The measurement of labour productivity in government to improve output measures in real terms. | Измерение производительности труда в органах государственного управления с целью совершенствования показателей выпуска в реальном выражении. |
If measurement is not possible, the power consumption shall be based on calculations, simulations, estimations, experimental results and so on. | Если измерение провести невозможно, то объем потребляемой мощности определяют на основе расчетов, моделирования, оценок, результатов экспериментов и т.д. |
The first is the observation and measurement of parameters that must be carried out during the performance of the activity in order to determine the extent of the disturbances created by that activity. | Первый - это наблюдение и измерение параметров, которое должно выполняться в ходе работ с целью определить степень вызываемого ими возмущения. |
C. Measurement in the population census | С. Измерение в рамках переписи населения |
Measurement for a polygon tool is done for both perimeter and area. | Для инструмента "Многоугольник" выполняется измерение периметра и площади. |
Although there was a footnote to explain further the measurement of the indicators of achievement, it was still unclear and not easily understood. | Хотя и было дано подстрочное примечание, дополнительно поясняющее, как будет проводиться количественная оценка показателей достижения результатов, все равно этот вопрос остается неясным и нелегким для понимания. |
The efficient measurement of programme performance requires clear procedures and well-designed instruments, as well as effective management of the process. | Эффективная оценка результатов осуществления программы требует разработки четких процедур и хорошо продуманных инструментов, а также обеспе-чения эффективного управления этим процессом. |
The work to measure the quality of registers, which was started in 2001, will be assessed and guidelines for the measurement developed. | Будет проведена оценка результатов работы по измерению качества регистров, которая была начата в 2001 году, и разработаны руководящие принципы по измерению. |
Measurement is a key element in accounting and financial reporting. | Оценка является ключевым элементом бухгалтерского учета и финансовой отчетности. |
(k) Measurement of productivity in the mining industry; | к) оценка производительности в горнодобывающей промышленности; |
Performance measurement is related to assessing the contributions of a project in achieving specific and measurable goals and targets. | Определение эффективности связано с оценкой вклада какого-либо проекта в достижение конкретных и поддающихся измерению целей и задач. |
The actual measurement presents myriad problems related essentially to data availability, comparability and quality. | Определение реальных размеров связано с огромным множеством проблем, касающихся в основном наличия данных, их сопоставимости и качества. |
Expansion of business registers into the non-profit institution sector and measurement of services | Распространение реестров предприятий на некоммерческие учреждения и определение объема услуг |
Due to these considerations, we adopt 'the knowledge and skills' definition of human capital in our research program on the measurement of human capital. | С учетом этих соображений в своей исследовательской программе по измерению человеческого капитала мы используем определение человеческого капитала, основанное на "знаниях и навыках". |
(c) Definition and measurement of subgroups of the various types of informal jobs in relation to status of employment and development of methods and survey questions to reduce classification errors in respect of employment situations lying on the borderline of status-of-employment categories; | с) определение и оценку подгрупп различных видов работы в неорганизованном секторе применительно к занятости и проработка методов и включаемых в обследования вопросов в целях уменьшения возможностей классификационных ошибок в отношении занятости в случаях, которые в категориях занятости выделяются как пограничные; |
An oxygen measurement should be conducted immediately after the L.E.L. reading. | Замер кислородного содержания следует проводить сразу же после считывания показаний НПВ. |
B Simply take the measurement, as the oxygen content is not important | В Вы должны просто произвести замер, поскольку содержание кислорода не имеет большого значения. |
This paragraph shall not apply in the case of monitoring for reagent level in the storage tank, where monitoring shall be conducted under all conditions where measurement is technically feasible including all conditions when a liquid reagent is not frozen. | Настоящий пункт не применяется в случае мониторинга за уровнем реагента в резервуаре, который производится во всех условиях, позволяющих с технической точки зрения произвести замер, в том числе во всех условиях, когда жидкий реагент не замерзает. |
