Английский - русский
Перевод слова Minimize

Перевод minimize с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Свести к минимуму (примеров 1004)
China takes active steps to minimize the use of sensitive nuclear materials. Китай предпринимает энергичные шаги к тому, чтобы свести к минимуму масштабы использования чувствительных ядерных материалов.
It would be important to minimize the institutional and political uncertainty of the process. Emphasis should be placed on transparency. Важно будет свести к минимуму институ-циональную и политическую неопределенность этого процесса и уделять при этом особое внимание обеспечению транспарентности.
Greater policy coherence in the global economy would help developing countries to maximize the benefits from integration and minimize the adverse effects of economic policies followed by other countries that had a systemic impact in the monetary sphere. Повышение согласованности политики в рамках глобальной экономической системы помогло бы развивающимся странам извлечь максимальные выгоды из интеграции и свести к минимуму отрицательное воздействие экономической политики, проводимой другими странами и оказывающей системное воздействие на денежно-кредитную сферу.
In every instance when force is used, the police officer shall strive to minimize damage and injury, respect and preserve human life, ensure the assistance and medical aid to injured persons at the earliest available opportunity; Во всех случаях применения силы служащий полиции должен стремиться свести к минимуму наносимый ущерб и телесные повреждения, уважать и сохранять человеческую жизнь, обеспечивать содействие и медицинскую помощь раненым при первой же возможности;
Minimize the use of highly enriched uranium in civilian applications. Свести к минимуму использование высокообогащенного урана в гражданских целях.
Больше примеров...
Сведения к минимуму (примеров 963)
The Committee was informed that internal guidelines are being prepared to minimize UNDP's risk in this area. Комитет был информирован о том, что в настоящее время готовятся внутренние руководящие положения для сведения к минимуму риска для ПРООН в этой области.
The Committee encourages the Special Court to continue its efforts to minimize human resources requirements for the Residual Special Court. Комитет рекомендует Специальному суду продолжать прилагать усилия для сведения к минимуму потребностей остаточного механизма Специального суда в людских ресурсах.
Delegations encouraged UNIFEM to follow ACABQ recommendations to increase resources for programming and minimize those used for support activities. Делегации рекомендовали ЮНИФЕМ выполнять рекомендации ККАБВ, касающиеся увеличения объема ресурсов, предназначенных для составления и осуществления программ, и сведения к минимуму ресурсов, используемых на вспомогательные виды деятельности.
how to minimize the rising costs of asylum systems. III. THE ELEMENTS необходимостью разработки методов сведения к минимуму растущих расходов институтов убежища.
In the area of coastal and marine resources, a regional strategic plan for the management of ballast water has been established to minimize the transfer of harmful aquatic organisms and build capacity in the region. В отношении прибрежных и морских ресурсов был разработан региональный стратегический план действий по регулированию удаления балластной воды в целях сведения к минимуму риска привнесения вредных водных организмов и создания потенциала в данном регионе.
Больше примеров...
Минимизации (примеров 498)
The Administration should also consider possible measures to minimize the cost of sales, as part of the strategy. Администрации следует также изучить возможные меры минимизации связанных с продажей затрат как один из элементов указанной стратегии.
It should facilitate the development of a regulatory instrument for the production and transfer of such weapons and to minimize the risks posed to the civilian population by irresponsible use of those weapons. Он должен облегчать разработку регламентирующего инструмента на предмет производства и передачи такого оружия и минимизации рисков, порождаемых для гражданского населения безответственным применением подобного оружия.
Let me conclude by saying that for its part, Malawi is determined more than ever before to implement sound macroeconomic policies and broad-based and holistic strategies in order to respond to the current crisis and minimize its effects on our economy. В заключение я хотел бы сказать, что Малави как никогда ранее полна решимости проводить разумную макроэкономическую политику и осуществлять имеющие широкую основу и целостные стратегии для реагирования на текущий кризис и минимизации его последствий для нашей экономики.
The question in the present case is whether a substitute transaction took place to minimize the loss. В рамках данного дела суду предстояло ответить на вопрос о том, была ли совершена новая сделка взамен расторгнутого договора с целью минимизации ущерба.
In the United States, regulations for these installations include ELVs for vents for hydrogen gas streams and end boxes, and require stringent work place standards to minimize emissions from cell-rooms. В Соединенных Штатах нормы для таких установок включают в себя ПЗВ для выбросов газообразного водорода и конечных коробок и требуют соблюдения жестких стандартов в области охраны труда для минимизации выбросов из камер с ртутными элементами.
