Английский - русский
Перевод слова Mediation

Перевод mediation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Посредничество (примеров 1147)
He also asked whether Denmark used mediation in cases of racial discrimination, which was said to have worked in other countries. Он также спрашивает, использует ли Дания посредничество в делах о расовой дискриминации, которое в некоторых странах доказало свою эффективность.
Two of the tools which we must improve are sanctions and mediation. В число двух инструментов, которые мы должны усовершенствовать, входят санкции и посредничество.
This mediation could commence "at any of a number of levels, right down to the level of family meetings". Такое посредничество могло бы начаться "на любом числе уровней, прямо с уровня семейных советов".
The Minister for Foreign Affairs of Brazil, H.E. Antonio Patriota, praised the Conference and the Mediation for Peace initiative under which it was held as a very useful tool for enhancing the global commitment to mediation. Министр иностранных дел Бразилии Его Превосходительство Антониу Патриота дал высокую оценку Конференции и инициативе «Посредничество в интересах мира», которой она была посвящена, и назвал ее весьма важным инструментом в деле повышения уровня глобальной приверженности посреднической деятельности.
Conflict prevention and mediation, post-conflict peacebuilding, counter-terrorism, humanitarian emergency response and the non-proliferation of nuclear and conventional weapons, particularly small arms and illicit weapons, are the major issues that preoccupy us in that regard. Основные вопросы, в первую очередь интересующие нас в этой связи, следующие: предотвращение конфликтов и посредничество, постконфликтное миростроительство, борьба с терроризмом, гуманитарное чрезвычайное реагирование и нераспространение ядерного и обычного оружия, в особенности стрелкового и незаконного оружия.
Больше примеров...
Посреднических (примеров 874)
A good mediator has a broad network of support to the mediation effort and sometimes acts as a figurehead. Хороший посредник получает широкую поддержку посреднических усилий и иногда действует в качестве номинального лидера.
He reiterated Ms. Deles's call for the increased participation of women in the mediation and post-conflict settlement processes. Он повторил призыв г-жи Делес повысить представленность женщин в посреднических процессах и процессах постконфликтного урегулирования.
Above and beyond our efforts at mediation, we have welcomed into our own territory over 200,000 refugees - more than three times the population of the host areas. Помимо и сверх наших посреднических усилий мы принимаем на своей территории более 200000 беженцев - население, более чем в три раза превышающее по своей численности местное.
The Chinese Government has always attached great importance to the opportunity afforded by bilateral summit meetings and bilateral visits in promoting mediation efforts with all parties of the Middle East. Китайское правительство всегда придавало большое значение возможности, связанной с двусторонними встречами на высшем уровне и двусторонними визитами, в культивировании посреднических усилий со всеми сторонами на Ближнем Востоке.
Any country concerned should be wise enough to accept at an early stage necessary international support in mediation, negotiation or conciliation; and the international community should take early warnings seriously and act in an appropriate manner at the earliest possible stage. Любая соответствующая сторона должна проявлять достаточно разумный подход, с тем чтобы согласиться на ранних этапах с необходимостью международной поддержки в области посреднических услуг, переговоров или примирения; а международное сообщество должно серьезно прислушиваться к ранним предупреждениям и принимать соответствующие меры на как можно более ранних этапах.
Больше примеров...
Посредник (примеров 74)
In this context, the refusal by one of the parties to engage in dialogue cannot constitute an impediment if mediation is to become an effective means of upholding the principle of the peaceful settlement of disputes. В этом контексте отказ одной из сторон вести диалог не может стать помехой, если посредник действительно стремится обеспечить эффективный механизм для практической реализации принципа мирного урегулирования споров.
The mediator is independent in the conduct of mediation proceedings, and he or she is not accountable to anyone if there is no settlement. Посредник осуществляет посреднические процедуры независимо и не несет ни перед кем ответственности в том случае, если урегулирование не будет достигнуто.
