой опасности; или
I would like to inform the Assembly that in response to this threat the President of Ukraine, Mr. Victor Yushchenko, and the Government of my country have initiated legislation designed to minimize the number of road accidents and to reduce injuries and loss of human life. Хотел бы сообщить членам Ассамблеи о том, что в ответ на эту угрозу президент Украины г-н Виктор Ющенко и правительство моей страны вышли с инициативой по принятию законодательства, направленного на то, чтобы свести к минимуму число дорожно-транспортных происшествий и уменьшить число травм и случаев гибели людей.
Hydraulic arms are safety features that slow the speed a door can close, to minimize injury. Рука с гидроприводом на двери - мера безопасности, которая замедляет скорость закрытия двери, чтобы уменьшить повреждения.
In paragraph 85, the Board recommended that the Tribunal immediately apply reduced rental levels and deduct any overpayments already made and renegotiate the reduced amount in United States dollars to minimize currency exchange risks. В пункте 85 Комиссия рекомендовала Трибуналу безотлагательно уменьшить вносимую им арендную плату и взыскать все переплаченные им по этой статье суммы, а также договориться о деноминации арендной платы в долларах США в целях сведения к минимуму курсовых рисков.
Больше примеров...
Уменьшения (примеров 114)
These efforts should include analysing hazard risk data together with climate change scenarios to help countries more realistically plan to minimize the impacts of future disaster risks. Такие усилия должны включать анализ данных о рисках наряду с вариантами изменения климата, с тем чтобы содействовать странам в подготовке более реалистичных планов в целях уменьшения воздействия будущих бедствий.
However, reconceiving the energy system in support of a sustainable future is also an opportunity to improve energy efficiency from source to use, minimize environmental impacts, reduce energy and carbon intensities, and correct energy market failures. Вместе с тем переформатирование энергетической системы в поддержку устойчивого будущего также открывает возможность для повышения эффективности использования энергии по цепочке от источника до потребителя, сведения к минимуму воздействия на окружающую среду, уменьшения энерго- и углеродоемкости и выправления перекосов энергетического рынка.
In the face of the increased frequency and intensity of natural hazards, governments have a responsibility to take reasonable preventive action to reduce exposure, minimize vulnerabilities and avoid or limit the adverse impact of hazards. Перед лицом участившихся и все более суровых стихийных бедствий на правительствах лежит обязанность принимать разумные превентивные меры в целях уменьшения подверженности населения опасности, минимизации факторов уязвимости и избежания или ограничения негативного воздействия опасных явлений.
Preventive measures are defined as "any reasonable measures taken by any person in relation to a particular incident to prevent or minimize pollution damage with the exception of well-control measures and measures taken to protect, repair or replace an installation". Предупредительные меры определяются как "любые разумные меры, принятые любым лицом в отношении определенного инцидента для предотвращения или уменьшения ущерба от загрязнения, за исключением мер контроля за скважиной и мер, принятых для защиты, ремонта или замены установки".
Establishing more effective international mechanisms to coordinate national regulatory, oversight and resolution frameworks, minimize conflicting standards and enforce agreements will entail an extended but necessary process in the coming years. Поэтому в предстоящие годы необходимо заняться нескорым, но крайне необходимым делом создания более действенных международных механизмов координации национальных режимов регулирования, надзора и разрешения споров, уменьшения числа противоречащих друг другу норм и обеспечения выполнения соглашений.
Больше примеров...
Минимизацию (примеров 63)
This is the exact opposite of a genuine "zero conflict" policy that aims to minimize tensions and enhance stability. Это полная противоположность подлинной политике «отсутствия конфликтов», которая направлена на минимизацию напряженности и укрепление стабильности.
Support activities which minimize climate change impacts on human health Поддержка деятельности, направленной на минимизацию воздействия изменения климата на здоровье человека.
We deeply regret every innocent civilian life that is lost. United States forces serving in Afghanistan operate under rules and orders designed to minimize civilian casualties. Вооруженные силы Соединенных Штатов, несущие службу в Афганистане, действуют в соответствии с правилами и приказами, направленными на минимизацию гражданских потерь.
Mexico promoted measures in RFMO/As to minimize by-catch and catch of juvenile fish, in particular, measures to monitor, control and reduce fishing efforts using fish aggregating devices. Мексика поддержала принятие в рамках РРХО/Д мер, направленных на минимизацию объемов прилова и вылова мальков, в частности мер по мониторингу, контролю и сокращению рыбопромысловых усилий в рамках использования рыбопривлекающих устройств.
Consultations, consistent with the principles of these Guidelines, should provide information regarding possible alternative approaches to achieve the public purpose, and should have regard to strategies to minimize disruption of livelihoods. Соответствующие принципам, провозглашенным настоящими Руководящими принципами, консультации призваны предоставить информацию о возможных альтернативных вариантах достижения общественных интересов и дать возможность выработать стратегию минимизацию ущерба для источников средств к существованию.
Больше примеров...
