Английский - русский
Перевод слова Mediation

Перевод mediation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Посредничество (примеров 1147)
Measures for compulsory jurisdiction or arbitration through the ICJ or third-party mediation are therefore important. Поэтому важны меры по обязательной юрисдикции или арбитражу через МС или посредничество третьей стороны.
The doctrine of peacekeeping had evolved considerably in recent years, now incorporating diverse fields such as conflict prevention, mediation, respect for human rights, the rule of law, gender equality and humanitarian assistance, as well as strategic oversight of post-conflict reconstruction and long-term development. В последние годы доктрина деятельности по поддержанию мира существенно изменилась и теперь включает различные аспекты, такие как предотвращение конфликтов, посредничество, уважение прав человека, верховенство права, гендерное равенство и гуманитарная помощь, а также стратегическое наблюдение за постконфликтным восстановлением и долгосрочным развитием.
(c) Assisting the Secretary-General in carrying out preventive diplomacy actions (such as fact-finding, mediation and good offices missions) decided by him and/or mandated by the Security Council; с) оказание помощи Генеральному секретарю в осуществлении связанных с превентивной дипломатией действий (таких как установление фактов, посредничество и миссии добрых услуг), решение о которых принимается лично им и/или предписывается Советом Безопасности;
Mediation will always be especially relevant where existing systems of decision-making and conflict resolution fail to cope with new challenges and break down, resulting in economic, political or security crises. Посредничество всегда будет особенно важно там, где существующие системы принятия решений и урегулирования конфликтов не решают основных задач и не работают, что влечет за собой экономический или политический кризис или кризис в области безопасности.
The commonest methods of solving domestic disputes are mediation, marriage guidance and legal advice. В случае семейных конфликтов, наиболее распространенными способами их разрешения являются посредничество, матримониальный совет и судебный процесс.
Больше примеров...
Посреднических (примеров 874)
A number of mediation efforts have been successfully undertaken. Было успешно предпринято несколько посреднических усилий.
Gender issues must be addressed in conflict prevention and mediation, in the deployment of peacekeepers, in integrated missions, in stabilization and in post-conflict recovery. Гендерные вопросы должны учитываться в работе по предупреждению конфликтов и в посреднических усилиях, на этапе развертывания миротворцев, в ходе интегрированных миссий, на стадии стабилизации и постконфликтного восстановления.
The Joint Special Representative also briefed the Committee on the mediation efforts and the impediments to the Darfur peace process, underlining the importance of the Doha Document for Peace in Darfur and its implementation. Единый специальный представитель также кратко проинформировал Комитет о посреднических усилиях и препятствиях на пути мирного процесса в Дарфуре, подчеркнув важность Дохинского документа о мире в Дарфуре и его осуществления.
The content and objective of the good offices and of the mediation efforts are often associated with the establishment of good governance practices and the institutional framework for democratization in countries that ask for it. Содержание и цель добрых услуг и посреднических усилий нередко связаны с внедрением практики надлежащего управления и созданием институциональной основы для демократизации в тех странах, которые просят об этом.
(b) To strengthen the knowledge among negotiating delegations to peace talks and members of mediation support teams of the gender dimensions of peacemaking, including as part of mediation coaching sessions and training on provisions in peace agreements that support the realization of women's rights; Ь) расширять знания делегаций, участвующих в мирных переговорах, и членов посреднических групп в области гендерных аспектов миротворческой деятельности, в том числе в рамках программ инструктирования и обучения экспертов в области посредничества по вопросам, касающимся положений мирных договоров, которые способствуют реализации прав женщин;
Больше примеров...
Посредник (примеров 74)
On 30 December 2010, the Joint Mediation submitted proposals on the sticking points, the most important of which were the administrative status of Darfur, the position of Vice-President of the Republic and the Transitional Darfur Regional Authority. Единый посредник представил 30 декабря 2010 года предложения относительно спорных вопросов, главные из которых касаются административного статуса Дарфура, должности Вице-президента Республики и Переходной региональной администрации Дарфура.