A second is when the United Nations and a regional or subregional organization are involved in joint mediation but one mediator is appointed to represent both. Вторая модель заключается в том, что Организация Объединенных Наций и какая-то региональная или субрегиональная организация вместе занимаются посреднической деятельностью, но при этом один посредник назначается в качестве главного, представляющего обе эти организации.
But even then, the parties will usually be required to sign a mediation agreement setting out the relevant terms upon which the mediation is to be held and the mediator is to be appointed. Однако даже тогда стороны обычно должны заключить соглашение о посредничестве, устанавливающее соответствующие положения, в соответствии с которыми будет проводиться посредничество и назначаться посредник.
And noble offices thou mayst effect of mediation after I am dead Тыблагороднуюсослужишьслужбу, Когдаменяне станет, как посредник
Больше примеров...
Посреднический (примеров 62)
The mediation capacity of the Political Parties Registration Commission will also need to be strengthened. Необходимо также укрепить посреднический потенциал Комиссии по регистрации политических партий.
In addition, local mediation and conflict resolution capacities are also essential elements in that process. Кроме того, местный посреднический потенциал и возможности урегулирования конфликтов являются также важными элементами в этом процессе.
We welcome the General Assembly's decision to enhance the capacity in mediation of the Department of Political Affairs as part of strengthening its overall preventive diplomacy effort. Мы приветствуем решение Генеральной Ассамблеи укрепить посреднический потенциал Департамента по политическим вопросам в рамках укрепления его общей деятельности в плане превентивной дипломатии.
In addition, the WIPO Arbitration and Mediation Centre provides services to meet the need for quick and inexpensive ways of settling commercial disputes involving intellectual property. Кроме того, Арбитражный и посреднический центр ВОИС предоставляет услуги по оперативному и недорогостоящему урегулированию коммерческих споров, связанных с интеллектуальной собственностью.
The Department should be ready to offer its support to mediation partners, assist in building their mediation capacity, and exchange lessons learned and best practices. Департамент должен быть готов оказывать содействие партнерам по посредничеству, помогать им повышать свой посреднический потенциал, а также обмениваться накопленным опытом и информацией о наилучших методиках.
Больше примеров...
Посреднической деятельности (примеров 297)
Such programmes should comprise of conflict resolution, dialogue, and mediation among families and communities. Такие программы должны предусматривать меры по урегулированию конфликтов, налаживание диалога и осуществление посреднической деятельности между семьями и общинами.
Cooperation between actors and coherence of purpose are essential to successful mediation. Сотрудничество между сторонами и согласованность целей - важные факторы успешной посреднической деятельности.
Switzerland recognizes the key role of the United Nations in mediation, and stands ready to work with it in the mediation of peace processes. Швейцария признает ключевую роль Организации Объединенных Наций в посредничестве и выражает готовность сотрудничать с ней в посреднической деятельности в интересах осуществления мирных процессов.
In addition, the Organization has deployed several of its staff to the Southern African Development Community secretariat in Gaborone and to the Economic Community of Central African States to assist in building the mediation and early warning capacities of those subregional organizations. Кроме того, Организация направила несколько своих сотрудников в секретариат Сообщества по вопросам развития стран Юга Африки в Габороне, а также в Экономическое сообщество центральноафриканских государств с целью содействовать укреплению возможностей этих субрегиональных организаций в области посреднической деятельности и раннего предупреждения.
The Mbeki Facilitation Mission has faced the most difficult challenge to its authority since the African Union Mediation effort began. Посредническая миссия Мбеки испытывает самый трудный период оспаривания ее полномочий с начала посреднической деятельности Африканского союза.
Больше примеров...
Медиация (примеров 32)
Together, the offices attempt to utilize alternative dispute resolution methods, such as mediation. Управления совместно пытаются применять альтернативные методы разрешения споров, такие как медиация.
Mediation requires both parties to be willing to negotiate. Медиация требует от обеих сторон готовности к переговорам.
This mediation has come as quite a surprise to us. Для нас эта медиация была неожиданна.
