The measurement of labour productivity in government to improve output measures in real terms. | Измерение производительности труда в органах государственного управления с целью совершенствования показателей выпуска в реальном выражении. |
Such areas include the use of light time use diaries, measurement of well-being and affect, and the use of new technologies like mobile devices. | Такие области включают в себя применение упрощенных дневников использования времени, измерение благосостояния и эмоций, а также применение таких новых видов технологии, как мобильные устройства. |
The secretariat will continue to engage in the global discussion on the development and implementation of international standards for collecting and analysing statistics in selected thematic areas, including the measurement of disability, the informal sector and the progress of societies beyond the traditional economic paradigm. | Секретариат будет продолжать участвовать в глобальной дискуссии о разработке и претворению в жизнь международных стандартов сбора и анализа статистических данных в избранных тематических областях, включая измерение инвалидности, неформального сектора и прогресса обществ за пределами традиционной экономической парадигмы. |
EA Governance is a critical component of enterprise architecture and provides for continuous improvement, migration, and measurement of business systems so that business and technology coalesce to meet the mission of the enterprise. | Оно обеспечивает постоянное совершенствование, миграцию и измерение производственных систем, для того чтобы производственные и технологические функции содействовали выполнению главной задачи предприятия. |
Some key unresolved problems include measuring various aspects of foreign direct investment, like the treatment of indirectly owned firms, measurement of direct investment earnings, and valuation of assets and liabilities. | К числу нерешенных ключевых проблем относятся проблемы измерения различных аспектов прямых иностранных инвестиций, таких, как учет косвенно контролируемых фирм, измерение доходов от прямых инвестиций и оценка активов и пассивов. |
Such measurement of the quality of service will become increasingly important, as the United Nations Office at Geneva is in the process of drawing up service-level agreements with the organizations occupying the accommodation. | Такая оценка качества услуг будет приобретать все большее значение, поскольку Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве в настоящее время занимается подготовкой соглашений с организациями, занимающими соответствующие помещения, на уровне отдельных служб. |
To carry out analyses, the Ministry of the Environment and Natural Resources has its own water quality measurement laboratory to monitor and verify water and spillage; the laboratory has been fully operational since 2007. | Для проведения указанных анализов МАРН располагает собственной лабораторией для оценки качества воды, в задачи которой входит оценка и контроль качества водных ресурсов и сточных вод; эта лаборатория функционирует в полном объеме с 2007 года. |
(a) Measurement of mining production in terms of quantity and value; | а) оценка горнорудного производства с точки зрения объема и стоимости; |
Evaluation and programme performance measurement | З. Оценка и измерение хода выполнения программ |
Impact measurement that seeks to demonstrate a contribution as opposed to attribution is therefore usually considered a more appropriate assessment. | Соответственно, более уместной считается оценка результатов, которая, скорее, направлена на то, чтобы определить внесенный вклад, а не разграничить процессы, реализуемые теми или иными структурами. |
The first step in describing progress towards the Abuja targets and the RBM goal is a measurement of the actual coverage of the principal interventions. | Первым шагом по оценке прогресса в деле достижения Абуджийских целей и целей СЗМ является определение фактической сферы применения основных средств. |
In 2005, it will consider the "definition and measurement of the so-called information society". | В 2005 году она рассмотрит вопрос «Определение и измерение так называемого информационного общества». |
The definition of the unit of account has significant accounting consequences, for example it determines whether recognition, measurement and disclosure requirements need to be applied by region, country, contract, geological unit or organizational unit. | Определение единицы учета имеет существенные последствия для ведения бухгалтерского учета, поскольку, например, от него зависит, будут ли применяться требования о признании активов, их измерении и раскрытии информации на уровне региона, страны, контракта, геологического подразделения или организационного подразделения. |
