Английский - русский
Перевод слова Meanwhile

Перевод meanwhile с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тем временем (примеров 2812)
Meanwhile, with Gina gone, the red team is cranking out the appetizers. (Диктор) Тем временем, с уходом Джины, закуски просто вылетают из красной кухни.
Meanwhile, investment is exerting considerable pressure for the development of greenfield land to provide sites for industry and large shopping centres. Тем временем наблюдается значительное инвестиционное давление в пользу освоения незастроенных земель с целью обеспечения территорий для размещения промышленных предприятий и создания крупных торговых центров.
Meanwhile, on 2 December, legislative and municipal elections were held in Burkina Faso, in a free, peaceful and transparent environment. Тем временем 2 декабря в свободной, мирной и транспарентной обстановке выборы в законодательные и муниципальные органы были проведены в Буркина-Фасо.
Meanwhile, the Office intended to start bilateral discussions and had appointed a new Policy Officer tasked with developing a funding strategy. Тем временем, Управление намерено начать двусторонние дискуссии и назначило нового сотрудника по политике, в обязанность которого входит разработка финансовой стратегии.
Meanwhile, the Ministry of Internal Affairs has been instructed to apprise customs and immigration authorities at all airports, seaports and border crossings of the measures stipulated in paragraph 9 of the resolution. Тем временем министерству внутренних дел поручено информировать таможенные и иммиграционные органы во всех аэропортах, морских портах и пунктах пересечения границы о мерах, предусмотренных пунктом 9 резолюции.
Больше примеров...
Между тем (примеров 1783)
Meanwhile Tortolì changes again and passes under Nuoro province until the year 2005 when in fact becomes the capital dell'Ogliastra with Lanusei. Между тем Тортоли изменения и снова проходит под провинция Нуоро до 2005 года, когда на самом деле становится столицей dell'Ogliastra с Ланусеи.
Meanwhile, Tsar Alexei Mikhailovich supported his confessor and approved to send him a conciliar act. Между тем царь Алексей Михайлович поддержал своего духовника и не утвердил посланного ему соборного деяния.
Meanwhile, Wielkopolski Sr. tries to win over the peasants on his side: he invites them to his estate, starts a conversation about land, freedom and national unity. Между тем Велькопольский-старший пытается перетянуть крестьян на свою сторону: он приглашает их в своё имение, заводит разговоры о земле, свободе и национальном единстве.
Meanwhile, the inmates of the Gulag tell each other about their fate and the arbitrariness of the judicial authorities. Между тем узники лагеря ГУЛАГа сообщают друг другу о его судьбе и о произволе начальства советской юстиции.
Meanwhile, Al-Iraqiya, which rejected the claim of the National Alliance, maintains its "constitutional right" to form the next government on the basis of the election results. Между тем блок «Аль-Иракия», отвергнувший претензию Национального альянса, отстаивает свое «конституционное право» на формирование следующего правительства на основе результатов выборов.
Больше примеров...
В то же время (примеров 832)
Paragraph 152 of the report, meanwhile, faithfully reflected the conclusions of ICSC; where views had diverged, they were recorded as diverging. В то же время в пункте 152 доклада были достоверно изложены выводы КМГС; в случае расхождения мнений это фиксировалось как отсутствие единодушия.
And meanwhile, she's justified in passing full judgment on my life? И в то же время, она по праву может осуждать мою жизнь?
Meanwhile, it should be emphasized that all litigants have the right to appoint an attorney for their defence. В то же время следует подчеркнуть, что все участники судебного процесса имеют право на назначение адвоката для своей защиты.
The translation services, meanwhile, produced on average above-standard daily norms and exceeded 100 per cent capacity the end of the biennium, the rate of capacity utilization for the translation services was 111.5 per cent. В то же время показатели производительности труда служб письменного перевода в среднем были выше стандартных дневных норм, а показатель загрузки превысил 100 процентов и по состоянию на конец двухгодичного периода составлял 111,5 процента.