It was said that while in a traditional mediation, the mediator would draw up the terms of an agreement in some jurisdictions, the Rules permitted a settlement to take place during the negotiation stage, when a neutral would not have been appointed yet. Было отмечено, что при обычном посредничестве условия соглашения в некоторых правовых системах составляет посредник, однако положения правил допускают урегулирование на этапе переговоров, до назначения нейтральной стороны.
In particular, it would be interesting to know why Norway's mediation (para. 22 of the report) had apparently failed and why the first Norwegian facilitator had had to be replaced. Г-н де Гутт в частности интересуется, почему посредничество Норвегии (пункт 22 доклада) не принесло результатов и почему первый норвежский посредник, согласно некоторым данным, был заменен.
The new Joint African Union-United Nations Chief Mediator for Darfur, Djibril Yipènè Bassolé, took office on 31 July and has begun intensive consultations to establish the basis for a mediation strategy. Новый Главный совместный посредник Африканского союза/Организации Объединенных Наций по Дарфуру Джибриль Йипене Бассоле приступил к исполнению своих обязанностей 31 июля и начал интенсивные консультации, чтобы заложить основу для выработки стратегии посредничества.
And noble offices thou mayst effect of mediation after I am dead Тыблагороднуюсослужишьслужбу, Когдаменяне станет, как посредник
Больше примеров...
Посреднический (примеров 62)
The mediation capacity of the Political Parties Registration Commission will also need to be strengthened. Необходимо также укрепить посреднический потенциал Комиссии по регистрации политических партий.
While the Office's dedicated mediation capacity handled a growing number of referrals from staff, managers and other mechanisms such as the Tribunals, more could still be done. Несмотря на то что специальный посреднический потенциал Канцелярии рассматривает все больше обращений от персонала, руководства и других механизмов, таких как трибуналы, еще многое можно сделать.
Mediation centre for travellers in the Walloon Region Посреднический центр для кочующих лиц в Валлонии
At a meeting convened at Libreville, on 16 June 1997, the International Mediation Committee requested the United Nations Security Council to authorize the rapid deployment to Brazzaville of an inter-African force. На совещании, созванном в Либревиле 16 июня 1997 года, Международный посреднический комитет обратился к Совету Безопасности Организации Объединенных Наций с просьбой санкционировать скорейшее развертывание межафриканских сил в Браззавиле.
Interested States and others may not be directly involved in the mediation but still have an impact on the process. Заинтересованные государства и другие субъекты могут не быть непосредственно вовлечены в посреднический процесс, но в состоянии оказывать на него влияние.
Больше примеров...
Посреднической деятельности (примеров 297)
The aim is to consolidate the normative basis, reinforce support of mediation activities and enhance Member States' engagement in mediation efforts. Ее цель состоит в укреплении нормативной базы, усилении поддержки посреднической деятельности и активизации участия государств-членов в посреднических усилиях.
With the establishment in 2006 of the Mediation Support Unit within the Department of Political Affairs of the Secretariat, the United Nations has devoted further attention to mediation activities. Благодаря учреждению в 2006 году Группы поддержки посредничества в рамках Департамента по политическим вопросам Секретариата Организация Объединенных Наций может и впредь уделять внимание посреднической деятельности.
Since then the Board has worked on the issue and has recommended to the Minister for the Interior that mediation projects be commenced in Denmark. После этого Совет продолжил работу по изучению этой проблемы и рекомендовал министру внутренних дел организовать в Дании проекты в области такой посреднической деятельности.
It was deemed that the Security Council could effectively involve itself in operational prevention by taking measures to affect at an early stage the decision making of the parties, by engaging in mediation activities and, if need be, by imposing sanctions on parties. По мнению выступающих, Совет Безопасности мог бы эффективно участвовать в оперативном предупреждении путем принятия мер, влияющих на процесс принятия решения сторонами на раннем этапе, участия в посреднической деятельности и, при необходимости, введения санкций в отношении сторон.