Identifying sets of core and non-core services which will give a clearer framework for performance measurement, efficiency and effectiveness reviews and the prioritisation and allocation of scarce budgetary resources; | с) определение комплекса основных и неосновных услуг, что позволит установить более четкие рамки для оценки результатов работы, обзора эффективности и действенности предпринимаемых усилий и определения приоритетности и распределения скудных бюджетных ресурсов; |
(c) Definition and measurement of subgroups of the various types of informal jobs in relation to status of employment and development of methods and survey questions to reduce classification errors in respect of employment situations lying on the borderline of status-of-employment categories; | с) определение и оценку подгрупп различных видов работы в неорганизованном секторе применительно к занятости и проработка методов и включаемых в обследования вопросов в целях уменьшения возможностей классификационных ошибок в отношении занятости в случаях, которые в категориях занятости выделяются как пограничные; |
Subscript denoting an instantaneous measurement (e.g. 1 Hz) | Нижний индекс, обозначающий замер мгновенного значения (например, 1 Гц) |
C To carry out a measurement, 10 pumps should be done with the toximeter | С Для того чтобы произвести замер, необходимо сделать 10 качков |
C So that even when the voltage is too weak (nearly empty battery) a reliable measurement can still be taken | С Чтобы даже в том случае, когда напряжение очень слабое (аккумулятор практически на нуле), можно было тем не менее произвести надежный замер. |
By supplementing a seismic measurement detecting and locating an underground explosion, the measurement of radioactive noble gas releases related to the same explosion provides evidence regarding the possible nuclear nature of the event. | Дополняя сейсмические измерения, позволяющие обнаружить подземный ядерный взрыв и определить его координаты, замер концентрации радиоактивных благородных газов, связанных с этим же взрывом, позволяет получить доказательство в отношении возможного ядерного характера явления. |
(c) any combination of the two principles (e.g. raw gaseous measurement and full flow particulate measurement) is permitted. | с) допускается любая комбинация указанных двух принципов (например, измерение газообразных компонентов в условиях неразреженного потока и замер твердых частиц в условиях полного разрежения). |
In the longer run, measurement on the basis of performance indicators should facilitate the appraisal of the quality and impact of the Organization's work. | В более долгосрочной перспективе анализ на основе показателей результатов работы должен облегчить оценку качества работы Организации и отдачи от нее. |
It reviewed selected substantive statistical matters and considered statistical development issues in the region, including those concerning development indicators, gender statistics and measurement of poverty. | На ней были рассмотрены отдельные актуальные вопросы статистики и развития статистики в регионе, в том числе вопросы, касающиеся построения показателей, гендерной статистики и показателей нищеты. |
This has also resulted in a lack of clear indicators for the measurement of sustainable goals and a lack of clear targets for action. | Кроме того, результатом этого стали отсутствие четких показателей для определения целей устойчивого развития и отсутствие четких задач для решения. |
The substance of the measurement model for information and communications technologies will include measures of the use, coverage and application of electronic commerce in the "business-to-business" and "business-to-consumer" areas. | В качестве одной их основных моделей применения показателей для оценки информационных и коммуникационных технологий предусматривается разработка показателей, касающихся использования, охвата и применения электронной торговли в схемах отношений бизнес - бизнес и бизнес - потребитель. |
Measurement of sustainability based on indicators | Измерение устойчивости на основе показателей |
This will normally include the use of appropriate measurement devices and sampling techniques to monitor the operating parameters, burn conditions and mass concentrations of the pollutants that are generated by the process. | Это обычно предполагает использование соответствующих измерительных приборов и методов отбора проб для отслеживания рабочих параметров, условий сжигания и концентраций по массе загрязнителей, образующихся в ходе процесса. |
9.4.3. Performance specifications for measurement instruments | 9.4.3 Эксплуатационные характеристики измерительных приборов |
Belongs to the new generation of portable devices and is designed to meet out all the measurement requirements when building & installing optical fiber communication links. | Относится к новому поколению мобильных устройств и предназначена для решения всех измерительных задач при строительстве, монтаже, эксплуатации ВОЛС. |
The Institute of Information Technologies focuses its activity on the development and manufacture of telecom test and measurement equipment. | Наше предприятие специализируется на разработке и производстве измерительных приборов для оптических систем передачи. |