It was mentioned that there is no CAS-No for the perfluorooctansulphonat anion. (Meanwhile) there is a CAS-No for the anion which reads 45298-90-6. Было упомянуто, что анион перфтороктанового сульфоната не имеет номера по КАС. (В то же время) номер КАС 45298-90-6 для этого аниона все же существует
Больше примеров...
При этом (примеров 331)
Meanwhile, he reiterated that it is important that there should be a sustained commitment to the change management process. При этом он вновь отметил важность неизменной приверженности процессу управления переменами.
Meanwhile, local initiatives to create regional governments generate more hope, for some of them can be considered as building blocks for a federal State. При этом больше оптимизма внушают местные инициативы по созданию региональных правительств, поскольку некоторые из них можно рассматривать как камни, закладываемые в фундамент федеративного государства.
Meanwhile, Kenya is expected to draw down its military personnel in the same sector by При этом численность кенийского контингента в этом же секторе должна сократиться на 850 человек.
Meanwhile, the view was expressed that the adoption of a new standard representation agreement by Member States might prove a very difficult goal to realize, as it would require renegotiating or cancelling agreements reached with various organizations and programmes of the United Nations system. При этом была высказана та точка зрения, что принятие государствами-членами нового стандартного соглашения о представительстве может оказаться весьма трудной задачей, так как это потребует пересмотра или аннулирования соглашений, достигнутых с различными организациями и программами системы Организации Объединенных Наций.
Meanwhile we have every confidence that UNIDO would provide the necessary support that would make the Agro-Allied Summit a success. При этом мы абсолютно уверены в том, что ЮНИДО окажет необходимую поддержку для успешного проведения этого совещания на высшем уровне по вопросам сельского хозяйства.
Больше примеров...
А пока (примеров 219)
So, meanwhile, I'm going to go be brave, and go to Valentine's Day dinner with... that girl. А пока я планирую храбриться и отправиться на ужин в День Святого Валентина с... Той девушкой.
Meanwhile, they're looking for you. А пока что они тебя ищут.
Meanwhile, your next job is the customs house off Bleaker. А пока, Ваша следующая работа - развеять по ветру здание таможни.
Meanwhile, its work should be based on a spirit of social equity and justice, which is fundamental for enhancing the quality of people's lives. А пока его деятельность должна строиться на духе социального равенства и справедливости, который имеет основополагающее значение для повышения уровня жизни населения.
Meanwhile, I make films. А пока я снимаю фильмы.
Больше примеров...
Кроме того (примеров 161)
Meanwhile, TV programs, such as "By Demand," have featured segments on VAW, annulment of marriage, the informal sector and family law. Кроме того, в такие телевизионные программы, как «По вашим заявкам», включаются отдельные элементы, посвященные насилию в отношении женщин, признанию брака недействительным, неформальному сектору и семейному законодательству.
Meanwhile, an independent television and radio station were closed down for having reported on inter-clan fighting relating to a land dispute, allegedly involving "Somaliland" authorities. Кроме того, была закрыта независимая телевизионная и радиостанция за то, что она сообщала о боях между разными кланами в отношении споров за землю, в которых предположительно участвовали власти «Сомалиленда».
Meanwhile, the right of individual petition under the European Convention on Human Rights was accepted by the United Kingdom on a permanent basis for Gibraltar on 14 January 2006. Кроме того, 14 января 2006 года Соединенное Королевство признало на постоянной основе существование в Гибралтаре права на индивидуальное ходатайство в соответствии с Европейской конвенцией о правах человека.
Meanwhile, their return represents an additional burden to the host families, particularly in countries such as Chad, where the host communities are already sharing resources with refugees and/or internally displaced persons. Кроме того, возвращение этих лиц на родину дополнительным бременем ложится на принимающие семьи, особенно в таких странах как Чад, где принимающим общинам уже приходится делить ресурсы с беженцами и/или внутренне перемещенными лицами.
