| The importance of building capacity for integrated decision-making was underlined, including updating statistical data and systems and effective measurement of sustainable development objectives. | Была подчеркнута важность укрепления потенциала в интересах комплексного принятия решений, включая обновление статистических данных и систем и эффективное измерение целей в области устойчивого развития. |
| In response to a question by an expert, she affirmed that measurement of a chemical in air at remote locations, among other things, was a good indicator for that criterion. | В ответ на вопрос одного из экспертов она подтвердила, что надежным показателем этого критерия, среди прочего, является измерение в воздухе уровня содержания химического вещества в удаленных от источника районах. |
| The measurement and reporting of these actions [shall] be based on new methodologies for assessing their adequacy, predictability and effectiveness.] | Измерение и представление информации об этих действиях [опирается] [должно опираться] на новые методологии оценки их адекватности, предсказуемости и эффективности.] |
| Measurement of the non-observed economy is made difficult from the statistical viewpoint because of a number of problems related mainly to the shortage of primary information. | ЗЗ. Измерение ненаблюдаемой экономики со статистической точки зрения затруднено целым рядом проблем, обусловленных в основном недостатком первичной информации. |
| Road load measurement on road | Измерение дорожной нагрузки на дороге |
| Comprehensive measurement of international climate financial flows to developing countries is necessary to better understand the multiplicity of sources of finance involved. | Всеобъемлющая оценка международных потоков климатического финансирования в развивающиеся страны необходима для формирования более четкого представления о многочисленности задействованных источников этих средств. |
| Quality of translation and interpretation and performance measurement | Качество письменного и устного перевода и оценка выполнения работы |
| They are not isolated in their efforts, which reflect a general cultural change that has brought measurement, delegation of authority and accountability to the forefront of management in national administrations. | Они не одиноки в этих своих усилиях, отражающих общее изменение культуры, вследствие которого оценка результатов, делегирование полномочий и подотчетность занимают приоритетное место среди методов управления в государственных системах. |
| C. Measurement of the demand for services by enterprises | С. Оценка спроса на услуги со стороны предприятий |
| One exercise, a 2008 evaluation of the UNICEF response to the Indian Ocean tsunami, did aim to assess results against the CCCs but encountered significant measurement challenges. | Одно их таких мероприятий - проведенная в 2008 году оценка помощи ЮНИСЕФ в связи с цунами в Индийском океане - было нацелено на определение результатов относительно Основных обязательств в интересах детей при проведении гуманитарных мероприятий, но столкнулось с серьезными проблемами измерения результатов. |
| The definition of short-term, sub-expected accomplishments, linked to the delivery of outputs, products and services that UN-Habitat has control over, facilitates the measurement of progress made towards contribution and/or achievement of expected accomplishments. | Определение краткосрочных промежуточных ожидаемых достижений, связанных с представлением итогов работы, продуктов и услуг, контролируемых ООН-Хабитат, облегчает возможность измерения прогресса, достигнутого на пути содействия достижению и/или окончательного достижения ожидаемых результатов. |
| Weaknesses in the structures and working methods of the bodies, such as unclear membership and convener roles, inadequate meeting procedures and poor monitoring and measurement of performance, hinder the achievement of their objectives. | Выполнению задач, поставленных перед этими органами, мешают такие недостатки в их структурах и методах работы, как нечеткое определение членского состава и функций созывающего органа, ненадлежащие процедуры проведения совещаний и слабый контроль и оценка результатов работы. |
| The areas covered include: measurement and trends of poverty, poverty indicators, planning for poverty alleviation in a context of adjustment, rapid policy action for vulnerable groups, and the perspectives of international agencies on poverty. | Рассматриваемые области включают: определение масштабов и тенденций нищеты, показатели нищеты, планирование мер по облегчению остроты нищеты в контексте перестройки, решительные действия на уровне политики в интересах уязвимых групп и перспективы усилий международных учреждений в области борьбы с нищетой. |