It is used for scientific purposes, such as neutron activation analysis, neutron physics experiments, calibration of nuclear measurement devices and the production of neutron transmutation doped silicon. | Он используется в научных целях, в частности, для нейтронно-активационного анализа, экспериментов по физике нейтронов и калибровки измерительных устройств для ядерных установок. |
The measurement process must be robust enough to be repeated several times in order to monitor changes and measure improvements. | Измерительный процесс должен быть достаточно надежным, чтобы его можно было повторить несколько раз в целях анализа изменений и оценки прогресса. |
If you are an engineer working with a 3rd party test and measurement equipment and would like to process your measured data in LabVIEW environment, contact us to discuss how we can develop a LabVIEW driver for your equipment. | Допустим, вы - инженер, и работаете с каким-либо измерительный оборудованием стандартным образом, но вы хотели бы обрабатывать получаемые данные в среде LabVIEW. Мы готовы разработать LabVIEW-драйвер под ваше оборудование. |
The spectrophotometer of the invention includes a spray dispenser assembled in the case, a lighting device, a measurement unit and a control device with a set of outputs connected to a gas distribution unit and to the inputs of the supply device. | Спектрофотометр содержит установленные в корпусе атомизатор, осветительное устройство, измерительный блок, устройство управления, группа выходов которого соединена с газораспределительным блоком и входами блока питания. |
It has a total mass of 500 kg and as payload will carry a high resolution CCD camera; a low resolution camera (Ocean colour monitor); a high energy particle detector; and an ionospheric measurement sensor. | В качестве полезной нагрузки на спутнике будет установлена камера на ПЗС с высоким разрешением; камера с низким разрешением (прибор контроля цвета поверхности океана); детектор частиц высокой энергии; и ионосферный измерительный датчик. |
In Everett's formulation, a measuring apparatus M and an object system S form a composite system, each of which prior to measurement exists in well-defined (but time-dependent) states. | В формулировке Эверетта, измерительный прибор М и объект измерения S образуют составную систему, каждая из подсистем которой до измерения существует в определённых (зависящих, конечно, от времени) состояниях. |
The inventions relate to measurement engineering and can be used in measuring devices for measuring the flow rate of a fluid using ultrasound. | Область использования: изобретения относятся к измерительной технике и могут быть использованы в измерительных устройствах для измерения расхода жидкости с помощью ультразвука. |
The invention relates to the field of technical means for protecting high-frequency measurement apparatus from the action of high-frequency external noise and can be used for screening magnetocardiograph systems operating in unscreened spaces. | Изобретение относится к области технических средств защиты высокочувствительной измерительной аппаратуры от воздействия высокочастотных внешних помех и может быть применено для экранирования магнитокардиографических комплексов, работающих в неэкранированных помещениях. |
The Ministry of the Environment, Energy and Climate Change is responsible for the monitoring of air quality and the operation of the measurement network in accordance with Law 1650/1983. | Министерство по вопросам окружающей среды, энергетики и изменения климата отвечает за мониторинг качества воздуха и функционирование измерительной сети в соответствии с Законом 1650/1983. |
They utilize the four-wire resistance measurement method, enabling them to meet the most stringent accuracy requirements. | Для измерения устройство производит стабилизируемый, независимый от напряжения сети ток (DC) до 100 A. При этом установка сопротивления происходит в чувствительной четырехконтактной измерительной технике через входа высокой точности. |
In quantum mechanics, "observation" is synonymous with quantum measurement and "observer" with a measurement apparatus and "observable" with what can be measured. | В квантовой механике, «наблюдение» является синонимом измерения, «наблюдатель» - синонимом измерительной аппаратуры, а наблюдаемое - с тем, что можно измерить. |
Optixsoft specialists are ready to develop any software extensions or utilities for your specific fiber optic measurement equipment. | Специалисты компании Optixsoft готовы разработать любые расширения и утилиты для конкретно вашего измерительного оборудования. |
This is due to the difficulty of identifying the waste composition and the lack of measurement equipment to weigh the waste. | Это связано с трудностью определения состава отходов, а также с нехваткой измерительного оборудования для взвешивания отходов. |
Inertial Measurement Unit (IMU) Module Tester; | аппаратура для проверки инерциального измерительного блока (ИИБ); |
