Английский - русский
Перевод слова Minimize

Перевод minimize с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Свести к минимуму (примеров 1004)
With you handling security, we can minimize the collateral... Так как ты обеспечиваешь безопасность, мы можем свести к минимуму гибель гражданских...
Economic and employment growth strategies that concentrate on those sectors can be oriented in ways that minimize net energy use and environmental damage. Стратегии экономического роста и роста занятости, в которых главный упор делается на эти сектора, можно ориентировать таким образом, чтобы свести к минимуму чистое расходование энергии и экологический ущерб.
The methods and instruments produced help minimize distortions in the trade of chemicals and reduce the economic and administrative burden associated with the control of chemicals. Разработанные методы и средства позволяют свести к минимуму перекосы в торговле химическими продуктами и сократить экономические и административные издержки, связанные с контролем за химическими продуктами.
We remember and pay tribute to those who gave their lives to try to minimize and stop the spread of the atomic radiation emission caused by the accident at the Chernobyl nuclear power plant. Мы помним о тех, кто отдал свою жизнь, пытаясь свести к минимуму и остановить распространение атомной радиации, вызванное катастрофой на Чернобыльской атомной электростанции, и отдаем дань их памяти.
Issued a new Transfer Directive that will minimize the long-distance transfer of detainees within ICE's detention system (2012). издание новой директивы о порядке перевода задержанных, которая позволит свести к минимуму необходимость их перемещения на большие расстояния между изоляторами, входящими в систему БИТК (2012 год);
Больше примеров...
Сведения к минимуму (примеров 963)
Many delegations welcomed UNHCR's efforts to develop mechanisms to minimize the risks of fraud in resettlement processing and improve management controls. Многие делегации высоко оценили усилия УВКБ по созданию механизма для сведения к минимуму рисков мошенничества при рассмотрении дел, связанных с переселением, и совершенствованию контроля над методами руководства.
To minimize the cost and time required for third party certification, testing done by manufacturers should be accepted by the third party, if it is properly done. Для сведения к минимуму затрат средств и времени, требующихся для проведения сертификации третьей стороной, последняя должна согласиться с результатами испытаний, проведенных изготовителями, если они были выполнены надлежащим образом.
The Government was implementing structural adjustment programmes to minimize poverty, malnutrition and disease but it would have to proceed cautiously because it would need external financing on realistic terms. структурной перестройки в целях сведения к минимуму масштабов нищеты, недоедания и заболеваемости, однако ему следует действовать осмотрительно, поскольку для этого необходимо финансирование из внешних источников на приемлемых условиях.
The Commission carried out a technical assessment of the carpeted floor areas with the goal of phased implementation to minimize disruptions to conferences. Комиссия провела техническую оценку состояния коврового покрытия с целью поэтапного планирования работ для сведения к минимуму неудобств при проведении конференций.
The Struve spacecraft had a symmetrical shape to reduce the impact of solar light (i.e. to minimize torque on the spacecraft). ЗЗ. КА "Струве" имеет симметричную форму для снижения воздействия солнечного излучения (т.е. для сведения к минимуму крутящего момента космического аппарата).
Больше примеров...
Минимизации (примеров 498)
If incidents still arose despite advanced planning to minimize risk, the Subcommittee would contact the authorities immediately and take action. Если такие инциденты все-таки происходят, несмотря на заранее спланированные меры по минимизации риска, Подкомитет незамедлительно связывается с властями и предпринимает необходимые действия.
What steps can be taken to minimize risk through technical, procedural or contractual means, or through insurance cover? Какие меры можно принять для минимизации рисков с помощью технических процедурных или договорных средств или через страхование?
That is another concrete example how cooperation and coordination among the three Committees and their expert groups can be enhanced with the use of common resources to increase efficiency and minimize possible duplication when each group approaches the same organization on similar issues. Это еще один конкретный пример того, как можно укрепить сотрудничество и координацию между тремя комитетами и их группами экспертов при помощи использования общих ресурсов с целью повышения эффективности и минимизации возможного дублирования, когда каждая группа обращается к той же организации по поводу аналогичных вопросов.