Больше примеров...
Минимизировать (примеров 347)
It is necessary to simplify and minimize tax reporting. Необходимо упростить и минимизировать налоговую отчетность.
The method for creating ice camps and airfields is suitable for use in polar environments and makes it possible to minimize damage to the environment. Способ создания ледовых баз и аэродромов пригоден для работы в полярных условиях, позволяет минимизировать ущерб для окружающей среды.
The secretariat and the GM, in preparing their programme budget for the biennium, propose to improve cost-efficiency and minimize the budget increase to the extent possible by: Секретариат и ГМ предлагают при подготовке их бюджета по программам на двухгодичный период, насколько это возможно, повысить затратоэффективность и минимизировать рост бюджета за счет:
You can minimize it only by investing your capitals into different projects. А минимизировать его можно только в том случае, если имеющиеся капиталы будут вкладываться в различные проекты.
Running forward I note that this chosen course has passed a serious test of time so that the potential of the modern Turkmenistan made it possible to minimize the influence of the crisis to the national economy. Забегая вперед, отмечу: выбранный нами курс выдержал серьезное испытание временем, так как потенциал современного Туркменистана позволил минимизировать влияние кризиса на национальную экономику. По оценкам авторитетных международных организаций, он наименьшим образом отразился на динамике экономического роста нашей страны.
Больше примеров...
Сведению к минимуму (примеров 192)
The 6-month project will determine how prevalent this kind of action is, and will propose measures to minimize the number of forced hospitalizations. В ходе шестимесячного проекта будут определены масштабы данного явления и предложены меры по сведению к минимуму числа насильственных госпитализаций.
Efforts to minimize the impacts of response measures Усилия по сведению к минимуму воздействия мер реагирования
The aim is to support and develop every initiative that might help to minimize the dangers that those weapons pose to society. Цель заключается в поддержке и развитии всех инициатив, которые могли бы способствовать сведению к минимуму опасности, которую это оружие представляет для общества;
As a result, UNRWA financial risk management focuses on the unpredictability of foreign exchange rates and seeks to minimize, where feasible, potential adverse effects on the Agency's financial performance. По этой причине в рамках управления финансовыми рисками БАПОР основное внимание уделяется проблеме непредсказуемости колебаний валютных курсов и усилиям по сведению к минимуму, насколько это возможно, потенциального негативного воздействия на финансовые результаты Агентства.
Effective regulations and audits, both internal and external to individual firms, will help to identify and minimize unethical practices before they become endemic within a corporation, an industry, or a national economy. Эффективное регулирование и ревизии, как внутренние, так и внешние, отдельных фирм будут способствовать выявлению и сведению к минимуму неэтичной практики до того, как она примет повсеместный характер в рамках какой-либо корпорации, отрасли или национальной экономики.
Больше примеров...
Сводить к минимуму (примеров 137)
Such mechanisms aim to avoid, mitigate or minimize the adverse social and environmental impacts of programmes and projects and to produce positive outcomes for people and the environment. Такие механизмы призваны предотвращать, смягчать и сводить к минимуму негативные социальные и экологические последствия программ и проектов и приносить положительные результаты для людей и окружающей среды.
Considering the presence of numerous islands and mountain ranges in the Philippines, access to and utilization of satellite-based data can minimize fieldwork in far-flung and inaccessible areas. С учетом множества островов и горных хребтов на Филиппинах доступ к спутниковым данным и их использование могут сводить к минимуму полевые работы в удаленных и недоступных районах.
In any event, the secured creditor is in a better position to take steps to protect itself than third parties and the design and operation of the registry should ensure speedy and efficient registration procedures that minimize delay. В любом случае в более выгодном по сравнению с третьими сторонами положении находится обеспеченный кредитор, который может предпринять шаги для своей защиты, поэтому конфигурация и функционирование реестра должны обеспечивать оперативную и эффективную процедуру регистрации, которая позволяет сводить к минимуму задержки.
The United Nations Framework Convention on Climate Change and its Kyoto Protocol commit States parties to minimize adverse economic, social and environmental impacts resulting from the implementation of measures taken to mitigate or adapt to climate change impacts. Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата и Киотский протокол к ней вменяют государствам-участникам в обязанность сводить к минимуму отрицательные экономические, социальные и экологические последствия осуществления мер по смягчению последствий изменения климата или адаптации к ним.