Meanwhile, a survey organized by an officially appointed committee found support for an expansion in the number of political parties allowed to register. Кроме того, в рамках обследования, организованного официально назначенным комитетом, был сделан вывод о том, что существует поддержка идеи увеличения числа политических партий, которым будет разрешено зарегистрироваться.
Больше примеров...
Пока (примеров 510)
Meanwhile, the verification and good offices functions of the Organization will continue to be carried out from Headquarters. Пока же функции Организации, связанные с проверкой и оказанием добрых услуг, будут по-прежнему осуществляться из Центральных учреждений.
Meanwhile, I've got to try to put out the fire with Minister Chen. А пока что, я постараюсь погасить пожар с министром Чен.
Meanwhile, Malaysia looks to your leadership, Mr. President, to give impetus to the much-needed forward movement of the Open-ended Working Group on Security Council reform. А пока, г-н Председатель, Малайзия рассчитывает на Ваше руководство, благодаря которому произойдут столь необходимые позитивные сдвиги в деятельности Рабочей группы открытого состава по вопросу о реформе Совета Безопасности.
Meanwhile, the Republic of Croatia undertook all measures and activities to resolve the fate of about 200 missing citizens of Serbia and Montenegro who participated in the war against the Republic of Croatia. Пока же Республика Хорватия предпринимает все меры и шаги для выяснения судьбы около 200 пропавших без вести граждан Сербии и Черногории, участвовавших в войне против Республики Хорватии.
Meanwhile, however, our efforts to support the implementation of resolution 1769 and help to end the suffering of millions of civilians in the region cannot succeed unless all parties to the conflict lay down their weapons and commit themselves to the path of dialogue. Однако наши усилия, направленные на осуществление резолюции 1769 и прекращение страданий миллионов мирных жителей в этом регионе, будут безуспешными до тех пор, пока все стороны в конфликте не сложат оружия и не встанут на путь диалога.
Больше примеров...
Пока что (примеров 41)
Meanwhile, we all get fat because of it. Пока что все мы толстеем из-за него.
Meanwhile, in an unusual move, the FBI's withholding the identity of the assassin who fled captivity last night in a daring escape. Пока что, неожиданным образом, ФБР уклоняется от того, чтобы назвать имя покушавшегося, дерзко сбежавшего вчера из-под ареста.
So meanwhile, I'm left completely in the dark? То есть пока что вы оставляете меня полностью в неведении?
Meanwhile we'll use machines from our reserve... to meet the schedule. Пока что мы задействуем машины из резерва сектора... что бы выполнить план.
Meanwhile, we'll send in some more food. А мы пока что еще еды пришлем.
Больше примеров...
Меж тем (примеров 5)
And my husband keeps deluding himself that he will listen to reason, meanwhile, it never stops! Whoo! И мой муж заблуждается, если думает, что он прислушается к голосу разума, меж тем это никогда не прекратится!
Meanwhile, he pulls out a bottle of whiskey and gulps down a few sips. Меж тем, он вытаскивает бутылку виски и заливает в себя пару глотков.
Meanwhile, Campbell's on the back nine With his father-in-law, who's also a client. Меж тем, Кэмпбелл на девятой лунке со своим тестем, который ещё и клиент.
Meanwhile, the journalist Guido Hoyos, of Cromos magazine considers that the error of the Valley of Cauca were the surgical interventions she suffered. Меж тем, журналист Гвидо Ойос из журнала Кромос считает, что ошибка представительницы Валье-де-Каука состояла в том, что она подверглась хирургическому вмешательству.
Meanwhile, as you vultures persecute the innocent, your average Joe Sixpack is rounding off numbers and fudging receipts, and no one looks at him twice. Меж тем, вы, как стервятники, преследуете невинных, Ваш среднестатистический Рядовой Американец округляет числа, жульничает с квитанциями и никто на него косо не взглянет.
Больше примеров...