The High-level Dialogue had promoted debate on a wide range of crucial issues, offering a rare opportunity for an open, non-confrontational global discussion on ways to enhance the positive effects of migration and minimize its negative consequences. Диалог высокого уровня содействовал дискуссиям по широкому спектру важнейших вопросов и предоставил редкую возможность для открытого, неконфронтационного глобального обсуждения способов усиления положительных последствий миграции и минимизации ее негативного влияния.
The third phase is closely intertwined with the two first because consultation and rapid communication with other stakeholders is necessary in order to prepare optimal market surveillance plans and minimize safety risks. Третий этап тесно связан с двумя первыми, поскольку проведение консультаций и оперативная связь с другими заинтересованными сторонами необходимы для подготовки оптимальных планов действий по надзору за рынком и минимизации рисков для безопасности.
Больше примеров...
Минимизировать (примеров 347)
The fact that the complainant was ultimately not subjected to such treatment following his extradition cannot be used to call into question or minimize, retrospectively, the existence of such a risk at the time of the extradition. Тот факт, что податель жалобы в конечном счете не был подвергнут такому обращению после его выдачи, не может использоваться для того, чтобы поставить под сомнение или минимизировать ретроспективно существование такого риска во время его выдачи.
However it further hypothesizes that this steady state would be reached through a series of transient metabolic changes by the regulatory network and that the organism would try to minimize the number of regulatory changes required to reach the wild-type state. Но далее предполагается, что стационарное состояние будет достигнуто через серию кратковременных метаболических изменений и что организм будет стремиться минимизировать число регуляторных изменений, направленных на достижение состояния дикого типа.
I'll do everything I can to protect the brain tissue And minimize damage. Я постараюсь защитить мозговую ткань и минимизировать повреждение.
Such applications should streamline the call flows, minimize prompts, eliminate unnecessary iterations and allow elaborate "mixed initiative dialogs", which enable callers to enter several pieces of information in a single utterance and in any order or combination. Такие приложения должны систематизировать обработку вызовов, минимизировать количество подсказок, устранить ненужные повторения, использовать принцип «смешанной инициативы», который позволит звонящему вносить разные типы информации в одном высказывании и в любом порядке или комбинации.
Running forward I note that this chosen course has passed a serious test of time so that the potential of the modern Turkmenistan made it possible to minimize the influence of the crisis to the national economy. Забегая вперед, отмечу: выбранный нами курс выдержал серьезное испытание временем, так как потенциал современного Туркменистана позволил минимизировать влияние кризиса на национальную экономику. По оценкам авторитетных международных организаций, он наименьшим образом отразился на динамике экономического роста нашей страны.
Больше примеров...
Сведению к минимуму (примеров 192)
The United States reported a national strategy to minimize future emissions of HFCs and PFCs. Соединенные Штаты сообщили о национальной стратегии по сведению к минимуму будущих выбросов ГФУ и ПФУ.
(a) Efforts already undertaken, and possible future activities, to minimize adverse impacts. а) уже предпринимаемые усилия и возможные будущие действия по сведению к минимуму неблагоприятных воздействий.
States have faced a tremendous reporting burden as a result of the review and anything to minimize unnecessary work should be welcome. Государства столкнулись с огромным бременем отчетности в результате проведения обзора, и следует приветствовать любые меры по сведению к минимуму ненужной работы.
It is important to note that a large majority of the Bedouin residents currently residing in areas that are not regularized will be able to continue residing there as part of an effort to minimize relocation. Важно отметить, что большое число бедуинских жителей в настоящее время живут в неурегулированных районах, смогут и далее жить там благодаря усилиям по сведению к минимуму переселения населения.