By supplementing a seismic measurement detecting and locating an underground explosion, the measurement of radioactive noble gas releases related to the same explosion provides evidence regarding the possible nuclear nature of the event. | Дополняя сейсмические измерения, позволяющие обнаружить подземный ядерный взрыв и определить его координаты, замер концентрации радиоактивных благородных газов, связанных с этим же взрывом, позволяет получить доказательство в отношении возможного ядерного характера явления. |
The measurement of the carbon-monoxide content of exhaust gases shall be carried out for all the possible positions of the adjustment components, but for components with a continuous variation only the positions defined in paragraph 2.5.2.2. above shall be adopted. | 2.5.2.3 Замер содержания моноксида углерода в отработавших газах должен производиться при всех возможных положениях регулировочных элементов, однако для элементов с непрерывным регулированием должны приниматься во внимание лишь положения, указанные в пункте 2.5.2.2 выше. |
A discussion about monitoring and evaluation raised the importance of national ownership and measurement, reporting and verification indicators. | В ходе обсуждения мониторинга и оценки отмечалась важность национальной собственности и показателей для измерения, представления отчетности и проверки. |
A study on the use of purchasing power parities in the measurement and analysis of international competitiveness and poverty | Исследование, посвященное использованию паритетов покупательной силы при определении и анализе международных показателей конкурентоспособности и нищеты |
The chairpersons agreed on the usefulness of human rights indicators that would enable the measurement of the level of enjoyment of all human rights. | Председатели признали полезность показателей в области прав человека, которые позволили бы осуществить возможную оценку уровня осуществления всех прав человека. |
The derivation of indicators is being done in close consultation with the task force of UN-Water on measurement. | Разработка показателей ведется в тесном контакте с целевой группой сети «ООН-водные ресурсы» по вопросам статистического измерения. |
To better reflect corporate contributions to social and economic development within host countries, the measurement methodology for each indicator is intended to be used to compile relevant data for the national reports of an enterprise, rather than consolidated global reports. | Использование глобальной отчетности имеет важное значение для оценки операций ТНК на макроуровне; однако большинство показателей, отражающих вклад корпораций в социально-экономическое развитие, имеют актуальное значение прежде всего в национальном контексте. |
During heating season the contribution has been as high as 62% at neighbourhood measurement sites. | В отопительный сезон вклад соответствующих источников, расположенных в окрестностях этих измерительных станций, достигал 62%. |
The transformation time is used for the signal alignment of different measurement instruments. | Время перехода используется для согласования сигналов различных измерительных приборов. |
He added that discussion of the reduction in calibration frequency, in the case that gas dilution validation checks were conducted, would have to await experience in the field with measurement systems. | Он добавил, что для обсуждения вопроса о сокращении частотности калибровки в случае проведения проверок на предмет подтверждения степени разжижения газов нужно будет дождаться результатов практического использования измерительных систем. |
The Institute of Information Technologies focuses its activity on the development and manufacture of telecom test and measurement equipment. | Наше предприятие специализируется на разработке и производстве измерительных приборов для оптических систем передачи. |
On April 19 our company completed supplying measurement equipment for RUE "Gomeltransoil Druzhba" - optical measurement devices MTP 9000A and optical testers OT-2-6. | 19 апреля нашей компанией завершена поставка измерительного оборудования для РУП "Гомельтранснефть Дружба" - приборов оптических измерительных МТР 9000А и оптических тестеров ОТ-2-6. |
On 27 November 2001, the first of the SCORPION measurement complexes was delivered by Moscow University to the Russian module of ISS. | 27 ноября 2001 года на российский модуль МКС был доставлен первый измерительный комплекс СКОРПИОН, созданный Московским университетом. |
The present invention provides a measuring module and a digital measurement system on its base, where latter includes handheld mobile consumer device such as personal digital assistant, smartphone, personal communicator or mobile phone as a user interface device. | Для достижения технического результата предлагается измерительный модуль и портативный измерительный комплекс на его основе, причем последний содержит стандартное мобильное устройство, такое как КПК, коммуникатор, смартфон или мобильный телефон в качестве оконечного устройства пользователя. |
