Английский - русский
Перевод слова Mediation

Перевод mediation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Посредничество (примеров 1147)
The use of alternative dispute resolution mechanisms, such as mediation, conciliation and neutral evaluation, is growing rapidly in the private sector. В частном секторе стремительно расширяется практика использования таких альтернативных механизмов урегулирования споров, как посредничество, примирение и нейтральная оценка.
In that sense, mediation, dialogue and preventive diplomacy are essential both at the regional and at the international levels. В этом смысле посредничество, диалог и превентивная дипломатия являются очень важными как на региональном, так и на международном уровне.
Experience has shown that mediation is most successful when the Council is united, its responses appropriately timed, and its support sustained. Опыт показал, что посредничество оказывается наиболее успешным, когда Совет един, когда его реакция своевременная, а поддержка с его стороны остается неизменной.
Thus, while it is appropriate to talk about how mediation can support efforts to prevent and manage conflicts, we should also ask ourselves why, after decades of trying, we are not making the progress we would like to make in this regard. Поэтому, хотя и уместно говорить о том, как посредничество может помочь усилиям по предотвращению конфликтов и их урегулированию, мы должны также задаться вопросов о том, почему после десятилетиями прилагаемых попыток мы так и не добились желаемого прогресса в этом отношении.
Mediation is not confined to legal rules Посредничество не ограничивается правовыми нормами
Больше примеров...
Посреднических (примеров 874)
In 2011, women were represented in the mediation support teams of 12 of the 14 United Nations co-led peace negotiations (86 per cent). В 2011 году женщины были представлены в составе посреднических групп при проведении 12 из 14 (86 процентов) мирных переговоров под руководством Организации Объединенных Наций и других субъектов.
Although the mediation activities and efforts of the United Nations could not be underestimated, Myanmar's neighbours had an important role to play. При всей значимости деятельности и посреднических усилий Организации Объединенных Наций, он считает, что соседние с Мьянмой страны играют здесь не менее важную роль.
The United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea will soon be deployed on the border between the two countries, and we will assist in implementing the agreement and providing support for the mediation efforts of OAU. Вскоре на границе между двумя странами будет развернута Миссия Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее, и мы будем оказывать помощь в выполнении соглашения и поддержке посреднических усилий ОАЕ.
Over the last decade, special political missions had expanded in number, scope and complexity and had taken on new tasks, such as mediation and facilitation, electoral assistance and disarmament, demobilization and reintegration. За последнее десятилетие специальные политические миссии разрослись по своему количеству, масштабу и сложности, приступив к реализации новых задач, таких как оказание посреднических и добрых услуг, оказание помощи в проведении выборов и оказание содействия в реализации программ разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Mr. Eduardo Salazar, a representative of the Association for Environmental Justice (Spain), provided insights on a project dedicated to environmental mediation for the Natura 2000 Network in the Coastal Region of Murcia, Spain. Представитель Ассоциации за справедливость в области окружающей среды (Испания) г-н Эдурдо Салазар рассказал о проекте оказания посреднических услуг по вопросам окружающей среды для экологической сети "Натура 2000" в прибрежном испанском районе Мурсия.
Больше примеров...
Посредник (примеров 74)
The Joint Mediation will also continue to work to promote the consolidation of improved Chad-Sudan relations. Совместный посредник также будет продолжать работу по содействию улучшению отношений между Чадом и Суданом.
A good mediator has a broad network of support to the mediation effort and sometimes acts as a figurehead. Хороший посредник получает широкую поддержку посреднических усилий и иногда действует в качестве номинального лидера.
Moreover, the mediation team needs to have an in-depth understanding of the conflict it is working on, and must ensure that the mediator is aware of all relevant developments. Команда посредника должна досконально разбираться в обстоятельствах конфликта, урегулированием которого она занимается, и принимать меры к тому, чтобы посредник всегда находился в курсе всех значимых событий.
On the same day, the Chairperson of the African Union High-level Implementation Panel, Thabo Mbeki, and the Joint Chief Mediator met jointly with the armed groups to explore ways to synchronize the two mediation efforts in support of the national dialogue. В тот же день Председатель Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза Табо Мбеки и Единый главный посредник вместе встретились с представителями вооруженных групп, чтобы согласовать усилия двух посреднических миссий в поддержку национального диалога.