Where a condition related to an assessment of the economic viability of an alternative or measure to minimize use or emissions, the reporting should require to address the relevant economic data requirements identified in section 4 below. В том случае, если в качестве одного из условий была предусмотрена оценка экономической жизнеспособности альтернативы или мер по сведению к минимуму использования или выбросов, представляемая информация должна отвечать соответствующим требованиям к экономическим данным, которые определены в разделе 4 ниже.
Больше примеров...
Сводить к минимуму (примеров 137)
During the same period, the Security Council continued its recent practice of imposing targeted sanctions measures that help to minimize unintended economic problems for States. В течение этого же периода Совет Безопасности продолжал практику последнего времени, вводя адресные меры в области санкций, которые помогают сводить к минимуму непреднамеренные экономические проблемы для государств.
In addition, prospectors are required to minimize or eliminate any adverse environmental impacts of prospecting and any actual or potential conflicts or interference with existing or planned marine scientific research activities. Кроме того, изыскатели обязаны сводить к минимуму или устранять негативное экологическое воздействие поиска и любые фактические или потенциальные коллизии или помехи в отношении осуществляемой или планируемой деятельности по проведению морских научных исследований.
Two areas, however, deserve further attention: the obligation of States to minimize the suffering of its civilian populations, and the need for clear and effective action by political leaders in the pursuit and consolidation of political solutions. Тем не менее дополнительного внимания заслуживают две области: обязательство государств сводить к минимуму страдания своего гражданского населения и необходимость в четких и эффективных действиях политических лидеров, нацеленных на поиски политических решений и оказание содействия в их осуществлении.
Minimize the potential for extractive companies to impair the ability of communities affected by their activities, especially indigenous peoples, to access remedial mechanisms сводить к минимуму потенциальную способность горнодобывающих компаний ограничивать возможности общин, затрагиваемых их деятельностью, особенно коренных народов, в плане получения доступа к механизмам правовой защиты; и
Cities such as Dongtan in China are being planned with a view not only to improve the local environment but also to minimize carbon discharge. Развитие таких городов, как Донгтан, планируется исходя из необходимости не только улучшать состояние местной окружающей среды, но и сводить к минимуму углеродосодержащие выбросы.
Больше примеров...
Уменьшить (примеров 96)
However, resolving conflict collaboratively could minimize its negative impact and mitigate associated risk. Вместе с тем совместное урегулирование конфликтов может свести к минимуму их негативное воздействие и уменьшить связанные с ними риски.
The successful completion of work will mitigate and minimize fire hazards for the Force, resulting in a safe environment for all UNIFIL personnel and reducing fire risks for facilities and equipment. Успешное завершение работы сведет к минимуму пожароопасность для Сил, что позволит создать безопасные условия для всех сотрудников ВСООНЛ, а также уменьшить риск возникновения пожара в помещениях и возгорания оборудования.
While appreciating Finland's acknowledgment of the situation and the steps Finland has taken to minimize the problem, the Committee recommends that further positive measures be taken to overcome discriminatory and xenophobic attitudes and prejudice, and to foster tolerance. Выражая удовлетворение по поводу признания Финляндией такого положения и принятых ею мер, с тем чтобы максимально уменьшить остроту этой проблемы, Комитет тем не менее рекомендует принять дополнительные позитивные меры для искоренения основанных на дискриминации и ксенофобии представлений и предрассудков и содействия развитию терпимости.
Providing information to raise awareness of the risks of mercury, and on ways to minimize or eliminate exposure to mercury, may also reduce the public health impact of mercury. Обеспечение информации для повышения уровня осведомленности о рисках, связанных с ртутью, и о путях сокращения или ликвидации воздействия ртути также может уменьшить степень воздействия ртути на здоровье людей.
And if there's a bit of wind, if you want to minimize splashing, you can actually lower the roof. Если дует несильный ветер, если вы хотите уменьшить выплески воды, вы можете опустить крышу.
Больше примеров...