| This comprises the selection of aspects of health and health care to be covered, a shared view of what constitutes health and the role of factors influencing it, and statistical standards for measurement tools and classifications. | Это включает в себя определение наблюдаемых признаков здравоохранения и медицинского обслуживания, общий подход к определению понятия "здоровье" и роли факторов, оказывающих влияние на него, а также разработку статистических стандартов в области средств измерения и классификации. |
| In the area of poverty eradication, ESWCA activities comprise three related phases: measurement, characteristics and determinants of poverty; policies to eradicate poverty; and tools to eradicate poverty. | В деятельности ЭСКЗА по борьбе с нищетой можно выделить три взаимосвязанных этапа: оценка масштабов, определение параметров и причин нищеты; стратегия искоренения нищеты; и средства для искоренения нищеты. |
| Separate torque measurement during the inducement system demonstration is not required in this case. | В этом случае отдельный замер крутящего момента во время подтверждающего испытания на срабатывание системы мотивации не требуется. |
| C To carry out a measurement, 10 pumps should be done with the toximeter | С Для того чтобы произвести замер, необходимо сделать 10 качков |
| The first is the observation and measurement of parameters that must be carried out during the performance of the activity in order to determine the extent of the disturbances created by that activity. | Первый представляет собой проведение наблюдений и замер параметров в ходе осуществления конкретной деятельности с целью определить степень внешнего воздействия, вызываемого этой деятельностью. |
| Six hours later a new measurement is taken and a dangerous concentration is found. | Спустя шесть часов производится повторный замер, показывающий наличие опасной концентрации. |
| (c) any combination of the two principles (e.g. raw gaseous measurement and full flow particulate measurement) is permitted. | с) допускается любая комбинация указанных двух принципов (например, измерение газообразных компонентов в условиях неразреженного потока и замер твердых частиц в условиях полного разрежения). |
| ITC is working on improving the outcome indicators and the impact measurement methods. | В настоящее время ЦМТ работает над совершенствованием показателей, касающихся общих результатов, и методов количественной оценки общего воздействия проектов. |
| The international statistical community and the new economy measurement agenda | Международное статистическое сообщество и задачи, связанные с разработкой показателей в новых областях экономической деятельности |
| In 2014, the Commissioner joined efforts with a number of non-governmental organizations to launch a project aimed at developing a collective methodology and indicators to enable measurement of discrimination. | В 2014 году Уполномоченный объединил усилия с рядом неправительственных организаций по запуску проекта по разработке общей для всех методики и показателей, позволяющих проводить оценку уровня дискриминации. |
| National stakeholders in more than 20 States drew on the guide and engaged in pioneering work for improving the measurement of the impact of their human rights policies and development programmes. | Национальные заинтересованные стороны из более чем 20 государств на основе этого руководства приступили к инновационной работе по усовершенствованию показателей воздействия их политики в области прав человека и программ в области развития. |
| (a) Measurement of hours worked for productivity measures, especially by industry; | а) проблемы с оценкой отработанного времени при расчете показателей производительности, особенно по отдельным отраслям; |
| The chapter describes efforts to address the conceptual, definitional and measurement challenges arising from the growth in international remittances. | В настоящей главе описываются усилия по решению концептуальных, теоретических и измерительных проблем, связанных с ростом международных переводов. |
| Leica Geosystems (formerly known as Wild Heerbrugg or just Wild) based in eastern Switzerland produces products and systems for surveying and geographical measurement (geomatics). | Leica Geosystems - швейцарская компания (ранее известная как бренд Wild Heerbrugg или просто Wild), занимающаяся производством оборудования и инженерных решений для измерительных геодезических задач. |
| On a local area network, it achieves clock accuracy in the sub-microsecond range, making it suitable for measurement and control systems. | В локальных сетях он достигает точности синхронизации менее микросекунды, что обеспечивает удобство для измерительных систем и систем управления. |
| This digital meter is intended (or measuring immittances of various electric and radio components - resistors, capacitors, inductance coils, semi-conductor devices at three measurement frequencies: 100 Hz, 1 kHz, 10 kHz. | Цифровой прибор Е7-14 предназначен для измерения иммитансов различных электрорадиокомпонентов: резисторов, конденсаторов, катушек индуктивности, полупроводниковых приборов на трех измерительных частотах: 100 Гц, 1 кГц, 10 кГц. |