В это время (примеров 145)
Yes, but what should I do meanwhile? Да, только чем заниматься в это время?
Meanwhile, the midnight shift comes in. В это время приехала ночная смена.
Meanwhile, Ms. Garrison is forced to teach evolution to her students. В это время миссис Гаррисон борется с теорией эволюции, которую она вынуждена преподавать.
Meanwhile, Islamic cultures entered a historical phase in which science was equated with Western influence and eschewed. А в это время страны исламской культуры вошли в историческую фазу, когда наука была приравнена к западному влиянию и запрещена.
Meanwhile, the world continues to back down from their support of the United States, saying that they were really only kidding to begin with. В это время мир перестаёт подерживать США говоря то, что они только пошутили
Больше примеров...
Одновременно (примеров 233)
Meanwhile, net exports have also started to show some improvement. Одновременно начало понемногу расти активное сальдо торгового баланса.
Meanwhile, Great Britain also established colonies in North America. Одновременно с этим Великобритания также создавала колонии в Северной Америке.
Meanwhile, commercial uses of GPS and other location and navigation devices continue to grow. Одновременно продолжается рост коммерческих видов использования ГПС и других систем определения местоположения и навигационных приборов.
Meanwhile the public is being sensitized about the scourge through radio and TV talk shows. Одновременно проводится разъяснительная работа среди населения по вопросу об этом пагубном явлении с помощью радио- и телепередач.
Meanwhile, the central budget still needs to be devolved for the local authorities to manage themselves. Одновременно необходимо обеспечить децентрализацию государственного бюджета, с тем чтобы местные органы власти могли обрести большую самостоятельность.
Больше примеров...
Параллельно (примеров 39)
Meanwhile, instances have been reported of non-compliance with the cessation of hostilities. Параллельно с этой ситуацией вновь сообщалось о несоблюдении прекращения огня.
Meanwhile, an independent evaluation on "Meeting the Rights and Protection Needs of Refugee Children" has been published. Параллельно с этим были опубликованы результаты независимой оценки по вопросу об обеспечении прав и потребностей в защите детей-беженцев.
Meanwhile, human rights activists, particularly those carrying out investigations of violations attributable to the security forces, were often subject to various forms of intimidation and surveillance and, in some cases, physical abuse. Параллельно объектами различных форм запугивания и слежки, а в некоторых случаях и физического насилия, часто становились активисты-правозащитники, особенно те, которые проводили расследования по нарушениям, вменяемым в вину силам безопасности.
Meanwhile, alternative livelihoods will be needed in parallel as, in the absence of viable economic alternatives and credible law enforcement, there are few incentives to stop cultivation. Между тем необходимо будет параллельно предпринимать усилия в целях предоставления населению альтернативных возможностей в плане получения средств к существованию, поскольку в отсутствие жизнеспособных альтернативных вариантов экономической деятельности и заслуживающих доверия правоохранительных органов найдется мало стимулов к прекращению выращивания этих культур.
Meanwhile, in Belawai, the fishery sector is being focused. Параллельно с рыболовством в Багамойо развивается морское растениеводство.
Больше примеров...
Наряду с этим (примеров 96)
Meanwhile, the relevant departments were working to synchronize the computer systems of the Ministry of Foreign Affairs and the Ministry of Interior. Наряду с этим компетентные службы работают над синхронизацией компьютерных систем Министерства иностранных дел и Министерства внутренних дел.
Meanwhile, IPRs for Algeria, Benin, Kenya and Zimbabwe are currently under way, with additional requests from eight other African countries. Наряду с этим в настоящее время проводятся ОИП по Алжиру, Бенину, Зимбабве и Кении, и с дополнительными просьбами обратились еще шесть африканских стран.
Meanwhile, Law on Civil Status decides the obligation for the registration of marriage in the Book of Marriages and together with this the procedural rules for this action. Наряду с этим, законом об отделах записи актов гражданского состояния помимо записи в книге регистрации браков, также вводится требование соблюдения соответствующих процедурных правил.