Уменьшения (примеров 114)
The United States has long recognized the importance of not only responding to natural disasters, but also helping communities prepare for and minimize vulnerabilities. Соединенные Штаты Америки уже давно признают важность не только реагирования на стихийные бедствия, но и оказания помощи населению с целью подготовки и уменьшения его уязвимости.
The NJCM would like to know what measures are being taken to minimize the societal and cultural seclusion of asylum seekers who are in the application process. НМКЮ хотела бы знать, какие меры принимаются с целью уменьшения общественной и культурной изоляции просителей убежища, ходатайства которых находятся в стадии рассмотрения.
AIMS SIDS commit themselves to increasing their efforts to minimize the impact of invasive alien species at community, national and regional levels by prevention, containment and mitigation measures and recognize the need to expand and strengthen habitat programmes in key conservation areas. СИДС АИСЮ обязуются активизировать свои усилия на общинном, национальном и региональном уровнях для уменьшения воздействия инвазивных чужеродных видов путем принятия мер по предотвращению, локализации и уменьшению последствий и признают необходимость расширения и укрепления программ сохранения среды обитания в основных природных охраняемых территориях.
To avoid duplication of efforts, maximize cost-effectiveness, and minimize respondent fatigue, UNFPA/NIDI and UNAIDS coordinated data-collection activities, beginning with a selected group of respondents from the 1998 round of questionnaires. В целях недопущения дублирования усилий, повышения эффективности затрат и уменьшения нагрузки для респондентов ЮНФПА/НИДИ и ЮНЭЙДС координировали деятельность по сбору данных, начав с отдельных респондентов, участвовавших в опросе 1998 года.
To minimize waste, biodegradable, phosphorus-free soaps are used. Для максимального уменьшения отходов используются виды мыла, которые поддаются биологическому разложению и не содержат фосфора.
Больше примеров...
Минимизацию (примеров 63)
Support activities which minimize climate change impacts on human health Поддержка деятельности, направленной на минимизацию воздействия изменения климата на здоровье человека.
Under current legislation, measures are being taken in the affected areas to minimize the impact of radioactive contamination on the health of local children. Соответственно действующему законодательству на контролируемых территориях осуществляются мероприятия, направленные на минимизацию влияния радиоактивного загрязнения на здоровье людей, которые проживают на этих территориях.
However, some European countries such as Germany, Italy and the Netherlands implemented a number of emergency or short-term labour market policies whose intent was to minimize job losses and a number of these proved to be quite successful. В то же время некоторые европейские страны, включая Германию, Италию и Нидерланды, приняли ряд экстренных или краткосрочных программ на рынке труда, направленных на минимизацию потери рабочих мест, при этом ряд таких программ оказался весьма успешным.
108.34 Use all possible means to improve prison conditions, especially for minors and implement legislation to minimize detention time prior to trial (Norway); 108.34 использовать все возможные средства для улучшения содержания заключенных в тюрьмах, в особенности несовершеннолетних, и осуществлять законодательство, направленное на минимизацию срока содержания под стражей до начала судебного процесса (Норвегия);
Social protection measures should be designed to minimize the trade-offs that women face in carrying out their productive and reproductive roles. Меры социальной защиты должны быть направлены на минимизацию масштабов компромиссов, на которые женщины вынуждены идти при выполнении ими своих ролей в производственной и репродуктивной сферах.
Больше примеров...
Свести до минимума (примеров 61)
In order to motivate industrial entrepreneurs and minimize start-up costs, Governments or relevant public departments must provide the minimum basic economic infrastructure. С тем чтобы мотивировать промышленных предпринимателей и свести до минимума стартовые издержки, правительства или соответствующие государственные ведомства должны обеспечить создание минимальной базовой экономической инфраструктуры.
In both developed and developing countries a strong emphasis should be placed on health promotion at all stages of life to minimize the risks for chronic disease. Как в развитых, так и в развивающихся странах особый упор необходимо делать на укреплении здоровья людей на всех этапах жизни, с тем чтобы свести до минимума опасность возникновения хронических болезней.