The Joint Special Representative and Joint Chief Mediator, in conducting mediation and reconciliation efforts, will continue to closely coordinate with other relevant peace efforts, including those of the African Union and the Special Envoy of the Secretary-General for the Sudan and South Sudan. Единый специальный представитель и Единый главный посредник в рамках посреднических усилий и усилий по примирению будет продолжать тесно координировать свои действия с соответствующими усилиями по установлению мира, в том числе усилиями Африканского союза и Специального посланника Генерального секретаря по Судану и Южному Судану.
Больше примеров...
Посреднический (примеров 62)
It is equally necessary to build and strengthen the mediation capacities of subregional and regional organizations. Не менее важно создавать и укреплять посреднический потенциал субрегиональных и региональных организаций.
In addition, the WIPO Arbitration and Mediation Centre provides services to meet the need for quick and inexpensive ways of settling commercial disputes involving intellectual property. Кроме того, Арбитражный и посреднический центр ВОИС предоставляет услуги по оперативному и недорогостоящему урегулированию коммерческих споров, связанных с интеллектуальной собственностью.
The United Nations has significantly increased its mediation capacity over the past decade, and it continues to be the principal actor in the field of mediation. Организация Объединенных Наций значительно укрепила свой посреднический потенциал в последнее десятилетие и продолжает оставаться главным действующим лицом в области посредничества.
Competing interests among the actors involved in mediation should be avoided, as the relationship between third-party actors involved in mediation, be they governmental or non-governmental, will influence the outcome of mediation. Следует избегать столкновения интересов между субъектами, участвующими в посредничестве, поскольку отношения между вовлеченными в посреднический процесс субъектами третьей стороны, будь то правительственные или неправительственные структуры, повлияют на исход посредничества.
Welcomes the contributions of Member States to mediation efforts, as appropriate, and encourages them, where appropriate, to develop national mediation capacities, as applicable, in order to ensure coherent mediation and responsiveness; З. приветствует вклад государств-членов в посреднические усилия, в соответствующих случаях, и призывает их, где это уместно, развивать национальный посреднический потенциал, сообразно обстоятельствам, с тем чтобы обеспечить согласованное посредничество и реагирование;
Больше примеров...
Посреднической деятельности (примеров 297)
The aim is to introduce knowledge and experience about conflict management, non-violence, tolerance and school mediation in local schools. Цель проекта - рассказать учащимся местных школ об урегулировании конфликтов, отказе от насилия, терпимости и посреднической деятельности.
The African Union and the Department of Political Affairs have also agreed to share mediation knowledge and expertise more regularly. Африканский союз и Департамент по политическим вопросам договорились также более регулярно обмениваться знаниями и опытом в области посреднической деятельности.
(e) A rotating fellowship programme to house experienced mediators and their staff for short periods so they may serve as a resource for ongoing mediation efforts and record their experiences for use by future envoys; ё) организацию программы взаимных обменов для краткосрочного привлечения опытных посредников и их сотрудников, с тем чтобы они могли задействоваться в контексте текущей посреднической деятельности и документировать свой опыт для использования будущими посланниками;
Stressing the importance of mediation activities in peacebuilding and recovery processes, in particular in preventing post-conflict countries from relapsing into conflict, and in this regard recognizing the advisory role of the Peacebuilding Commission in supporting peace efforts in countries on its agenda, подчеркивая большое значение посреднической деятельности в процессах миростроительства и восстановления, в частности в деле предотвращения возобновления конфликтов в постконфликтных странах, и в этой связи признавая консультативную роль Комиссии по миростроительству в поддержке мирных усилий в странах, фигурирующих в ее повестке дня,
The Government of National Unity, while expressing its commitment and support to the AU-UN Joint Mediation in order to having peace to keep, looks forward for the rejuvenation of the mediation, including the long-awaited appointment of a Chief Negotiator. Правительство национального единства, заявляя о своей приверженности и поддержке механизма совместного посредничества Африканского союза и Организации Объединенных Наций в деле поддержания мира, рассчитывает на активизацию посреднической деятельности, включая долгожданное назначение главного переговорщика.
Больше примеров...