Waste materials used as raw materials and/or as fuels in cement kilns have to reach different quality standards because the fuel ashes are fully captured in the clinker, and to minimize negative effects on clinker compositions and air emissions. Утильные материалы, используемые в качестве сырья и/или в качестве топлива в цементных печах, должны соответствовать различным стандартам качества, поскольку топливный пепел полностью захватывается клинкером, и сводить к минимуму негативное воздействие на состав клинкера и выбросы в атмосферу.
Больше примеров...
Уменьшить (примеров 96)
For maximum efficiency we wish to minimize resource usage. Для достижения максимальной эффективности мы желаем уменьшить использование ресурсов.
Specific strategies are in place to support rural and remote communities and to minimize the particular disadvantages they experience. Разработаны конкретные стратегии в поддержку сельских и отдаленных общин, с тем чтобы, в частности, уменьшить неблагоприятные факторы, с которыми им приходится сталкиваться.
Method of cleaning allows to minimize cost due to use of residual oil as a fuel for harbor vessels. Применяемый метод очистки позволяет уменьшить затраты за счет использования полученного в результате очистки мазута в качестве топлива на судах портового флота.
While striving to minimize the exposure of United Nations mandated forces to threats and hostage taking, OIC stresses that there can be no erosion of the mandate and commitment of the United Nations forces to their mission. Стремясь уменьшить уязвимость предусмотренных мандатом сил в отношении угроз и захвата заложников, ОИК подчеркивает, что здесь нельзя допускать эрозии мандата и приверженности Сил Организации Объединенных Наций делу осуществления своей миссии.
The code was written to both minimize the time in which the server is unable to serve new requests (they will be queued up by the operating system, so they're not lost in any event) and to respect your tuning parameters. Так было сделано для того, чтобы уменьшить промежуток времени, в течение которого сервер не может обрабатывать новые запросы (которые операционная система будет ставить в очередь, т.е. они не пропадут в любом случае), а также для того, чтобы учитывать Ваши настройки.
Больше примеров...
Уменьшения (примеров 114)
A great deal of work lay behind the proposal, and every effort had been made to minimize the impact of the reductions it included. При выработке этого предложения был проделан большой объем работы, и были приложены все усилия для уменьшения воздействия предложенных сокращений.
Certainly, a comprehensive approach to tackling the problems associated with these weapons will help minimize the incidence and intensity of violent conflicts and alleviate the suffering of innocent civilians. Разумеется, всеобъемлющий подход к решению связанных с этим оружием проблем будет содействовать цели сведения к минимуму вероятности возникновения и уменьшения интенсивности насильственных конфликтов и облегчит страдания ни в чем не повинного гражданского населения.
The contractor plans to modify the configuration of the in situ soil tester to reduce the weight of the structure and minimize the complexities of the system to enable continuous use. Контрактор намеревается модифицировать конфигурацию анализатора проб грунта на месте отложения с целью уменьшения веса этой структуры и максимального упрощения системы, что позволит ее непрерывно эксплуатировать.
The United Nations Security Management Team has taken steps to minimize United Nations staff exposure to risk, including by increasing security measures at our compounds and reducing staff in high-risk areas. UNAMA will require further funding for these and other protective measures. Группа Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности предпринимает шаги для уменьшения риска для персонала Организации Объединенных Наций, в том числе за счет повышения мер безопасности в наших местах расквартирования и сокращения персонала в районах повышенной опасности.
Establishing more effective international mechanisms to coordinate national regulatory, oversight and resolution frameworks, minimize conflicting standards and enforce agreements will entail an extended but necessary process in the coming years. Поэтому в предстоящие годы необходимо заняться нескорым, но крайне необходимым делом создания более действенных международных механизмов координации национальных режимов регулирования, надзора и разрешения споров, уменьшения числа противоречащих друг другу норм и обеспечения выполнения соглашений.
Больше примеров...
Минимизацию (примеров 63)
The international community should give greater support to programmes to boost food production, increase stocks and minimize post-harvest losses in food-deficit developing countries. Международному сообществу следует оказывать более значительную поддержку программам, направленным на расширение производства продовольствия, увеличение объема запасов и минимизацию послеуборочных потерь в развивающихся странах, испытывающих нехватку продовольствия.