It focuses on domestic violence, discrimination and access to justice and welfare services, and explores possible strategies which can help to minimize risks and alleviate conditions that create vulnerability. Он посвящен насилию в семье, дискриминации и доступу к услугам в области правосудия и социального обеспечения, а также изучению возможных стратегий, которые смогли бы помочь свести до минимума риски и смягчить условия, которые приводят к возникновению уязвимого положения.
It is of vital importance to explore new funding approaches which will attract private sector financial resources and minimize the impacts on external public debts and, at the same time, foster increased motorway construction and operational efficiency. Исключительно важное значение имеет изучение новых подходов к финансированию, которые позволили бы привлечь финансовые ресурсы частного сектора и свести до минимума воздействие на внешнюю государственную задолженность и в то же время активизировать строительство автомагистралей и повысить эффективность их эксплуатации.
In attacking military objectives, combatants must take measures to avoid or to minimize collateral damage to civilians and refrain from attacks that would cause excessive civilian damage (the principle of proportionality); при нападении на военные цели комбатанты должны принимать все возможные меры, с тем чтобы избежать или свести до минимума сопутствующий ущерб гражданским лицам и воздерживаться от нападения, которое вызовет чрезмерный ущерб гражданскому населению (принцип соразмерности);
Больше примеров...
Сведении к минимуму (примеров 62)
The objective of the project is to minimize the generation and emissions of unintentionally produced POPs from the medical waste treatment sector. Цель проекта состоит в сведении к минимуму объема образования и количества выбросов побочно образующихся СОЗ в секторе обработки медицинских отходов.
The challenge for correctional authorities was to minimize recidivism while maximizing the gain from every correctional dollar spent. Задача, стоящая перед пенитенциарными органами, заключается в сведении к минимуму уровня рецидивизма при максимальной эффективности каждого доллара, затраченного на содержание в местах лишения свободы.
The challenge for policymakers is to maximize the benefits and minimize the costs of such interaction. Задача, стоящая перед директивными органами, заключается в максимальном увеличении выгод и сведении к минимуму издержек, связанных с таким взаимодействием.
The purpose of such restrictions is usually to minimize intra-brand competition by blocking parallel trade by third parties. Цель таких ограничений обычно заключается в сведении к минимуму конкуренции между изделиями одной и той же марки путем блокирования параллельной торговли третьих сторон.
Noting that specific attention was paid in the document to the importance of linguistic competence for both recruitment and promotion purposes, she said that the ICSC recommendations to minimize the current language incentives should be deferred until the linguistic needs of each organization had been ascertained. Отметив, что в этом документе особое внимание уделяется важности знания языков для целей набора персонала и повышения по службе, она говорит, что реализацию рекомендации КМГС о сведении к минимуму нынешних стимулов следует отложить до тех пор, пока лингвистические потребности каждой из организаций не будут уточнены.
Больше примеров...
Сведения до минимума (примеров 34)
In order to reduce the volume of documentation and minimize paper consumption, these documents will be available in limited quantities only. В целях сокращения объема документации и сведения до минимума использования бумаги эти документы подготовлены в ограниченном количестве.
Specific housing policies are required, both to integrate them into urban and social structures, and to minimize the negative effects on the built environment. Необходима специальная политика в области жилищного строительства как для интеграции этого жилья в городские и социальные структуры, так и для сведения до минимума негативных последствий этой застройки для окружающей среды.
The Ethiopian forces are urged to refrain from indiscriminate attacks against civilians and civilian objects, including but not limited to schools and hospitals, and to ensure that all necessary precautions are taken to minimize child casualties during military operations. Эфиопским силам настоятельно рекомендуется воздерживаться от любых неизбирательных нападений против гражданского населения и гражданских объектов, в том числе, но не ограничиваясь, школ и больниц, и обеспечить, чтобы принимались все необходимые меры защиты для сведения до минимума жертв среди детей в ходе военных операций.