The terminology regarding the measuring and recording instruments for the measurement, recording and storage of the values of air temperatures during carriage of quick-frozen foodstuffs; | терминологию в отношении измерительного и записывающего устройств прибора для измерения, регистрации и хранения значений температуры воздуха в процессе перевозки быстрозамороженных пищевых продуктов; |
This is where measurement procedures and equipment dedicated to electric vehicles (and deviating from Annexes 5 and 6) are defined. | В этом приложении содержатся положения, касающиеся определения процедур измерения и измерительного оборудования, специально предназначенных для электромобилей (они отличаются от соответствующих положений приложений 5 и 6). |
In the field of public law, subjects like the registration and the measurement of inland navigation vessels are covered by multilateral treaties, but these treaties have been ratified or acceded to by only a limited number of States and cannot be said to represent truly pan-European regimes. | Что касается публичного права, то многосторонними договорами охватываются такие вопросы, как регистрация и обмер судов внутреннего плавания; вместе с тем лишь ограниченное число государств ратифицировало эти договора или присоединилось к ним и, следовательно, нельзя считать, что они представляют собой поистине общеевропейские режимы. |
Article 2.03 - Tonnage measurement | Статья 2.03 - Обмер судов |
The measurement consists in determining the volume of water displaced by a vessel as a function of its draught. | Обмер заключается в определении объема воды, вытесняемой судном в зависимости от его осадки. |
The measurement of a vessel is designed to determine its maximum permissible displacement and, where necessary, its displacements corresponding to given waterlines. | Обмер судна предназначен для определения его максимального допустимого водоизмещения и, при необходимости, водоизмещений в соответствии с различными ватерлиниями. |
4.4 Measurement of inland vessels | 4.4 Обмер судов внутреннего плавания |
The Advisory Expert Group considered the issue of the recording and measurement of land and natural resources in order to ensure that the application of the 2008 SNA recommendations will be consistent. | Консультативная группа экспертов рассмотрела вопрос об учете и статистическом измерении земельных и природных ресурсов в целях обеспечения единообразного применения рекомендаций СНС 2008 года. |
Although there is an urgent and global requirement for the measurement of e-commerce, the penetration and development levels of the phenomenon to be measured show considerable differences among countries. | несмотря на неотложную и всеобщую потребность в статистическом измерении электронной торговли, показатели распространения и развития этого подлежащего измерению явления существенно различаются по странам. |
The Conference also made recommendations concerning work on the completion of a manual on the measurement of volunteer work that had been drafted as a part of a partnership between ILO and the Johns Hopkins University Center for Civil Society Studies. | На Конференции были также вынесены рекомендации в отношении завершения разработки пособия по вопросу о статистическом измерении работы на добровольных началах, проект которого был составлен в рамках партнерской договоренности между МОТ и Центром исследований проблем гражданского общества при Университете Джонса Хопкинса. |
The discussions at the eighteenth ICLS included working group sessions involving in-depth discussion on the measurement of decent work, on indicators of labour underutilization, and on the measurement of volunteer work. | В ходе дискуссий на восемнадцатой МКСТ состоялись заседания рабочих групп, на которых были проведены углубленные обсуждения по вопросу о статистическом измерении достойной работы, по показателям недоиспользования рабочей силы и по вопросу о статистическом измерении работы на добровольных началах. |
While there was general agreement on the conceptual definition, there was less agreement on the statistical measurement of poverty. | Хотя в целом можно отметить согласие относительно концептуального определения этого явления, гораздо больше разногласий возникает в вопросе о статистическом измерении нищеты. |
As evidence of its contract losses, Walter Bau provided a copy of the original contract and subsequent amendments and supplements to the contract. Walter Bau also provided copies of the certificates in respect of the second-half cash portion of the retention monies and the final measurement. | В подтверждение своих потерь по контракту компания "Вальтер Бау" представила копию контракта и последующие поправки и дополнения к нему. "Вальтер Бау" представила также копии актов в отношении второй части удержанных наличных сумм и окончательный расчет. |