The challenge remains to engage those newly trained women in mediation. Обеспечение участия этих женщин, недавно прошедших подготовку, в посреднической деятельности по-прежнему является одной из первоочередных задач.
Больше примеров...
Медиация (примеров 32)
I'm sorry mediation has failed you, Mr. Bishop. Жаль, что медиация была для вас неудачной, мистер Бишоп.
In contrast, mediation helps the parties develop a direct dialogue and to collaborate in finding a resolution to the problem. В отличие от этого, медиация призвана помочь сторонам наладить непосредственный диалог и найти решение проблемы путем сотрудничества.
(Successful mediation at the second instance court) (медиация в суде второй инстанции)
Mediation is a structured process that typically completes in one or a few sessions. Медиация - структурированный процесс, который обычно ограничен одной или несколькими сессиями.
Mediation, a solution method for conflict, involves the participation of one or more mediators, who support communication between the parties involved in the conflict so as to help them reach an amicable settlement and the conclusion of a mediation agreement. Один из методов разрешения конфликтов - медиация - предполагает участие одного или нескольких посредников, которые содействуют контактам между сторонами, вовлеченными в конфликт, с тем чтобы помочь им достичь взаимоприемлемого решения и заключить мировое соглашение.
Больше примеров...
Посредническая деятельность (примеров 49)
The Nine agreed with the Minsk Group chairmanship that CSCE and Russian mediation efforts should be as closely integrated as possible. Девять членов договорились с руководством Минской группы о том, что усилия СБСЕ и посредническая деятельность России должны быть в максимально возможной степени взаимоувязаны.
In mediation, those involved in a dispute should be considered to have ownership and responsibility for resolving it. Посредническая деятельность должна быть направлена на то, чтобы стороны в споре принимали участие в процессе его урегулирования и несли за него ответственность.
The reduced requirements reflect the Operation's strategy to use in-house expertise as opposed to hiring external consultants for staff training in areas such as people and performance management, supervisory skills, negotiation skills, conflict resolution and mediation, and supply. Сокращение потребностей отражает принятую в Миссии стратегию использования вместо внешних консультантов имеющихся в ее составе специалистов для профессиональной подготовки персонала в таких областях, как организация служебной деятельности, осуществление надзора, ведение переговоров, урегулирование конфликтов, посредническая деятельность и организация снабжения.
Mediation is also intended to prevent conflict and facilitate coexistence. Кроме того, посредническая деятельность призвана также предотвращать конфликты и поощрять "добрососедство".
In this respect, mediation has remained slow to engage with social and cultural differences. С учетом этого можно говорить о том, что посредническая деятельность по-прежнему медленно адаптируется к различным социальным и культурным контекстам.
Больше примеров...
Примирения (примеров 314)
This includes conciliation, mediation and arbitration processes. Этот термин охватывает процедуры примирения, посредничества и арбитража.
The complete acceptance by the Angolan Government and UNITA of the set of proposals of the mediation on national reconciliation constitutes an important step. Полное согласие правительства Анголы и организации УНИТА с комплексом предложений по посредничеству в вопросе национального примирения является важным шагом.
However, no such provision had been made for other dispute settlement procedures, such as mediation or conciliation, which, in her view, should also cause the suspension or postponement of countermeasures. Однако никаких таких положений не предусмотрено для других процедур урегулирования споров, например посредничества или примирения, которые, по ее мнению, также должны служить основанием для приостановления или отсрочки принятия контрмер.
During the biennium 2002-2003, efforts aimed at improving the informal procedures for the amicable settlement of staff grievances will continue, in particular through establishment of an Ombudsman mechanism to strengthen the system's capability for informal conciliation, mediation and negotiation. В течение двухгодичного периода 2002 - 2003 годов будет продолжаться работа по совершенствованию неформальных процедур дружественного урегулирования претензий персонала, в частности на основе создания механизма омбудсмена для расширения возможностей системы в области неформального примирения, посредничества и переговоров.