It has a total mass of 500 kg and as payload will carry a high resolution CCD camera; a low resolution camera (Ocean colour monitor); a high energy particle detector; and an ionospheric measurement sensor. | В качестве полезной нагрузки на спутнике будет установлена камера на ПЗС с высоким разрешением; камера с низким разрешением (прибор контроля цвета поверхности океана); детектор частиц высокой энергии; и ионосферный измерительный датчик. |
It will have an ionospheric measurement sensor, ozone measurement sensor and X-ray detector as payload. | В качестве полезной нагрузки на ракете будет установлен ионосферный измерительный датчик, озоновый измерительный датчик и детектор рентгеновского излучения. |
In Everett's formulation, a measuring apparatus M and an object system S form a composite system, each of which prior to measurement exists in well-defined (but time-dependent) states. | В формулировке Эверетта, измерительный прибор М и объект измерения S образуют составную систему, каждая из подсистем которой до измерения существует в определённых (зависящих, конечно, от времени) состояниях. |
The invention relates to measurement engineering and can be used in information and measuring systems for the oil-producing and oil-refining industry, in particular for determining a well flowrate. | Изобретение относится к измерительной технике и может быть использовано в информационно-измерительных системах нефтедобывающей и нефтеперерабатывающей промышленности, в частности, для определения дебита скважины. |
When using measurement instruments that meet the specifications in paragraph 9.4 the following ambient conditions shall be verified: | При использовании измерительной аппаратуры, соответствующей техническим требованиям, указанным в пункте 9.4, проверяется обеспечение следующих внешних условий: |
The method comprises measuring a spatial vibration, storing a set of vectorial strain values and reproducing a spatial hodograph of the measurement point. | Способ заключается в измерении пространственной вибрации, накапливания массива векторных величин деформаций и воспроизведении пространственного годографа измерительной точки. |
The upgrade of mills by Vollmer not only includes the addition of up-to-date measurement technology, but also includes the complete design, manufacture and installation of servo hydraulic hydraulic screwdown controls. | Модернизация прокатных станов фирмой "Vollmer" подразумевает не только их оснащение высокосовременной измерительной техникой и быстрыми и надежными системами регулирования технологического процесса. |
Moreover, modification necessary for measuring the isolation resistance may be carried out, such as removal of the cover in order to reach the live parts, drawing of measurement lines, change in software, etc. | Кроме того, могут быть внесены такие изменения, необходимые для измерения сопротивления изоляции, как снятие защитных элементов для получения доступа к частям под напряжением, подключение проводов измерительной аппаратуры, внесение изменений в программное обеспечение и т.д. |
2.1.17. "Drift" means the difference between a zero or calibration signal and the respective value reported by a measurement instrument immediately after it was used in an emission test, as long as the instrument was zeroed and spanned just before the test; | 2.1.17 "Дрейф" означает разность между нулевым или калибровочным сигналом и соответствующим значением, считанным с измерительного устройства сразу же после его использования в ходе проведения испытания на выбросы при условии, что этот прибор был установлен на нуль и тарирован непосредственно перед испытанием. |
IIT was announced winner of the tender for supplying measurement equipment for RUE "Gomeltransoil Druzhba". | Компания ИИТ объявлена победителем в тендере на поставку измерительного оборудования для РУП "Гомельтранснефть Дружба". |
10-13 October, 2006 at the XIV international exhibition "Information Science and Communication" in Kiev the official representative in the Ukraine Foconcom will present a wide range of IIT manufactured measurement devices at the exhibition center located at 15, Brovarsky Ave, subway "Levoberezhnaya". | 10-13 октября 2006 на ХIV международной выставке "Информатика и связь 2006" в Киеве официальный представитель на Украине компания Фоконком представит широкий спектр измерительного оборудования производства ИИТ в Международном выставочном центре по адресу Броварской проспект, 15, метро "Левобережная". |
This study aims to determine the actual debris population using an in situ Micro-Debris Measurement Sensor and to improve the debris population model. | Цель настоящего исследования заключается в определении фактической совокупности космического мусора с помощью запущенного в нужное место измерительного датчика микрофрагментов мусора и в улучшении модели засоренности космического пространства. |
(a) Updated specifications for measurement equipment towards the current state-of-art in measurement technology; | а) обновлении параметров измерительного оборудования с учетом современной технологии измерений; |
The measurement consists in determining the volume of water displaced by a vessel as a function of its draught. | Обмер заключается в определении объема воды, вытесняемой судном в зависимости от его осадки. |