The issues include the duration of residence and its measurement, the interpretation of duration as actual and/or intended, and the treatment of people who live between two countries. | Вопросы, которые остаются до сих пор открытыми, включают продолжительность проживания и ее расчет, толкование продолжительности в качестве фактической и/или ожидаемой, а также порядок учета лиц, которые проживают попеременно в двух странах. |
For the determination of particulate emissions with the partial dilution measurement method the calculation shall be performed according to Annex 4, section 8.4.3.2. | Для определения выбросов твердых частиц с помощью метода измерения частичного разряжения расчет осуществляется в соответствии с разделом 8.4.3.2 приложения 4. |
For the reasons set out in paragraphs 14 and 15 above, I do not share this view because ICSC is establishing a measurement of comparative costs based on the pattern of consumption of staff and is not defining, per se, the extent of a duty station. | По причинам, изложенным в пунктах 14 и 15 выше, я не разделяю эту точку зрения, поскольку КМГС производит расчет оценки сопоставимых расходов на основе структуры потребления сотрудников и не определяет как таковые границы места службы. |
This study concluded, among other things, that taking the average of three backset measurements at each of three labs reduced the average measurement range between the labs by about half. | По итогам этого исследования был, в частности, сделан вывод о том, что расчет средней величины трех измерений заднего расстояния, проведенных в каждой из трех лабораторий, позволяет уменьшить средний диапазон разброса полученных результатов измерений между лабораториями приблизительно наполовину. |
SEER (Seasonal Energy Efficiency Ratio) is a measurement of air conditioner efficiency. | SEER (Сезонный Коэффициент Полезного Действия) это мера эффективности работы кондиционера воздуха. |
History tells us that each of them ran a quarter of a league, a measurement of that time which is equivalent to 5,572 metres. | Из истории известно, что каждый из них пробегал четверть лиги, мера того времени, соответствующая 5572 метрам. |
This is the original measurement for light! | Это исходная мера скорости света. |
When stabilization is ensured by another measurement, e.g. the special purity of the substance, this measurement shall be mentioned in the transport document. | Если стабилизация обеспечена с помощью другой меры, например за счет особой чистоты вещества, эта мера должна быть указана в транспортном документе. |
And it was exactly the same unit of measurement they had in the East. | И эта мера веса соответствовала той,... которая была принята на Востоке. |
The measurement shall be invalid if an abnormal discrepancy between the peak value and the general sound-level is recorded. | Результат измерения недействителен, если выявляется аномальное расхождение между максимальным значением и общим уровнем звука. |
The machine uses this value to correct for the effects of the cornea on measurement. | Машина использует это значение для коррекции влияния роговицы на результат измерения. |
In the basic mode the actual humidity and temperature measurement results are shown. | В основном порядке показан актуальный результат измерения влажности и температуры. |
This value will constitute the result of the measurement. | Это значение будет составлять результат измерения. |
A limit value is considered to be met if the result of the measurement, from which the inaccuracy of the measurement method is subtracted, does not exceed it. | Предельное значение считается соблюденным, если результат измерения за вычетом погрешности метода измерений не превышает его. |
Allows you modify the image size by a given measurement. | Позволяет изменять размер изображения с помощью заданного измерения. |
Failures in the statistical system are usually looked for in the measurement stage data gathering (sample size, bias of various forms etc). | На этапе измерения в процессе сбора данных обычно ведется поиск ошибок в статистической системе (размер выборки, различные виды отклонений и т.д.). |
Parameterizations of dry deposition velocities as a function of particle size and surface roughness need to be reassessed in the light of new measurement data. | С учетом новых данных измерений необходимо вновь оценить параметризацию скоростей сухого осаждения как функции таких переменных, как размер частиц и шероховатость поверхности. |
(b) current value measurement: if the asset is measured at historical cost, as proposed by the project team, then the following information should be disclosed for each major geographical region: | Ь) измерение по текущей стоимости: если в соответствии с предложением группы по проекту, размер актива измеряется по первоначальной стоимости, то по каждому крупному географическому региону следует раскрывать информацию по следующим аспектам: |
Well, I take a measurement of the fetus, and that will tell us when your baby was conceived, and then we'll know who. | Ну, я измерю размер плода и мы поймем когда был зачат твой ребенок и заодно - от кого |