It uses traditional, local-level, consensus-building and mediation techniques to ensure a fair process of land tenure and titling involving demarcation, on maps and on the ground, of the boundaries of private farms. Он использует традиционные местные методы достижения консенсуса и примирения в целях обеспечения справедливого процесса установления прав на землю и выдачи титулов, предусматривая демаркацию на картах и делимитацию на местности границ частных фермерских хозяйств.
Больше примеров...
Посредническую деятельность (примеров 48)
Mr. MORENO (Italy), referring to the comment that foreigners applied more willingly to NGOs than to the public authorities, said that his Government welcomed the mediation of NGOs in investigating complaints of illegal acts. Г-н МОРЕНО (Италия), касаясь замечания о том, что иностранцы с большей охотой обращаются в НПО, чем в государственные органы, указывает, что правительство его страны приветствует посредническую деятельность НПО при рассмотрении жалоб на незаконные деяния.
The Commissioner engaged in mediation activities to ensure that retractions were issued and to enforce temporary print and broadcast codes of conduct in the absence of self-regulatory mechanisms. Временный комиссар предпринимает посредническую деятельность для обеспечения погашения этой суммы и обеспечения соблюдения кодексов поведения органов печати, радио и телевидения в отсутствие механизмов саморегулирования.
Secondly, in view of the centrality of the political process in post-conflict situations, it is essential to continue active mediation activity throughout the implementation of a peace agreement and the peace consolidation process. Во-вторых, учитывая центральную роль политического процесса в постконфликтных ситуациях, настоятельно необходимо продолжать активную посредническую деятельность в ходе всего процесса осуществления мирного соглашения и усилий по укреплению мира.
Participants urged Governments to tap into and strengthen the capacities of non-governmental organizations and civil society organizations, especially at the local level, given their knowledge, access to the community and mediation skills. Участники настоятельно призвали правительства использовать и укреплять потенциал неправительственных организаций и организаций гражданского общества, особенно на местном уровне, с учетом их знаний, доступа к населению и умения вести посредническую деятельность.
He also consulted extensively with all the Ivorian parties on the establishment of a new government, as well as with my Special Representative and members of the day-to-day Mediation Group on the next critical steps in the peace process. Кроме того, он провел широкие консультации со всеми ивуарийскими сторонами по вопросу о формировании нового правительства, а также консультации с моим Специальным представителем и членами осуществляющей каждодневную посредническую деятельность Посреднической группы в отношении следующих важнейших шагов в мирном процессе.
Больше примеров...
Посреднические (примеров 677)
In that regard, the work of Egyptian President Mubarak in the mediation efforts of Egypt are to be not just applauded, but supported. В этой связи посреднические усилия президента Египта Мубарака заслуживают не только наших аплодисментов, но и нашей поддержки.
The ECOWAS mediation and security verification mission observed that it had not found any evidence of support to RUF or any other armed rebel group by the Government of Liberia. Миссия ЭКОВАС, выполнявшая посреднические функции и проверявшая обстановку в аспекте безопасности отметила, что ею не были установлены какие-либо факты, указывающие на то, что правительство Либерии оказывает поддержку ОРФ или какой-либо другой вооруженной повстанческой группе.
The Middle East, since Oslo, has seen extraordinary efforts at mediation. Faced with violence and hate, non-intervention and keeping one's distance are not real options. После Осло на Ближнем Востоке предпринимались грандиозные посреднические усилия, ибо невмешательство и бездействие перед лицом насилия и ненависти - это нереальный выбор.
In addition, with a greater emphasis on informal resolution of disputes, staff members may be relying on the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services. Помимо этого, благодаря повышению значимости неформального разрешения споров сотрудники могут обращаться в Канцелярию Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников и рассчитывать на ее посреднические услуги.
When it comes to such a technically complex and politically sensitive question, I would encourage the Secretary-General to tirelessly continue his mediation efforts, as he is doing in many areas, to ensure that the momentum of the search for a solution is not exhausted. Когда речь идет о таком технически сложном и деликтном с политической точки зрения вопросе, я хотел бы обратиться с призывом к Генеральному секретарю неустанно продолжать свои посреднические усилия во многих областях, с тем чтобы добиться сохранения импульса в направлении поиска решения.