Медиация (примеров 32)
Mediation can be interrupted or terminated at any moment at the initiative of any of the participants. Медиация может быть прервана или остановлена в любое время по инициативе любого из участников медиации.
Mediation is a dispute resolution method in which an intermediary (mediator) helps the parties to a conflict establish a communication process and analyze the conflict situation in a way that allows them to make a decision on their own that will satisfy their interests and needs. Медиация - это метод разрешения споров с привлечением посредника (медиатора), который помогает сторонам конфликта наладить процесс коммуникации и проанализировать конфликтную ситуацию таким образом, чтобы они самостоятельно смогли выбрать тот вариант решения, который соответствует их интересам и удовлетворяет их потребности.
Mediation does not replace litigation. Медиация не исключает судебный процесс.
There are four reasons mediation fails. Медиация не удается в четырех случаях.
Mediation in CIS and EU countries: discussions over positive and problematic experience with market leaders. Медиация в России и других странах мира: последние тенденции.
Больше примеров...
Посредническая деятельность (примеров 49)
Not all conflicts are amenable to mediation. Посредническая деятельность возможна не во всех конфликтах.
The mediation efforts of the Special Mission gathered pace in early 1999 following some fruitful discussions between the Mission and the leadership of the contending sides. В начале 1999 года после проведения плодотворных дискуссий между Миссией и руководством противоборствующих сторон посредническая деятельность Специальной миссии была активизирована.
I very much welcome the fact that the mediation tracks on the Two Areas and on Darfur have now been synchronized under the auspices of former Presidents Thabo Mbeki and Abdulsalami Abubakar, thereby enabling the parties to participate in the national dialogue. Я очень рад тому, что посредническая деятельность в отношении двух районов и Дарфура теперь синхронизирована под эгидой президентов Табо Мбеки и Абдулсалама Абубакара, что дает возможность сторонам участвовать в общенациональном диалоге.
During the quadrennium, CEC continued its involvement with the United Nations, its specialized agencies and the international NGO community, in particular in the areas of human rights, the environment and refugees, as well as conflict prevention and mediation. В течение четырехлетнего периода КЕЦ продолжала участвовать в деятельности Организации Объединенных Наций, ее специализированных учреждений и международного сообщества неправительственных организаций, касающейся, в частности, таких вопросов, как права человека, окружающая среда и беженцы, а также предупреждение конфликтов и посредническая деятельность в их урегулировании.
Mediation: establishes a small dedicated mediation support capacity to serve as a central repository for peacemaking experience and act as a clearing house for lessons learned and best practices, coordinates training and guidance for mediators. Посредническая деятельность: создает небольшое специализированное подразделение по вопросам посредничества, которое будет служить главным хранилищем опыта миротворческой деятельности и которое будет выступать в качестве координационного центра по вопросам изучения накопленного опыта и передовой практики, координирует деятельность в области профессиональной подготовки посредников и подготовки необходимых им рекомендаций.
Больше примеров...
Примирения (примеров 314)
While most of the cases brought before national institutions are resolved through mediation and/or conciliation, some require further action. Хотя большинство дел, рассматриваемых национальными учреждениями, удается решать с помощью посреднических услуг или путем примирения сторон, некоторые из них требуют дополнительного разбирательства.
They have encouraged and participated in the settlement of disputes through negotiation, mediation, dialogue, arbitration and reconciliation. Они призывают стороны к урегулированию споров на основе переговоров, посредничества, диалога, арбитража и примирения и принимают в подобного рода урегулированиях активное участие.
Conciliation and mediation mechanisms were also provided for in the Labour Code. В Трудовом кодексе также предусмотрены механизмы примирения и посредничества.
Its provisions derogate from the rules of the Code of Criminal Procedure so as to take into account the special circumstances of juvenile offenders, particularly as they relate to conciliation, mediation and the conduct of proceedings in closed court. Положения этого закона отличаются от положений Уголовно-процессуального кодекса и учитывают особенности несовершеннолетних правонарушителей, в частности в области примирения, посредничества и рассмотрения дел в формате закрытого судебного заседания.