Свести до минимума (примеров 61)
Actions of the Army of the Republic of Bosnia and Herzegovina are intended to minimize the effect upon all civilians. Действия армии Республики Боснии и Герцеговины нацелены на то, чтобы свести до минимума последствия для всего гражданского населения.
All parties to the conflict are called upon to make all efforts to minimize civilian casualties during fighting. Ко всем сторонам конфликта обращается призыв приложить все усилия, с тем чтобы свести до минимума гражданские потери в ходе боевых действий.
The policy objective of the Secretariat is to utilize (or otherwise dispose of) stored surplus assets as rapidly as possible, to minimize management problems. Директивная цель Секретариата состоит в том, чтобы как можно оперативнее использовать хранящиеся излишки имущества (или распоряжаться ими иным способом), с тем чтобы свести до минимума проблемы, связанные с управлением.
This desire for diversification is no different from the desire of an investment manager to minimize investment risks through a wide and diversified investment portfolio. Такое желание диверсификации ничем не отличается от желания любого инвестора свести до минимума риски инвестиций посредством создания их широкого и диверсифицированного портфеля.
The Rule aims to create an environment that will allow children to give reliable and complete evidence, minimize their trauma and promote maximum accommodation of child witnesses. Цель данного правила - создать условия, которые позволят ребенку дать достоверные и полные свидетельские показания, свести до минимума возможность получения психологической травмы и создать максимально благоприятную среду для детей-свидетелей.
Больше примеров...
Сведении к минимуму (примеров 62)
The main objective of GDOS would be to minimize damage in large-scale disasters. Основная задача ГДОС будет заключаться в сведении к минимуму ущерба в результате крупных катастроф.
The challenge for policy-makers in designing FDI strategy and policy is to maximize the positive effects and minimize possible negative effects. Задача директивных органов при разработке стратегии и политики в отношении ПИИ заключается в максимальном увеличении позитивного воздействия и сведении к минимуму возможных негативных последствий.
The objective of a currency hedging programme at the United Nations is to increase the certainty of the estimates contained in the programme budget for Member States and to minimize the impact of currency fluctuations on the recosting methodology. Цель принятия такой программы Организацией Объединенных Наций заключается в повышении точности смет расходов, которые содержатся в бюджетах по программам и представляются на утверждение государствам-членам и сведении к минимуму последствий валютных колебаний для методологии пересчета.
(c) New approaches to assisting women to minimize threats to and maximize opportunities for sustainable livelihoods including preventing undue harm to ecological balance in view of new global economic changes. с) новые подходы к оказанию женщинам содействия в сведении к минимуму угроз и расширению до максимума возможностей для обеспечения устойчивых средств к существованию, включая предупреждение нанесения необоснованного ущерба экологическому балансу, в свете новых глобальных экономических перемен.
The objective of this procedure was to minimize resource requirements for all the parties concerned, i.e. for national associations, national Customs authorities and the TIR Executive Board in the implementation of these provisions. Цель этой процедуры состоит в сведении к минимуму потребностей в ресурсах, необходимых для осуществления этих положений, для всех заинтересованных сторон, т.е. национальных объединений, национальных таможенных органов и Исполнительного совета МДП.
Больше примеров...
Сведения до минимума (примеров 34)
Options to improve energy efficiency and minimize emissions in transportation Варианты повышения эффективности энергосбережения и сведения до минимума выбросов транспортных средств
Specific housing policies are required, both to integrate them into urban and social structures, and to minimize the negative effects on the built environment. Необходима специальная политика в области жилищного строительства как для интеграции этого жилья в городские и социальные структуры, так и для сведения до минимума негативных последствий этой застройки для окружающей среды.
Other documents for the Conference of the Parties The following documents will only be available in limited quantities in order to reduce the volume of documentation and to minimize paper consumption. Другие документы для Конференции Сторон В целях сокращения объема документации и сведения до минимума потребления бумаги следующие документы будут представлены в распоряжение участников в ограниченном количестве.
The Committee wishes to emphasize the importance of close cooperation between the central Government and the local authorities, including on budgetary matters, to minimize disparities which may arise between the regions as to the provision of services. Комитет хотел бы подчеркнуть важное значение тесного сотрудничества между центральным правительством и местными органами власти, в том числе по бюджетным вопросам, с целью сведения до минимума различий, которые могут возникать между районами в области оказания услуг.
First, the principles that provide crucial protection for employees in the public service from arbitrary and discriminatory treatment, and protection to the public to minimize patronage, promote fairness and create a professional and stable workforce have to be maintained. Во-первых, необходимо продолжать соблюдать принципы, обеспечивающие необходимую защиту работников государственной службы от дискриминации и произвольного обращения, а также сохранить меры защиты населения с целью сведения до минимума протекции, обеспечения справедливости и создания профессионального и стабильного резерва специалистов.
Больше примеров...
Снижения (примеров 70)
In 2013, to minimize vacancy rates and strengthen the annual rotation exercise, UNFPA developed and implemented a leadership pool concept. В 2013 году для снижения доли вакантных должностей и активизации деятельности по ежегодной ротации ЮНФПА разработал и осуществил на практике концепцию создания реестра руководителей.