Mexico promoted measures in RFMO/As to minimize by-catch and catch of juvenile fish, in particular, measures to monitor, control and reduce fishing efforts using fish aggregating devices. Мексика поддержала принятие в рамках РРХО/Д мер, направленных на минимизацию объемов прилова и вылова мальков, в частности мер по мониторингу, контролю и сокращению рыбопромысловых усилий в рамках использования рыбопривлекающих устройств.
If the crisis or conflict is so deep that insolvency looks like the only outcome Alt's insolvency department offers you the full range of services to preserve your best interests and minimize losses. Если же кризис настолько глубок, что банкротство или ликвидация рассматриваются как единственно возможный выход из сложившейся ситуации, наши эксперты по банкротству и ликвидации готовы предоставить полный спектр услуг, направленных на защиту ваших интересов и минимизацию убытков.
The Basel Convention has as objective to minimize uncontrolled transboundary movements, dumping or disposal 15/ of certain hazardous wastes listed by the Convention16/ and includes also incidents of illegal dumping in developing countries by companies from developed countries. Сфера охвата: глобальная. Базельская конвенция имеет своей целью обеспечить минимизацию неконтролируемой трансграничной перевозки, захоронения или удаления15 некоторых опасных отходов, указываемых в Конвенции16, и охватывает также случаи незаконного захоронения отходов в развивающихся странах компаниями промышленно развитых стран.
In Cameroon, in 2003, the Fund supported a seminar for 100 girls from six rural areas to provide education in science-related careers and to minimize the stigma of women in the sciences. в Камеруне в 2003 году Фонд оказал поддержку семинару для 100 девочек из шести сельских районов, который был посвящен связанным с наукой профессиям и нацелен на минимизацию стигмы, связанной с представлением о женщинах, работающих в научной области;
Больше примеров...
Свести до минимума (примеров 61)
Well-functioning legal and policy frameworks can minimize bureaucratic barriers and maximize the quality and coordination of international aid. Хорошо функционирующие правовые и политические рамки могут свести до минимума бюрократические барьеры и максимально увеличить качество и координацию международной помощи.
The ECE has developed the generic statistical message (GESMES), allowing the exchanging parties to minimize the size of files transmitted through communication networks. ЕЭК разработала типовое статистическое сообщение данных (ГЕСМЕС), которое позволяет сторонам, обменивающимся информацией, свести до минимума размеры файлов, передаваемых через системы связи.
Every effort should be made to prevent or minimize the possible adverse impact of sanctions on third States. Необходимо принять все возможные меры, с тем чтобы избежать или свести до минимума возможные негативные последствия санкций для третьих государств.
It is of vital importance to explore new funding approaches which will attract private sector financial resources and minimize the impacts on external public debts and, at the same time, foster increased motorway construction and operational efficiency. Исключительно важное значение имеет изучение новых подходов к финансированию, которые позволили бы привлечь финансовые ресурсы частного сектора и свести до минимума воздействие на внешнюю государственную задолженность и в то же время активизировать строительство автомагистралей и повысить эффективность их эксплуатации.
In the attempt to minimize food insecurity, 11 of the least developed countries have reduced import taxes on food grains and 4 have imposed export restrictions. В попытке свести до минимума последствия отсутствия продовольственной безопасности 11 наименее развитых стран сократили налоги на импорт продовольственного зерна, и 4 наименее развитые страны ввели ограничения на экспорт.
Больше примеров...
Сведении к минимуму (примеров 62)
Cooperation between the Indonesian armed forces and police and their counterparts in UNTAET is essential to minimize cross-border incidents. Сотрудничество между индонезийскими вооруженными силами и полицией и их коллегами из ВАООНВТ играет крайне важную роль в сведении к минимуму трансграничных инцидентов.
The IGO and IAS will draw lessons from the mission so as to assess the added value of fielding missions of this nature, which are geared to identify and minimize risks in emergency operations involving significant amounts of resources. УГИ и СВР учтут результаты этой миссии для выяснения дополнительной пользы от такого рода проверок на местах, цель которых заключается в выявлении и сведении к минимуму рисков при проведении чрезвычайных операций, требующих значительных объемов ресурсов.
Novel and rigorous investment policies can help seize opportunities, minimize negative effects and harness foreign investment for alleviating poverty, ensuring food security and promoting long-term economic growth and sustainable development. Принципиально новая и энергичная инвестиционная политика в состоянии помочь в использовании возможностей, сведении к минимуму негативных последствий и использовании иностранных инвестиций в целях борьбы с нищетой, обеспечения продовольственной безопасности и стимулирования долгосрочного экономического роста и устойчивого развития.