A University programme of education and training will be developed on conflict-prevention, mediation and reconciliation in cooperation with mayors and other leaders of civil society in major urban areas so as to enhance human security through the reduction of urban violence and promotion of human rights. В сотрудничестве с мэрами и другими лидерами гражданского общества в крупных городских районах будет разработана учебно-просветительная программа Университета мира по вопросам предотвращения конфликтов, посредничества и примирения, направленная на повышение безопасности людей путем сокращения масштабов насилия в городах и поощрения прав человека.
Больше примеров...
Посредническую деятельность (примеров 48)
We acknowledge that there are general principles guiding and underpinning mediation. Мы признаем, что существует целый ряд общих принципов, регулирующих и подкрепляющих посредническую деятельность.
In recent years, moreover, in conjunction with the other ministerial departments concerned, it has been working on mediation to bring immigrant populations closer to institutions, prevent conflict and facilitate coexistence. Кроме того, в последние годы это министерство, совместно с другими заинтересованными ведомствами, проводит посредническую деятельность, цель которой заключается в обеспечении более тесного контакта иммигрантов с компетентными учреждениями, в предотвращении конфликтов и в поощрении мирного сосуществования.
The enshrining in the Charter of the United Nations of the customary principle of the peaceful settlement of disputes gave legitimacy to mediation as the preferred and effective means to resolve disputes and conflicts. Содержащийся в Уставе Организации Объединенных Наций принцип обычного права относительно мирного урегулирования споров наделяет посредническую деятельность легитимностью в качестве наиболее предпочитаемого и эффективного способа разрешения споров и конфликтов.
The Security Council also supported the mediation activities of the CSCE Minsk Group. Совет Безопасности поддержал также посредническую деятельность Минской группы СБСЕ.
Having taken note also of the creation of an International Working Group at ministerial level ("the International Working Group") and of a day-to-day mediation undertaken by representatives of the international working group ("the Mediation Group"), приняв также к сведению создание Международной рабочей группы на уровне министров («Международная рабочая группа») и каждодневную посредническую деятельность, осуществляемую представителями Международной рабочей группы («Посредническая группа»),
Больше примеров...
Посреднические (примеров 677)
We welcome of the mediation efforts of the Republic of South Africa and the regional peace initiatives, in particular of Uganda and Tanzania. Высоко оцениваем посреднические усилия Южноафриканской Республики, а также Региональной мирной инициативы, в частности Уганды и Танзании.
Although the mediation efforts conducted for already quite a long period of time within the framework of OSCE have not always been consistent and have yet to yield results, Azerbaijan continues to be committed to solving the conflict by political means and in a constructive manner. Хотя посреднические усилия, прилагаемые на протяжении уже довольно длительного периода времени в рамках ОБСЕ, были не всегда последовательными и пока не дали конкретных результатов, Азербайджан по-прежнему стремится к мирному урегулированию этого конфликта на конструктивной основе.
2.5 Also during 2006, BONUCA, through mediation and good offices, has helped to defuse tensions between the Government and the leaders of the political parties and between the executive and other national institutions. 2.5 Также в 2006 году посреднические усилия и добрые услуги ОООНПМЦАР помогли снизить напряженность в отношениях между правительством и лидерами политических партий и между органами исполнительной власти и другими национальными институтами.
As the highest organ of the United Nations entrusted with the primary responsibility of maintaining international peace and security, the Security Council has a vital role in promoting the peaceful settlement of disputes and conflicts, including and especially by means of mediation. Совет Безопасности, будучи высшим органом Организации Объединенных Наций, на который возложена главная ответственность за поддержание международного мира и безопасности, призван играть жизненно важную роль в поощрении мирного урегулирования споров и конфликтов, в том числе и особенно через посреднические меры.
Local associations and initiatives dealing with intercultural and interreligious mediation, especially in difficult neighbourhoods or towns with a varied population belonging to different cultural, linguistic and confessional backgrounds should be enhanced and should pay particular attention to youth. Следует укреплять местные ассоциации и инициативы, осуществляющие посреднические функции между различными культурами и религиями, в особенности в сложных районах или городах, проживающие в которых группы населения отличают различные культурные, языковые и конфессиональные особенности, и уделять особое внимание молодежи.
Больше примеров...