Meanwhile, there are fears that the lack of progress in the Doha round of trade negotiations, which has the capacity to bring about larger and more durable benefits for developing countries, will limit the development impact of the round. Наряду с этим существуют опасения того, что отсутствие прогресса на Дохинском раунде торговых переговоров, результаты которого способны обеспечить развивающимся странам более крупные и более долгосрочные выгоды, ограничит отдачу от этого раунда для процесса развития.
The implementation of master plans has continued in developing countries, but there is very little evidence of master plan updates and reiterations. Meanwhile, the use of productive floodplains and also marginal lands with fragile soils and geotechnical constraints for habitation and agriculture has intensified. Наряду с этим активизировалось использование продуктивных заливных лугов, а также маргинальных земель с неустойчивыми почвами и геотехническими характеристиками, затрудняющими их заселение и ведение сельского хозяйства.
Больше примеров...
Вместе (примеров 282)
Meanwhile, the ability of individuals to voluntarily return to South Sudan in a safe and dignified manner has become increasingly difficult following the cessation of Government-organized movements for returnees. Вместе с тем способность лиц добровольно и достойно возвращаться в Южный Судан в условиях безопасности становится все более сложной задачей после прекращения осуществления правительством мер в интересах возвращающихся лиц.
Meanwhile, where climate change threatens to exacerbate socio-economic conditions, a better understanding of the interlinkages between climate change and other dimensions of human security is needed. Вместе с тем там, где изменение климата грозит ухудшением социально-экономических условий, необходимо более глубокое осознание взаимосвязей между изменением климата и другими аспектами безопасности человека.
Meanwhile, Parliament had voted to destroy her private chapel at Somerset House and arrest the Capuchin friars who maintained it. Вместе с тем, члены парламенты решали вопрос о сносе часовни королевы в Сомерсет-хаусе и аресте капуцинов, которые поддерживали Генриетту Марию.
Meanwhile, the task force acknowledged that the Human Rights Council may have to rely on video messaging for the time being until videoconferencing became feasible. Вместе с тем целевая группа признала, что до тех пор, пока проведение видеоконференций не станет целесообразным, Совет по правам человека мог бы воспользоваться технологией видеообращений.
Every family had been torn apart. Meanwhile, the occupying forces had spread a blanket of fear over the people. Люди старшего поколения, страстно желающие вернуться на свою родину, вынуждены снова передвигаться по пустыне вместе со своими стадами.
Больше примеров...
Это время (примеров 176)
But how shall we distract ourselves meanwhile? Но чем нам в это время отвлечься?
Meanwhile, your wife is doing things that you couldn't even imagine. А в это время твоя жена делает такое, что ты даже вообразить не можешь.
Meanwhile, wealthy countries keep devoting enormous amounts of money to military expenses and to buy luxury items, and a voracious plague of speculators exchange currencies, stocks and other real or fictitious values for trillions of dollars every day. В это время богатые государства выделяют баснословные суммы на военные расходы и приобретение предметов роскоши, а прожорливая орда спекулянтов ежедневно обменивает валюту, акции и другие подлинные или фиктивные ценности на триллионы долларов.
Meanwhile, the President of the United States suffers an apparent heart attack after receiving the message "The Remedy is among us!", suggesting that the President was a member of the Oro. В это время, у президента США случается сердечный приступ, когда он получает сообщение «"Лекарство" среди нас!», что означает, что президент так же был членом Оро.
Meanwhile, rebel troops surrounded the palace, to be mocked by Mustafa and his officials, who even showed the rebels the body of Selim, in the vain hope that it would deter them. В это время мятежные войска, верные Байрактару, окружили султанский дворец; Мустафа встретил их насмешками и издевательствами и даже продемонстрировал из окна предводителям мятежников тело Селима, полагая, что это сможет отпугнуть заговорщиков.
Больше примеров...