Our development must be centred on the human dimension, while at the same time we minimize the environmental impact - an impact that will constantly increase as more people aspire to a better standard of living. Наше развитие должно быть сконцентрировано на человеческом факторе при одновременном сведении к минимуму воздействия на окружающую среду - воздействия, которое будет постоянно усиливаться по мере того, как все больше людей будут стремиться к более высокому уровню жизни.
In the context of advancing system-wide coherence, UNIDO will continue to work closely with United Nations Country Teams under the leadership of the Resident Coordinator to maximize the impact of its programmes and activities, and to help minimize transaction costs for governments. В контексте содействия согласованности в системе Организации Объединенных Наций ЮНИДО продолжит тесно сотрудничать со страновыми группами Организации Объединенных Наций под руководством координаторов-резидентов для обеспечения максимальной отдачи от осуществляемых ею программ и мероприятий и оказания правительствам помощи в сведении к минимуму оперативных расходов.
Больше примеров...
Сведения до минимума (примеров 34)
In order to reduce the volume of documentation and minimize paper consumption, these documents will be available in limited quantities only. В целях сокращения объема документации и сведения до минимума использования бумаги эти документы подготовлены в ограниченном количестве.
One of the negative results of globalization has been the growth of harmful tax competition between States, which is utilized by persons and entities to minimize or avoid tax payments. Одним из отрицательных последствий глобализации стало усиление наносящей вред налоговой конкуренции между государствами, которая используется частными лицами и образованиями для сведения до минимума налоговых платежей или уклонения от них.
The Ethiopian forces are urged to refrain from indiscriminate attacks against civilians and civilian objects, including but not limited to schools and hospitals, and to ensure that all necessary precautions are taken to minimize child casualties during military operations. Эфиопским силам настоятельно рекомендуется воздерживаться от любых неизбирательных нападений против гражданского населения и гражданских объектов, в том числе, но не ограничиваясь, школ и больниц, и обеспечить, чтобы принимались все необходимые меры защиты для сведения до минимума жертв среди детей в ходе военных операций.
The Committee wishes to emphasize the importance of close cooperation between the central Government and the local authorities, including on budgetary matters, to minimize disparities which may arise between the regions as to the provision of services. Комитет хотел бы подчеркнуть важное значение тесного сотрудничества между центральным правительством и местными органами власти, в том числе по бюджетным вопросам, с целью сведения до минимума различий, которые могут возникать между районами в области оказания услуг.
While a worker's right to strike is inherent in the Constitution, the Labour Dispute Adjustment Act provides minimum regulation of this right to minimize or prevent negative effects for the following reasons: Хотя право трудящихся на участие в забастовках закреплено в Конституции, Закон об урегулировании трудовых споров предусматривает минимальные ограничения этого права с целью сведения до минимума или предотвращения негативных последствий, вызываемых следующими причинами:
Больше примеров...
Снижения (примеров 70)
Several measures were undertaken to minimize opposition to the programme. В целях снижения противодействия программе был принят ряд мер.
Since Member States expected United Nations staff members to execute faithfully all the legislative mandates entrusted to them, they had a corresponding duty to make every effort to improve their security and minimize the risks to which they were exposed. Поскольку государства-члены ожидают от сотрудников Организации Объединенных Наций безусловного выполнения всех возложенных на них поручений руководящих органов, они несут параллельную обязанность приложить все усилия для улучшения их безопасности и снижения риска, которому они подвергаются.
It has been stated that many TNCs have been reducing their aggregate totals of employees as they become increasingly capital intensive and fire workers to minimize costs. Отмечалось, что на многих ТНК с повышением капиталоемкости производства общее число занятых сокращается и рабочие увольняются в целях снижения издержек.
Within the first group, sustainable development plans and policies aim to minimize the adverse environmental impact of economic growth by promoting conservation measures, reducing pollution and using clean production technologies. Что касается первой категории, то планы и политика в области устойчивого развития направлены на сведение к минимуму негативных экологических последствий экономического роста за счет содействия применению природоохранных мер, снижения степени загрязнения и использования экологически чистых технологий производства.
The view was expressed that decisions to construct large infrastructure projects, including dams, should be made in consultation with all riparian States and should minimize the potential negative impacts. Было высказано мнение о том, что решения о строительстве крупных объектов инфраструктуры, включая плотины, должны приниматься в рамках консультаций со всеми прибрежными государствами с учетом необходимости снижения до минимума потенциальных отрицательных последствий.