Урегулирования (примеров 722)
Where disputes - in particular those that have become intractable over time - cannot be resolved through informal processes such as negotiations or mediation, serious consideration should be given to the adjudication of the dispute by a neutral third party. В тех случаях, когда споры - в частности те, которые со временем стали неразрешимыми, - невозможно уладить посредством таких неофициальных процессов, как переговоры или посредничество, следует серьезно рассматривать возможность арбитражного урегулирования этого спора третьей, нейтральной стороной.
ECOWAS and the other facilitators of the peace process, including UNOMIL and the mediation team of Ambassadors from Nigeria, Guinea, Sierra Leone and the United States, once again demonstrated their ability to coordinate their efforts in seeking to resolve the Liberian conflict. ЭКОВАС и другие стороны, содействующие мирному процессу, включая МНООНЛ и посредническую группу послов из Нигерии, Гвинеи, Сьера-Леоне и Соединенных Штатов еще раз продемонстрировали способность координировать свои действия в поисках путей урегулирования либерийского конфликта.
Prompt mediation and arbitration of labour disputes between employers and women workers according to law, with efforts made to solve all cases relating to the labour protection of women workers as soon as possible; З. Оперативная организация посредничества и арбитража для урегулирования трудовых споров между работодателями и нанятыми женщинами в соответствии с законодательством и принятие мер для скорейшего урегулирования каждого спора, касающегося охраны труда работающих женщин.
OHCHR further assists the Government of Uganda in developing transitional justice mechanisms in conformity with international human rights standards and facilitates capacities for mediation, conflict resolution and peacebuilding. Управление Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ) продолжает оказывать правительству Уганды помощь в создании переходных механизмов отправления правосудия в соответствии с международными стандартами в области прав человека и способствует формированию потенциала, необходимого для осуществления посреднической деятельности, урегулирования конфликтов и миростроительства.
A valuable resource for the Judiciary's mediation centres is the fact that, when mediators are selected, efforts are made to recruit persons native to the community familiar with its world vision, its values and principles and its traditional means of conflict resolution. Одним из важнейших достоинств центров посреднических услуг Службы судебных органов является тот факт, что выбор посредников обычно осуществляется из жителей соответствующего района, знающих взгляды, ценности, а также принципы и формы традиционных методов урегулирования споров.
Больше примеров...
Примирению (примеров 89)
I am aware that the ECOWAS Standing Mediation Committee of Nine will meet in the near future to review the status of the implementation of the Cotonou Agreement and make suitable recommendations. Мне известно, что Постоянный комитет девяти по примирению в рамках ЭКОВАС встретится в ближайшем будущем для рассмотрения хода осуществления Соглашения Котону и вынесения соответствующих рекомендаций.
They include projects to support the redeployment of State administration, including rehabilitation of key facilities in the north, and to support mediation and reconciliation efforts. Эти проекты включают оказание содействия в передислокации органов государственной власти, включая восстановление основных объектов в северной части страны и оказание поддержки в плане посредничества и усилий по примирению.
In addition, the establishment of a mechanism, open to all European countries, that might help avert or solve minority problems by establishing facts and carrying out consultations, mediation and conciliation is being considered. Кроме того, в настоящее время рассматривается вопрос о создании механизма, открытого для участия всех европейских стран, который мог бы содействовать предотвращению или разрешению проблем меньшинств путем установления фактов и осуществления консультаций, посреднических усилий и деятельности по примирению сторон.
Labour relations are governed by the Employment Act (revised in 2002), under which the Labour Department provides mediation and conciliation services, with the Labour Tribunal settling disputes. Трудовые отношения регулируются Законом о занятости (пересмотрен в 2002 году), в соответствии с которым Департамент труда предоставляет услуги по посредничеству и примирению, а урегулированием трудовых споров занимается специальный Трибунал.
In each makhalla there are mediation commissions which endeavour to resolve family problems, avert factors that may affect intra-family relations and lead to domestic violence, help to achieve peace and harmony in the family, and promote a healthy way of family life. В каждой махалле имеются "Комиссии по примирению", которые занимаются содействием в решении семейных проблем, предотвращением факторов, приводящих к нарушению внутрисемейных отношений, а также насилию в семье, оказанием помощи в обеспечении мира и согласия в семье, формировании здорового образа жизни семьи.
Больше примеров...