It has been stated that many TNCs have been reducing their aggregate totals of employees as they become increasingly capital intensive and fire workers to minimize costs. Отмечалось, что на многих ТНК с повышением капиталоемкости производства общее число занятых сокращается и рабочие увольняются в целях снижения издержек.
The aim of the actions in this section is to minimize such exposures and releases by reducing demand for mercury in products and processes. Цель действий, описанных в этом пункте, заключается в минимизации таких воздействий и сведении к минимуму количества высвобождающейся ртути за счет снижения спроса на ртуть, предназначенную для использования в продуктах и процессах.
Mrs. Kavun (Ukraine) said that in 2009 the Ukrainian Government was striving to forestall a drop in living standards and to prepare and apply measures to minimize the fallout from the financial and economic crisis. Г-жа Кавун (Украина) заявляет, что в 2009 году украинское правительство направляло свои усилия на то, чтобы не допустить снижения уровня жизни, а также разработать и осуществить меры по минимизации последствий финансового и экономического кризисов.
The requirements below apply to power-operation of windows/roof-panel systems/partition systems to minimize the possibility of injuries caused by accidental or improper operation. 5.8.1 Нижеприведенные предписания применяются в отношении механического привода окон/систем панелей крыши/систем перегородок в целях снижения до минимума возможности нанесения повреждений в результате случайного срабатывания либо сбоев в работе.
Больше примеров...
Преуменьшать (примеров 17)
Until 1988, David Irving did admit that the Holocaust had occurred, although he tended to minimize its impact. До 1988 года Дэвид Ирвинг все же признавал, что Холокост имел место, хотя и был склонен преуменьшать его значение.
It would be wrong to minimize the present difficulties in Kosovo or the future challenges. Было бы ошибкой преуменьшать нынешние трудности в Косово или будущие вызовы.
Let's not minimize the differences. Давайте не будет преуменьшать различия.
The strategy should not, however, minimize the need to address the HRD requirements of the public and trade-support-service sectors. В то же время стратегия не должна преуменьшать необходимость рассмотрения требований в области РЛР государственного сектора и сектора услуг по стимулированию торговли.
Sorry, didn't mean to minimize your condition. Извини, не хотела преуменьшать серьезность твоего состояния.
Больше примеров...
Умалить (примеров 11)
No one could minimize the potentials inherent in the concept of preventive diplomacy. Невозможно умалить значение возможностей концепции превентивной дипломатии.
Andrew, I'm not trying to minimize my part in this. Эндрю, я не пытаюсь умалить свою роль в этом.
We do not wish to minimize the importance and usefulness of bilateral talks; they complement multilateral negotiations, but they do not replace them. Мы отнюдь не желаем умалить значение и полезность двусторонних переговоров; они дополняют переговоры многосторонние, но отнюдь не заменяют их.
We do not wish to minimize the importance and usefulness of bilateral talks; they complement multilateral negotiations, but they do not replace them. Secondly, the proliferation of nuclear weapons in the Middle East represents a serious threat to international peace and security in the region. Мы отнюдь не желаем умалить значение и полезность двусторонних переговоров; они дополняют переговоры многосторонние, но отнюдь не заменяют их. Во-вторых, распространение ядерного оружия на Ближнем Востоке представляет собой серьезную угрозу международному миру и безопасности в регионе.
It is not that we wish to paint a grim picture of the current situation and thereby minimize the various initiatives undertaken in the disarmament field. Дело отнюдь не в том, что мы пытаемся нарисовать мрачную картину нынешнего положения и тем самым умалить значение различных предпринимаемых в сфере разоружения инициатив.
Больше примеров...
Свернуть (примеров 4)
Minimize all open windows and show the Desktop Свернуть все окна и показать рабочий стол
If you need to know presice time in "Alternativa" - be sure to get your own shows on a screen where you like, and you can "minimize" it. Если в "Альтернативе" вам нужно точное время - раздобудьте наручные часы, которые висят на экране в удобном для вас месте (чтобы не тратить много места, их можно будет "свернуть" в уменьшенную версию).
Activate, Raise or Minimize Task Активировать, поднять или свернуть
You can use the scroll bar to the right of the window to scroll through numerous entries, and you can collapse the display of items you don't want to see by removing the check next to the name of the item you want to minimize. Можно использовать полосу прокрутки справа от окна, чтобы прокручивать различные элементы. Также можно свернуть элементы, которые не нужно отображать, сняв флажок рядом с именем необходимого элемента.
Больше примеров...
Сворачивать (примеров 2)
The other buttons (from right to left) can be used to: maximize, minimize and undock the window. Остальные кнопки (слева направо) позволяют разворачивать, сворачивать и откреплять окно.
You won't have to minimize or move the chat window, toolbar and some other windows each time you enter the game. Больше не потребуется при каждом запуске игры сворачивать или передвигать окно чата, панель инструментов и некоторые другие окна.
Больше примеров...