To minimize the potential influence of model uncertainties (for low deposition values) and numerical artefacts (caused by divisions of small integer numbers), the gap closure is defined in relation to a confidence interval of 5 acid equivalents of average accumulated excess acidity. Для сведения до минимума потенциального влияния факторов неопределенности моделирования (в отношении незначительных уровней осаждения) и числовых погрешностей (связанных с делением небольших целых чисел) сокращение разрыва определяется в увязке с предельным уровнем в 5 эквивалентных кислотных единиц среднего показателя совокупного превышения кислотности.
Noting further the need to examine and address climate change impacts and minimize the adverse impacts, in particular for the Parties identified in Article 4.8 of the United Nations Framework Convention on Climate Change, отмечая далее необходимость рассмотрения и решения проблем, связанных с воздействием изменения климата, и сведения до минимума неблагоприятного воздействия, в частности для Сторон, определенных в статье 4.8 Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата,
Больше примеров...
Снижения (примеров 70)
WFP will continue to develop efficient processes to improve productivity and minimize unit costs in 2014, and will implement the QCPR decisions in relation to achieving efficiency savings. В 2014 году ВПП продолжит разрабатывать эффективные процессы, в целях повышения производительности труда и снижения удельных затрат, и будет выполнять решения ЧВОП в отношении достижения экономии средств за счет повышения эффективности.
We are mindful of the need to minimize the costs associated with maintaining the Centres, but we would caution that further plans to regionalize them should take into consideration the special needs of the regions affected. Мы осознаем необходимость снижения расходов, связанных с функционированием этих центров, но мы хотели бы предупредить, что при составлении будущих планов по рационализации их деятельности необходимо учитывать конкретные потребности соответствующих регионов.
Since Member States expected United Nations staff members to execute faithfully all the legislative mandates entrusted to them, they had a corresponding duty to make every effort to improve their security and minimize the risks to which they were exposed. Поскольку государства-члены ожидают от сотрудников Организации Объединенных Наций безусловного выполнения всех возложенных на них поручений руководящих органов, они несут параллельную обязанность приложить все усилия для улучшения их безопасности и снижения риска, которому они подвергаются.
The contractors should work together, with the Authority and with national and international scientific research agencies on cooperative research programmes to maximize the assessment of environmental impact and minimize the cost of these assessments. Контракторам следует сотрудничать друг с другом, с Органом и национальными и международными научно-исследовательскими учреждениями в рамках программ совместных исследований, добиваясь максимально полной оценки экологического воздействия и максимального снижения расходов на такую оценку.
The Board recommends that the Tribunal: (a) immediately apply the reduced rent payment and deduct any overpayments already made; and (b) renegotiate the reduced amount in United States dollars to minimize currency exchange risks. Комиссия рекомендует, чтобы Трибунал: а) незамедлительно стал вносить уменьшенную арендную плату и вычел уже возникшую переплату; Ь) договорился о деноминации суммы снижения платы в долларах США, чтобы уменьшить валютные риски.
Больше примеров...
Преуменьшать (примеров 17)
I'm not going to minimize those concerns. Я не собираюсь преуменьшать эти опасения.
Until 1988, David Irving did admit that the Holocaust had occurred, although he tended to minimize its impact. До 1988 года Дэвид Ирвинг все же признавал, что Холокост имел место, хотя и был склонен преуменьшать его значение.
The former prohibited public incitement to racial hatred and racist propaganda, attempts to deny, grossly minimize or justify genocide or other crimes against humanity, and refusal of a public service, for example access to a public establishment, on racial, ethnic or religious grounds. В первой запрещаются публичное подстрекательство к расовой ненависти и расистская пропаганда, попытки отрицать, значительно преуменьшать или оправдывать геноцид или другие преступления против человечности, а также отказ в принятии на государственную службу, например в какое-либо государственное учреждение, по расовым, этническим или религиозным соображениям.