The measurement of a vessel is designed to determine its maximum permissible displacement and, where necessary, its displacements corresponding to given waterlines. | Обмер судна предназначен для определения его максимального допустимого водоизмещения и, при необходимости, водоизмещений в соответствии с различными ватерлиниями. |
Processes for job preparation, such as tool adjustment and measurement are possible not only outside the machine, but also parallel to production... | Такие подготовительные процессы, как настройка и обмер инструментов, возможны не только вне станка, но и параллельно процессу производства... |
The measurement of vessels intended for the carriage of goods may also have the purpose of enabling the weight of the cargo to be determined from the vessel's draught. | Обмер судов, предназначенных для перевозки грузов, может также производиться для определения веса транспортируемого груза по осадке судна. |
4.4 Measurement of inland vessels | 4.4 Обмер судов внутреннего плавания |
The Advisory Expert Group considered the issue of the recording and measurement of land and natural resources in order to ensure that the application of the 2008 SNA recommendations will be consistent. | Консультативная группа экспертов рассмотрела вопрос об учете и статистическом измерении земельных и природных ресурсов в целях обеспечения единообразного применения рекомендаций СНС 2008 года. |
With the increasing recognition of tourism's ability to provide employment, it is necessary that a greater focus be placed on its measurement and research regarding both the number and types of jobs. | На фоне растущего признания возможностей сектора туризма обеспечить занятость возникает потребность сосредоточить больше внимания на его статистическом измерении и исследовании как количества, так и типов рабочих мест. |
The Conference also made recommendations concerning work on the completion of a manual on the measurement of volunteer work that had been drafted as a part of a partnership between ILO and the Johns Hopkins University Center for Civil Society Studies. | На Конференции были также вынесены рекомендации в отношении завершения разработки пособия по вопросу о статистическом измерении работы на добровольных началах, проект которого был составлен в рамках партнерской договоренности между МОТ и Центром исследований проблем гражданского общества при Университете Джонса Хопкинса. |
Because employed persons may be temporarily absent from work, we may also have a filled post temporarily inactive; (b) Until recently, there has not been much international discussion of the concept and measurement of vacancies. | Поскольку работающие по найму лица могут временно отсутствовать на рабочих местах, можно также говорить о временно неиспользуемой заполненной должности; Ь) до недавнего времени на международном уровне активно обсуждался вопрос о концепции и статистическом измерении вакантных должностей. |
The Task Force is expected to provide a clear view of what needs to be measured in the economy in order to identify ways to improve the definitions, if necessary, while taking into consideration current country practices and regional accounts as well as productivity measurement. | Ожидается, что Целевая группа представит четкие выводы о том, какие элементы экономики нуждаются в статистическом измерении в целях поиска путей совершенствования определений, в случае возникновения такой необходимости, и с учетом текущей практики, применяемой странами, региональных счетов и оценок производительности. |
If the assumptions described above were to change, according to the actuarial report, it would affect the measurement of defined benefit obligations and current service and interest costs as shown in the table below. | Если указанные выше предположения изменятся в зависимости от данных актуарной оценки, это повлияет на расчет обязательств по плану с установленными выплатами, а также на текущие показатели расходов на обслуживание и процентных показателей, как указано в таблице ниже. |
As evidence of its contract losses, Walter Bau provided a copy of the original contract and subsequent amendments and supplements to the contract. Walter Bau also provided copies of the certificates in respect of the second-half cash portion of the retention monies and the final measurement. | В подтверждение своих потерь по контракту компания "Вальтер Бау" представила копию контракта и последующие поправки и дополнения к нему. "Вальтер Бау" представила также копии актов в отношении второй части удержанных наличных сумм и окончательный расчет. |
If the assumptions described above were to change, as per the actuarial report, this would have an impact on the measurement of defined benefit obligations and current service and interest costs as per the table below: | Если указанные выше предположения изменятся в зависимости от данных актуарной оценки, это повлияет на расчет обязательств по плану с установленными выплатами, а также на текущие показатели расходов на обслуживание и расходы на выплату процентов, как указано в приводимой ниже таблице: |