129-XIII of May 31, 1994 on Arbitration and aims at the organization and management of trade dispute and other civil dispute settlement through out-of court method, through alternative methods (arbitration, mediation and conciliation, etc.). Основной целью Палаты является организация и ведение разрешения коммерческих споров и других гражданских споров внесудебным путем альтернативными методами (арбитраж, медиация, согласие и др.
And now that we're out of mediation, we'll be able to preclude mention of any assets that could lead to criminal exposure. И так как медиация закончена, мы можем препятствовать упоминанию любых нелегальных активов.
Больше примеров...
Посредническая деятельность (примеров 49)
The Special Rapporteur notes with great concern the impasse reached in the mediation undertaken by former President Nyerere, known for his moral and intellectual authority. Специальный докладчик с сожалением отмечает тупиковое положение, в котором оказалась посредническая деятельность бывшего президента Ньерере, пользующегося высоким моральным и интеллектуальным авторитетом.
The Charter of the United Nations identifies mediation as an important means for the peaceful settlement of disputes and conflicts, and it has proven to be an effective instrument to address both inter-State and intra-State conflicts. В Уставе Организации Объединенных Наций посредническая деятельность рассматривается как важное средство мирного разрешения споров и конфликтов, и посредничество показало себя эффективным инструментом урегулирования как внутригосударственных, так и межгосударственных конфликтов.
The Charter of the United Nations identifies mediation as an important means for the peaceful settlement of disputes and conflicts, and it has proven to be an effective instrument to address both inter-State and intra-State conflicts. В Уставе Организации Объединенных Наций посредническая деятельность рассматривается как важное средство мирного разрешения споров и конфликтов, и посредничество показало себя эффективным инструментом урегулирования как внутригосударственных, так и межгосударственных конфликтов.
No explanation was provided on how mediation was done (i.e. on what principles and under what circumstances it was accomplished). Объяснений о том, как осуществлялась посредническая деятельность, представлено не было (т.е. на каких принципах и при каких условиях она проводилась).
During the quadrennium, CEC continued its involvement with the United Nations, its specialized agencies and the international NGO community, in particular in the areas of human rights, the environment and refugees, as well as conflict prevention and mediation. В течение четырехлетнего периода КЕЦ продолжала участвовать в деятельности Организации Объединенных Наций, ее специализированных учреждений и международного сообщества неправительственных организаций, касающейся, в частности, таких вопросов, как права человека, окружающая среда и беженцы, а также предупреждение конфликтов и посредническая деятельность в их урегулировании.
Больше примеров...
Примирения (примеров 314)
Civil society, we believe, could also play a major role in mediation efforts to bring about peace and reconciliation. Мы полагаем, что гражданское общество могло бы сыграть важную роль в посреднических усилиях по достижению мира и примирения.
He asked to be updated about the effectiveness and impact of the process of mediation and arbitration referred to in paragraph 86 of the report. Он просит представить обновленные сведения об эффективности и результативности процесса примирения и арбитража, упомянутого в пункте 86 доклада.
Finally, the global reform of the judicial system will also include the solution of certain cases through a mediation procedure, and the creation of a network of social institutions working for the rehabilitation and the reintegration of former detainees. Наконец, комплексное реформирование судебной системы будет включать также урегулирование ряда дел путем применения процедуры примирения и создания сети социальных учреждений, призванных проводить с бывшими осужденными работу в целях реабилитации и реинтеграции.
The travaux préparatoires should state that the term "negotiation" is to be understood in a broad sense to indicate an encouragement to States to exhaust all avenues of peaceful settlement of disputes, including conciliation, mediation and recourse to regional bodies. В подготовительных материалах следует указать, что термин "переговоры" необходимо понимать в широком смысле как означающий побуждение государств к исчерпанию всех средств мирного урегулирования споров, в том числе примирения, посредничества и обращения в региональные органы.