| The scientific benefits of the programme are expected to include an extension of the existing global ground-based measurement infrastructure, giving a more comprehensive view of the Earth's response to external inputs. | Ожидается, что научная польза от программы будет выражаться в расширении существующей глобальной инфраструктуры наземных измерительных приборов, что даст более полное представление о реакции Земли на внешние влияния. |
| On 27 November 2001, the first of the SCORPION measurement complexes was delivered by Moscow University to the Russian module of ISS. | 27 ноября 2001 года на российский модуль МКС был доставлен первый измерительный комплекс СКОРПИОН, созданный Московским университетом. |
| Unique measurement toolset "Desna", qualified staff and scientific approach all together allow performance of diagnostics of power network of companies and offices, with elaboration recommendations and ways of power saving. | Уникальный измерительный комплекс "Десна", квалификация работников предприятия, научный подход позволяют производить диагностику сети питания предприятий и учреждений, выработка рекомендаций и путей экономии электроэнергии. |
| If you are an engineer working with a 3rd party test and measurement equipment and would like to process your measured data in LabVIEW environment, contact us to discuss how we can develop a LabVIEW driver for your equipment. | Допустим, вы - инженер, и работаете с каким-либо измерительный оборудованием стандартным образом, но вы хотели бы обрабатывать получаемые данные в среде LabVIEW. Мы готовы разработать LabVIEW-драйвер под ваше оборудование. |
| It has a total mass of 500 kg and as payload will carry a high resolution CCD camera; a low resolution camera (Ocean colour monitor); a high energy particle detector; and an ionospheric measurement sensor. | В качестве полезной нагрузки на спутнике будет установлена камера на ПЗС с высоким разрешением; камера с низким разрешением (прибор контроля цвета поверхности океана); детектор частиц высокой энергии; и ионосферный измерительный датчик. |
| It will have an ionospheric measurement sensor, ozone measurement sensor and X-ray detector as payload. | В качестве полезной нагрузки на ракете будет установлен ионосферный измерительный датчик, озоновый измерительный датчик и детектор рентгеновского излучения. |
| 7.1.1.2. The internal analyser sample stream up to the measurement cell and the cell itself shall be heated... | 7.1.1.2 Внутренний анализатор проб, установленный перед измерительной ячейкой, и саму ячейку нагревают. |
| Supporting information includes information about characteristics of the location, the type of sample and the type of measurement or sampling installation, any preconditioning procedures and analytical techniques, including detection limits. | Вспомогательная информация включает в себя информацию о характеристиках географической точки, типе пробы и типе измерительной или пробоотборной установки, любых процедурах предварительной обработки и методах анализа, включая пределы обнаружения. |
| The invention relates to measurement technology. | Изобретение относится к измерительной технике. |
| The spectrometer is registered in the State registry of measurement instruments accepted for usage in Ukraine under the number y1411-01. | Спектрометр занесен в Государственный реестр средств измерительной техники, допущенных к применению в Украине, под номером У1411-01. |
| Subtract the initial haze from the final haze for every measurement point, the difference representing the so-called delta haze. | По каждой измерительной точке величину уменьшения первоначальной видимости вычитают из величины итогового уменьшения светопропускаемости; полученная разность дает т.н. дельта-коэффициент уменьшения видимости. |
| Targeted: The results of the measurement process should set realistic targets for introducing an improved situation within a defined time frame. | Целенаправленный характер: результатом измерительного процесса должна быть постановка реалистичных задач по улучшению существующего положения в конкретные сроки. |
| An example of the use of a portable measurement instrument - a chromatograph - used on site was followed by a study of the uncertainties of point measurements by geostatic tools. | Был описан пример использования на участке портативного измерительного прибора, хроматографа, после чего были представлены результаты исследования неопределенностей при произведении точечных замеров геостатическим методом. |
| In order to place this exercise in the context of the work of the task force spanning five years, the main phases of the task force's work on these measurement tools are highlighted and several of their main features are explained in the section below. | З. Для того чтобы включить этот процесс в контекст пятилетнего плана работы целевой группы ниже определены основные этапы деятельности целевой группы по разработке этого измерительного инструментария и разъясняются некоторые из его основных характеристик. |
| The measurement device shall have a measurement response time of less than 300 milliseconds. | 4.5 Время срабатывания измерительного устройства должно составлять менее 300 миллисекунд. |