Some central services (for example, administration of staff at Headquarters by the Operational Services Division of the Office of Human Resources Management) are of a multiple nature, making it difficult to arrive at a universal service unit allowing for cost measurement. | Некоторые предоставляемые услуги (например, управлением кадрами в Центральных учреждениях Отделом оперативного обслуживания Управления людских ресурсов) носят комплексный характер, что затрудняет расчет универсальной единицы объема услуг, позволяющий определять расходы. |
To reduce the dispersal of data and to be able to make valid statistical comparisons, the main measurement used is the median, with the minimum and the maximum as auxiliary measurements. | Для целей сокращения расхождений в данных и обеспечения проведения достоверных статистических сопоставлений в качестве основного способа применяется расчет усредненного показателя, а в качестве вспомогательных способов - расчет минимального и максимального показателей. |
SEER (Seasonal Energy Efficiency Ratio) is a measurement of air conditioner efficiency. | SEER (Сезонный Коэффициент Полезного Действия) это мера эффективности работы кондиционера воздуха. |
We could define entropy as a measurement of the disorder in a system. | Можно сказать, что энтропия - это мера беспорядка системы. |
It's a unit of measurement we used on the farm. | Это мера величины, которой мы пользовались на ферме. |
The measurement of mainstreaming by developed country Parties through the assessment of the use of the CCD marker - qualitative, as envisaged by IIWG-O-6, or quantitative, as envisaged by IIWG-O-7 - is a proxy. | Мера измерения того, каким образом развитые страны - Стороны Конвенции повышают статусность соответствующей проблематики, которое производится с помощью оценки использования маркера КБО, - носящего качественный характер, как это предусматривается ММРГ-0-6, или количественный характер, как это предусматривается ММРГ-O-7, - является косвенным показателем. |
And it was exactly the same unit of measurement they had in the East. | И эта мера веса соответствовала той,... которая была принята на Востоке. |
The difference is the measurement required to comply with paragraph 5.2.2. of this regulation. 2.9. | Полученная разница представляет собой результат измерения, проведенного в соответствии с положениями пункта 5.2.2 настоящих правил. |
This value will constitute the result of the measurement. | Это значение будет составлять результат измерения. |
The five values obtained shall be arranged in order and the median value taken as a result of the measurement. | Пять полученных величин регистрируются в хронологической последовательности; определяется средняя величина, которая принимается за результат измерения. |
A Yes, the measurement is based on a combustion process. The content of oxygen influences the result | А Да, поскольку замер производится на основе процесса горения, содержание кислорода оказывает влияние на результат измерения. |
In case of lack of information concerning the type of a sensor attached - the device sends the measurement intensity result from the attached sensor (in mV). | В случае отсутсвия информации о виде подключенного датчика прибор отправляет результат измерения напряжения из подключенного датчика (в мВ). |
The measurement of consumer benefits from transport has been estimated separately for road and rail. | Размер потребительских выгод от транспорта оценивался отдельно для автомобильного и железнодорожного секторов. |
Parameterizations of dry deposition velocities as a function of particle size and surface roughness need to be reassessed in the light of new measurement data. | С учетом новых данных измерений необходимо вновь оценить параметризацию скоростей сухого осаждения как функции таких переменных, как размер частиц и шероховатость поверхности. |
Any design of areas of particular environmental interest allows for the ability to modify the location and size of such areas, based on improved information about the location of mining activity, measurement of actual impacts from mining operations, and more biological data. | Любая схема участков, представляющих особый экологический интерес, позволяет модифицировать их расположение и размер при получении более полной информации о местах добычной деятельности, при измерении реальных последствий добычных операций и при пополнении биологических данных. |
Current support subject to reduction commitment, $13 billion in 2005, is well below the aggregate measurement of support (AMS) binding commitment of $19.1 billion. | Текущий размер поддержки, на которую распространяется обязательство о сокращении и которая в 2005 году составляла 13 млрд. долл., намного ниже совокупного показателя поддержки (СПП), согласованного на уровне 19,1 млрд. долларов. |
Measurement: Number of countries and fraction of the international resource base represented. | Критерий - число стран и размер приходящейся на них доли международной ресурсной базы. |