Ms. Halperin-Kaddari asked whether mediation in divorce proceedings was a growing phenomenon in Iceland, encouraged by the Government, and, if so, whether there were safety measures in place to counter any potential for domestic violence. Г-жа Гальперин-Каддари интересуется, расширяется ли в Исландии поощряемая правительством практика примирения сторон в бракоразводных процессах, и если да, то существуют ли какие-то меры безопасности, чтобы противостоять любой потенциальной возможности насилия в семье.
Больше примеров...
Посредническую деятельность (примеров 48)
The Security Council also supported the mediation activities of the CSCE Minsk Group. Совет Безопасности поддержал также посредническую деятельность Минской группы СБСЕ.
Currently, the United Nations and the African Union are engaged in a joint effort to broker peace in Darfur, where envoys from both organizations are supported by a Joint Mediation Support Team. В настоящее время Организация Объединенных Наций и Африканский союз совместно осуществляют посредническую деятельность для достижения мира в Дарфуре, где посланникам обеих организаций оказывает помощь Совместная группа по поддержке посредничества.
He also consulted extensively with all the Ivorian parties on the establishment of a new government, as well as with my Special Representative and members of the day-to-day Mediation Group on the next critical steps in the peace process. Кроме того, он провел широкие консультации со всеми ивуарийскими сторонами по вопросу о формировании нового правительства, а также консультации с моим Специальным представителем и членами осуществляющей каждодневную посредническую деятельность Посреднической группы в отношении следующих важнейших шагов в мирном процессе.
The Mediation Support Unit's Standby Team and the Standing Police Capacity have received high praise for their work in mediation and mission start-up, respectively. Деятельность резервной команды Группы поддержки посредничества, а также резервного полицейского контингента получила высокую оценку с учетом того, какой вклад они внесли в посредническую деятельность и в деятельность по развертыванию миссий.
Council members also encouraged mediation efforts by the United Nations Secretariat as a supplement to the existing mediation and called upon the two States to cooperate with OAU as well as the United Nations to work out a solution as soon as possible. Члены Совета также заявили о своей поддержке посреднических усилий Секретариата Организации Объединенных Наций, дополняющих проводимую посредническую деятельность, и призвали оба государства сотрудничать с ОАЕ, а также с Организацией Объединенных Наций для выработки решения в возможно кратчайший срок.
Больше примеров...
Посреднические (примеров 677)
As concerns Guinea-Bissau, I and five other ECOWAS Foreign Ministers led a mediation mission during which successful mediation efforts were deployed and a truce between the military and former President Kumba Yalá achieved. Что касается Гвинеи-Бисау, то я и пять других министров иностранных дел стран-членов ЭКОВАС руководили посреднической миссией, в ходе которой были предприняты успешные посреднические усилия и достигнуто перемирие между военными и бывшим президентом Кумба Ялла.
Subregional organizations, such as the Southern African Development Community, continue to deploy their mediation efforts in the resolution of conflicts in Zimbabwe and Madagascar. Субрегиональные организации, как, например, Сообщество по вопросам развития стран юга Африки, продолжают свои посреднические усилия, направленные на разрешение конфликтов в Зимбабве и Мадагаскаре.
As at 1 July 2009, the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services has been providing mediation services in support of the formal system for the administration of justice. По состоянию на 1 июля 2009 года Канцелярия Омбудсмена и посредников оказывала посреднические услуги по линии формальной системы отправления правосудия.
The Fund helped ensure that the elections of 28 September were largely peaceful by filling crucial financial gaps, addressing sources of tension and supporting the mediation efforts of my Special Representative for West Africa. Фонд содействовал проведению выборов 28 сентября в целом в мирной обстановке, выделяя средства для удовлетворения неотложных потребностей, устраняя очаги напряженности и поддерживая посреднические усилия моего Специального представителя по Западной Африке.
The provision of intercultural mediation in Luxembourg's schools dates back to 1999, when it was introduced in response to the large influx of asylum-seekers, mainly from the Balkans. Посреднические услуги по межкультурному общению стали предоставляться в наших школах в 1999 году - в период, когда в страну стало прибывать большое число лиц, просящих убежища, главным образом из Балканского региона.