Больше примеров...
Урегулирования (примеров 722)
The widespread use of international mediation to resolve crises as a fundamental technique of peaceful conflict resolution has not always matched our expectations or produced the expected results. Однако широко применяемое международное посредничество для урегулирования кризисов как один из основных методов мирного урегулирования конфликтов не всегда оправдывает наши ожидания и не всегда дает желаемый результат.
Any dispute concerning the interpretation or application of the present articles shall be settled expeditiously through peaceful means of settlement chosen by mutual agreement of the parties to the dispute, including negotiations, mediation, conciliation, arbitration or judicial settlement. Любой спор, касающийся толкования или применения настоящих статей, оперативно разрешается с помощью мирных средств урегулирования, выбранных по взаимной договоренности сторон в споре, включая переговоры, посредничество, примирение, арбитраж или судебное урегулирование.
8 visits to peacekeeping operations that are not covered by the Regional Ombudsmen to provide regular on-site ombudsman and mediation services and to undertake activities that increase the conflict competence of managers and staff 8 поездок в миротворческие миссии, не входящие в сферу деятельности Регионального омбудсмена, для регулярного оказания услуг омбудсмена и посреднических услуг на местах и для проведения мероприятий, способствующих формированию у руководителей и персонала навыков урегулирования конфликтов
The significant increase in its regional caseload serves to highlight the added value of the services of the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services as an informal conflict-prevention and conflict-resolution mechanism, particularly when the ombudsmen work directly in the regions where the problems occur. Значительное увеличение рабочей нагрузки в регионах является свидетельством ценности тех услуг, которые оказывает Канцелярия Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников в качестве механизма неформального предотвращения и урегулирования конфликтов, особенно тогда, когда омбудсмены проводят работу непосредственно в тех регионах, где имеют место соответствующие проблемы.
My delegation agrees with the Secretary-General that mediation has proved to be the most promising means for the peaceful settlement of disputes; however, the practice of mediation has received disappointingly little attention and support. Моя делегация согласна с Генеральным секретарем в том, что посредничество зарекомендовало себя как наиболее перспективное средство мирного урегулирования споров; однако практика посредничества привлекает к себе, к сожалению, мало внимания и не встречает большой поддержки.
Больше примеров...
Примирению (примеров 89)
12 local-level mediation and reconciliation efforts conducted by the Joint Support and Coordination Mechanism Проведение Совместным механизмом поддержки и координации 12 мероприятий по посредничеству и примирению на местном уровне
E. Prevention of ethnic and racial conflicts through the establishment of independent organs for mediation, conciliation and promotion of social dialogue Е. Предупреждение этнических и расовых конфликтов посредством создания независимых органов по посредничеству, примирению и поощрению социального диалога
The first major issue identified by the Inspectors during the preparation of both their previous report and the present one was the need to enhance informal conciliation, mediation and negotiation instances prior to the institution of formalized procedures. Первая из крупных проблем, выявленных инспекторами в ходе подготовки как предыдущего, так и настоящего доклада, состояла в необходимости укрепления неофициальных инстанций по примирению, посредничеству и ведению переговоров до перехода к официальным процедурам.
Labour relations are governed by the Employment Act (revised in 2002), under which the Labour Department provides mediation and conciliation services, with the Labour Tribunal settling disputes. Трудовые отношения регулируются Законом о занятости (пересмотрен в 2002 году), в соответствии с которым Департамент труда предоставляет услуги по посредничеству и примирению, а урегулированием трудовых споров занимается специальный Трибунал.
This relied on National Contact Points located in each of the 39 adhering OECD States to facilitate conciliation and mediation between companies and other interested parties on alleged non-observance of the Guidelines. Основу системы урегулирования споров образуют национальные координационные центры, расположенные в каждом из 39 участвующих государств с целью содействовать примирению и осуществлять посредничество между компаниями и другими заинтересованными сторонами по вопросам предполагаемого несоблюдения Руководящих принципов.
Больше примеров...