No one should minimize the difficulties associated with such an enterprise, but every long-term policy contains an element of dreaming and Utopianism. Конечно, никак нельзя преуменьшать тех трудностей, которые связаны с такого рода предприятием, но ведь без толики мечты и утопии не может быть и долгосрочной политики.
This development cannot, however, obscure or minimize the existence of extremely violent groups totally opposed to the dismantling of apartheid. Вместе с тем нельзя игнорировать или преуменьшать опасность существования экстремистских групп, которые всячески противятся ликвидации апартеида.
Больше примеров...
Умалить (примеров 11)
No one could minimize the potentials inherent in the concept of preventive diplomacy. Невозможно умалить значение возможностей концепции превентивной дипломатии.
Nevertheless indicate that a State or an international organization cannot minimize its previous substantive treaty obligations by formulating a reservation to a treaty provision concerning dispute settlement or the monitoring of the implementation of the treaty at the time it accepts the provision. З. вместе с тем указывает, что государство или международная организация не может умалить свои существенные договорные обязательства, принятые ранее, сформулировав оговорку к договорному положению, касающемуся урегулирования споров или наблюдения за осуществлением договора, в момент признания им этого положения.
We do not wish to minimize either the wisdom and the work done by the internal forces in Zaire, or the ongoing support from what we call the troika: the group of countries consisting of Belgium, France and the United States of America. Мы вовсе не хотели бы умалить ни мудрость и работу, проделанную внутренними силами в Заире, ни оказанной поддержки со стороны так называемой "тройки": группы стран, состоящей из Бельгии, Франции и Соединенных Штатов Америки.
We do not wish to minimize the importance and usefulness of bilateral talks; they complement multilateral negotiations, but they do not replace them. Secondly, the proliferation of nuclear weapons in the Middle East represents a serious threat to international peace and security in the region. Мы отнюдь не желаем умалить значение и полезность двусторонних переговоров; они дополняют переговоры многосторонние, но отнюдь не заменяют их. Во-вторых, распространение ядерного оружия на Ближнем Востоке представляет собой серьезную угрозу международному миру и безопасности в регионе.
That is a "your hormones are making you crazy because you are pregnant" look, which I will have you know is really just a man's attempt to minimize the gift that our bodies bring into this world. твои гармоны делают тебя сумасшедшей потому что ты беременная, вот такой взгляд который, скажу тебе, всего лишь попытка мужчин, умалить тот дар, который твое тело принесет в этот мир.
Больше примеров...
Свернуть (примеров 4)
Minimize all open windows and show the Desktop Свернуть все окна и показать рабочий стол
If you need to know presice time in "Alternativa" - be sure to get your own shows on a screen where you like, and you can "minimize" it. Если в "Альтернативе" вам нужно точное время - раздобудьте наручные часы, которые висят на экране в удобном для вас месте (чтобы не тратить много места, их можно будет "свернуть" в уменьшенную версию).
Activate, Raise or Minimize Task Активировать, поднять или свернуть
You can use the scroll bar to the right of the window to scroll through numerous entries, and you can collapse the display of items you don't want to see by removing the check next to the name of the item you want to minimize. Можно использовать полосу прокрутки справа от окна, чтобы прокручивать различные элементы. Также можно свернуть элементы, которые не нужно отображать, сняв флажок рядом с именем необходимого элемента.
Больше примеров...
Сворачивать (примеров 2)
The other buttons (from right to left) can be used to: maximize, minimize and undock the window. Остальные кнопки (слева направо) позволяют разворачивать, сворачивать и откреплять окно.
You won't have to minimize or move the chat window, toolbar and some other windows each time you enter the game. Больше не потребуется при каждом запуске игры сворачивать или передвигать окно чата, панель инструментов и некоторые другие окна.
Больше примеров...