Больше примеров...
Преуменьшать (примеров 17)
If we can make these changes - and one should not minimize the scale of the task - perhaps when G-20 leaders meet in the future, they will not think that their citizens have little interest in the outcome. Если мы сможем внести эти перемены - и не стоит преуменьшать масштаб задачи, - может быть, когда лидеры «Большой двадцатки» встретятся в будущем, они не будут думать, что их гражданам нет дела до результата.
The United States also supported the view of the International Narcotics Control Board that any attempt to minimize, trivialize or ignore the seriousness of drug abuse by calling it "drug use" or "drug consumption" should be strongly resisted. Кроме того, Соединенные Штаты поддерживают мнение Международного комитета по контролю над нарко-тиками о том, что следует решительно противостоять любым попыткам преуменьшать, недооценивать или игнорировать степень серьезности проблемы злоупо-требления наркотиками, используя такие формули-ровки, как "использование наркотиков" или "потреб-ление наркотиков".
This development cannot, however, obscure or minimize the existence of extremely violent groups totally opposed to the dismantling of apartheid. Вместе с тем нельзя игнорировать или преуменьшать опасность существования экстремистских групп, которые всячески противятся ликвидации апартеида.
You know how important my mother is to me, and now you're trying to minimize her to make me mad. Вы знаете, насколько важна для меня мама, и вы пытаетесь преуменьшать её роль, чтобы разозлить меня.
I'm not going to minimize those concerns. Я не собираюсь преуменьшать эти опасения.
Больше примеров...
Умалить (примеров 11)
No one could minimize the potentials inherent in the concept of preventive diplomacy. Невозможно умалить значение возможностей концепции превентивной дипломатии.
Andrew, I'm not trying to minimize my part in this. Эндрю, я не пытаюсь умалить свою роль в этом.
Nevertheless indicate that a State or an international organization cannot minimize its previous substantive treaty obligations by formulating a reservation to a treaty provision concerning dispute settlement or the monitoring of the implementation of the treaty at the time it accepts the provision. З. вместе с тем указывает, что государство или международная организация не может умалить свои существенные договорные обязательства, принятые ранее, сформулировав оговорку к договорному положению, касающемуся урегулирования споров или наблюдения за осуществлением договора, в момент признания им этого положения.
We do not wish to minimize the importance and usefulness of bilateral talks; they complement multilateral negotiations, but they do not replace them. Secondly, the proliferation of nuclear weapons in the Middle East represents a serious threat to international peace and security in the region. Мы отнюдь не желаем умалить значение и полезность двусторонних переговоров; они дополняют переговоры многосторонние, но отнюдь не заменяют их. Во-вторых, распространение ядерного оружия на Ближнем Востоке представляет собой серьезную угрозу международному миру и безопасности в регионе.
That is a "your hormones are making you crazy because you are pregnant" look, which I will have you know is really just a man's attempt to minimize the gift that our bodies bring into this world. твои гармоны делают тебя сумасшедшей потому что ты беременная, вот такой взгляд который, скажу тебе, всего лишь попытка мужчин, умалить тот дар, который твое тело принесет в этот мир.
Больше примеров...
Свернуть (примеров 4)
Minimize all open windows and show the Desktop Свернуть все окна и показать рабочий стол
If you need to know presice time in "Alternativa" - be sure to get your own shows on a screen where you like, and you can "minimize" it. Если в "Альтернативе" вам нужно точное время - раздобудьте наручные часы, которые висят на экране в удобном для вас месте (чтобы не тратить много места, их можно будет "свернуть" в уменьшенную версию).
Activate, Raise or Minimize Task Активировать, поднять или свернуть
You can use the scroll bar to the right of the window to scroll through numerous entries, and you can collapse the display of items you don't want to see by removing the check next to the name of the item you want to minimize. Можно использовать полосу прокрутки справа от окна, чтобы прокручивать различные элементы. Также можно свернуть элементы, которые не нужно отображать, сняв флажок рядом с именем необходимого элемента.
Больше примеров...
Сворачивать (примеров 2)
The other buttons (from right to left) can be used to: maximize, minimize and undock the window. Остальные кнопки (слева направо) позволяют разворачивать, сворачивать и откреплять окно.
You won't have to minimize or move the chat window, toolbar and some other windows each time you enter the game. Больше не потребуется при каждом запуске игры сворачивать или передвигать окно чата, панель инструментов и некоторые другие окна.
Больше примеров...