| IIT metrologists conducted a training for the specialists of Beltelecom Minsk branch and Association of Belarus Railway. The participants were trained to use the optical measurement multifunctional device MTP 9000A. | Метрологи ИИТ провели курсы обучения специалистов Минского филиала РУП "Белтелеком" и специалистов Объединения Белорусской Железной Дороги по программе обучения пользователей прибора оптического измерительного многофункционального МТР 9000А. |
| In the field of public law, subjects like the registration and the measurement of inland navigation vessels are covered by multilateral treaties, but these treaties have been ratified or acceded to by only a limited number of States and cannot be said to represent truly pan-European regimes. | Что касается публичного права, то многосторонними договорами охватываются такие вопросы, как регистрация и обмер судов внутреннего плавания; вместе с тем лишь ограниченное число государств ратифицировало эти договора или присоединилось к ним и, следовательно, нельзя считать, что они представляют собой поистине общеевропейские режимы. |
| The measurement of a vessel is designed to determine its maximum permissible displacement and, where necessary, its displacements corresponding to given waterlines. | Обмер судна предназначен для определения его максимального допустимого водоизмещения и, при необходимости, водоизмещений в соответствии с различными ватерлиниями. |
| Processes for job preparation, such as tool adjustment and measurement are possible not only outside the machine, but also parallel to production... | Такие подготовительные процессы, как настройка и обмер инструментов, возможны не только вне станка, но и параллельно процессу производства... |
| The measurement of vessels intended for the carriage of goods may also have the purpose of enabling the weight of the cargo to be determined from the vessel's draught. | Обмер судов, предназначенных для перевозки грузов, может также производиться для определения веса транспортируемого груза по осадке судна. |
| 4.4 Measurement of inland vessels | 4.4 Обмер судов внутреннего плавания |
| The London Group discussed the general understanding and measurement of carbon sequestration by forests and soils. | Лондонская группа обсудила вопрос об общем понимании и статистическом измерении улавливания углерода лесами и почвами. |
| Although there is an urgent and global requirement for the measurement of e-commerce, the penetration and development levels of the phenomenon to be measured show considerable differences among countries. | несмотря на неотложную и всеобщую потребность в статистическом измерении электронной торговли, показатели распространения и развития этого подлежащего измерению явления существенно различаются по странам. |
| The Conference also made recommendations concerning work on the completion of a manual on the measurement of volunteer work that had been drafted as a part of a partnership between ILO and the Johns Hopkins University Center for Civil Society Studies. | На Конференции были также вынесены рекомендации в отношении завершения разработки пособия по вопросу о статистическом измерении работы на добровольных началах, проект которого был составлен в рамках партнерской договоренности между МОТ и Центром исследований проблем гражданского общества при Университете Джонса Хопкинса. |
| Because employed persons may be temporarily absent from work, we may also have a filled post temporarily inactive; (b) Until recently, there has not been much international discussion of the concept and measurement of vacancies. | Поскольку работающие по найму лица могут временно отсутствовать на рабочих местах, можно также говорить о временно неиспользуемой заполненной должности; Ь) до недавнего времени на международном уровне активно обсуждался вопрос о концепции и статистическом измерении вакантных должностей. |
| IMF initiated a process of international discussion on the statistical measurement of financial derivatives. | МВФ стал инициатором процесса международных обсуждений по вопросу о статистическом измерении производных финансовых инструментов. |
| There are two aspects to the measurement of poverty in Jamaica. One is the identification of the poor individual or household with a computed poverty line. The other is the use of this line and survey data to determine the number of poor individuals or households. | Применяемый на Ямайке подход к определению уровня бедности включает два элемента: первый - расчет черты бедности для идентификации неимущего лица или домашнего хозяйства; и второй - использование этой черты и данных обследования для определения числа неимущих лиц или домашних хозяйств. |
| For the reasons set out in paragraphs 14 and 15 above, I do not share this view because ICSC is establishing a measurement of comparative costs based on the pattern of consumption of staff and is not defining, per se, the extent of a duty station. | По причинам, изложенным в пунктах 14 и 15 выше, я не разделяю эту точку зрения, поскольку КМГС производит расчет оценки сопоставимых расходов на основе структуры потребления сотрудников и не определяет как таковые границы места службы. |