Больше примеров...
Урегулирования (примеров 722)
He welcomed the fact that the Government recommended the use of mediation boards for conflicts which arose when persons with different cultural backgrounds worked and lived together (para. 13 of the fourteenth report). Он приветствует тот факт, что правительство рекомендует обращаться в советы по оказанию посреднических услуг для урегулирования споров между лицами, принадлежащими к различным культурам, которые живут и работают вместе (пункт 13 четырнадцатого доклада).
When the Human Rights Organ communicated the results of the investigation to the victim, the victim accepted said superior's apology and their relationship was restored. (The situation was resolved through "mediation."). После того как правозащитный орган сообщил о результатах проведенного расследования пострадавшему лицу, последнее приняло извинения начальника и их отношения были восстановлены. (Мера урегулирования - "посредничество".)
Relative to cases of abuse and family conflicts where the child may be separated from the family, the Family Violence Prevention Program has been developed as a community based mediation strategy to prevent the child's separation and/or resolve issues/conflicts affecting family relationship. Что касается случаев применения насилия и конфликтов в семье, вследствие которых ребенок может быть разлучен с семьей, то была разработана Программа предотвращения насилия в семье в качестве общинной стратегии посредничества для предотвращения разлучения ребенка с семьей и/или урегулирования проблем/конфликтов, влияющих на взаимоотношения в семье.
As the main informal pillar of the Organization's conflict resolution system, the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services uses informal and collaborative approaches to resolving conflict at an early stage. Будучи главным неформальным элементом системы урегулирования конфликтов в Организации, Канцелярия Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников применяет неформальный согласительный подход, позволяющий урегулировать конфликт на раннем этапе.
Thus, it is reiterated that at the outset, the full consent of the parties to the mediation is imperative to ensure that they are willing to adhere to the commitments that they have made in the settlement. Таким образом, как уже говорилось выше, полное согласие сторон на посредничество имеет важнейшее значение с точки зрения готовности сторон выполнять принятые в рамках урегулирования обязательства.
Больше примеров...
Примирению (примеров 89)
The new mission's areas of focus would include providing good offices, supporting reconciliation efforts and assisting with the mediation of challenges associated with constitutional review and federalism. В число ключевых направлений деятельности новой миссии будут входить оказание добрых услуг, поддержка усилий по примирению и содействие в рамках посредничества преодолению трудностей, связанных с проведением конституционной реформы и закреплением принципов федерализма.
(b) Facilitate mediation between the warring factions; Ь) способствовала посредническим усилиям по примирению воюющих сторон;
The Decree of 12 December 2008 on combating certain forms of discrimination also aims to inform and raise awareness among staff members whose work involves conciliation and mediation. Указ от 12 декабря 2008 года о борьбе с некоторыми формами дискриминации направлен также на просвещение и информирование лиц, выполняющих функции по примирению и посредничеству.
The Joint Special Representative and Joint Chief Mediator, in conducting mediation and reconciliation efforts, will continue to closely coordinate with other relevant peace efforts, including those of the African Union and the Special Envoy of the Secretary-General for the Sudan and South Sudan. Единый специальный представитель и Единый главный посредник в рамках посреднических усилий и усилий по примирению будет продолжать тесно координировать свои действия с соответствующими усилиями по установлению мира, в том числе усилиями Африканского союза и Специального посланника Генерального секретаря по Судану и Южному Судану.
Mediation, facilitation and dialogue, as fundamental components of the social fabric at the national or local level, make it possible to create an environment favourable to reconstruction and peacemaking in the event of possible conflict. Посредничество, содействие и диалог, являющиеся важнейшими компонентами социальной ткани на национальном и местном уровнях, позволяют создавать обстановку, благоприятствующую восстановлению и примирению в случае возможного конфликта.
Больше примеров...