| The measurement of the dimensions of the size of an object's solar panels will also enable calculating an estimate of the power a space object would have available to project at another object in space or on the Earth. | Замеры параметров емкости солнечных панелей объекта также позволят произвести примерный расчет мощности, которую мог бы проецировать космический объект на другой объект в космосе или на Земле. |
| However, the gtr does not adopt the recommendation of some participants that the regulation should specify that the measurement is for the "absolute value of yaw rate," in order to ensure that any negative yaw rate is included in the standard's yaw rate calculation. | Однако в гтп не учитываются рекомендации некоторых участников, предполагавших, что измеряться должно "абсолютное значение скорости рыскания", с тем чтобы включить в расчет стандартного показателя скорости рыскания любое негативное значение этого показателя. |
| (b) Measurement of wall thickness at the thinnest point, and calculation of the stress; | Ь) измерение толщины стенки в наиболее тонкой ее части и расчет напряжений; |
| We could define entropy as a measurement of the disorder in a system. | Можно сказать, что энтропия - это мера беспорядка системы. |
| Well, the law of cooling is a decaying exponential, but you need a measurement on the liquid to get the heat transfer coefficient. | Закон охлаждения - угасающая экспонента, но для коэффициента передачи тепла нужна мера жидкости. |
| It's a unit of measurement we used on the farm. | Это мера величины, которой мы пользовались на ферме. |
| This is the original measurement for light! | Это исходная мера скорости света. |
| And it was exactly the same unit of measurement they had in the East. | И эта мера веса соответствовала той,... которая была принята на Востоке. |
| 3.8.4.3.2. Any measurement affected by a sound peak which appears to be unrelated to the characteristics of the general sound level of tyres, shall be ignored. | 3.8.4.3.2 Не учитывается любой результат измерения, на который оказывает влияние пиковое значение уровня звука, не имеющее отношения к общему уровню звука шин. |
| This means that the result of the accuracy measurement can be accounted for per size class or per group of activity codes. | Это означает, что результат измерения точности может учитываться по классу размера или по группе кодов вида деятельности. |
| The five values obtained shall be arranged in order and the median value taken as a result of the measurement. | Пять полученных величин регистрируются в хронологической последовательности; определяется средняя величина, которая принимается за результат измерения. |
| In order to compensate for inaccuracies of the measuring equipment, the metre meter reading is reduced by 1 dB(A), and the reduced value is taken as the result of measurement. | С учетом неточности показаний измерительных приборов полученные значения уменьшают на 1 дБ(А), и уменьшенное значение принимают за результат измерения. |
| A limit value is considered to be met if the result of the measurement, from which the inaccuracy of the measurement method is subtracted, does not exceed it. | Предельное значение считается соблюденным, если результат измерения за вычетом погрешности метода измерений не превышает его. |
| Allows you modify the image size by a given measurement. | Позволяет изменять размер изображения с помощью заданного измерения. |
| Our measurement framework could be used for quantifying the effects of these policy choices on the size of human capital stock. | Нашу методику измерений можно было бы использовать для количественной оценки воздействия таких вариантов политики на размер фонда человеческого капитала. |
| Failures in the statistical system are usually looked for in the measurement stage data gathering (sample size, bias of various forms etc). | На этапе измерения в процессе сбора данных обычно ведется поиск ошибок в статистической системе (размер выборки, различные виды отклонений и т.д.). |
| Parameterizations of dry deposition velocities as a function of particle size and surface roughness need to be reassessed in the light of new measurement data. | С учетом новых данных измерений необходимо вновь оценить параметризацию скоростей сухого осаждения как функции таких переменных, как размер частиц и шероховатость поверхности. |
| (b) current value measurement: if the asset is measured at historical cost, as proposed by the project team, then the following information should be disclosed for each major geographical region: | Ь) измерение по текущей стоимости: если в соответствии с предложением группы по проекту, размер актива измеряется по первоначальной стоимости, то по каждому крупному географическому региону следует раскрывать информацию по следующим аспектам: |