Английский - русский
Перевод слова Meanwhile

Перевод meanwhile с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тем временем (примеров 2812)
Meanwhile, we are planning for further new facilities to provide long-term relief. Тем временем мы планируем создать дополнительные учреждения для оказания заключенным долговременной помощи.
Meanwhile, time is swiftly running out for the organization of the first round of the presidential elections, currently scheduled for 30 October. Тем временем быстро истекают намеченные на 30 октября сроки проведения первого раунда президентских выборов.
Meanwhile, the EU continues to assist countries in addressing threats posed by the illicit trade in and excessive accumulation of small arms and light weapons, through a comprehensive set of projects. Тем временем ЕС по-прежнему оказывает странам содействие в устранении угроз, связанных с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями и их избыточным накоплением в рамках ряда комплексных проектов.
Meanwhile, the European Union, in cooperation with MONUC and FARDC, is working on an administrative reform plan for FARDC, including a salary structure and an assessment of training necessary for the various ranks. Тем временем Европейский союз в сотрудничестве с МООНДРК и ВСДРК работает над планом административной реформы ВСДРК, включая структуру заработной платы и оценку потребностей в подготовке для военнослужащих различных званий.
Meanwhile, for the same year, the average salary for the CEO of a $5 million-plus medical charity in the U.S. Тем временем, в этом же году средняя зарплата руководителя медицинской благотворительной организации с 5-миллионным оборотом составила 232 тысячи долларов; организации по борьбе с голодом - 84 тысячи долларов.
Больше примеров...
Между тем (примеров 1783)
And meanwhile I had managed to get a sit-down With the indian army regimental commander in kashmir. А я между тем умудрился устроить короткое совещание с полковым офицером индийской армии в Кашмире.
Meanwhile, with regard to literate environments, the availability of books and print materials is critical to sustainable literacy. Между тем, что касается образовательной среды, то наличие книг и печатных материалов имеет важнейшее значение для сохранения грамотности.
Meanwhile, the volatile political and security situation in the country has caused concerns with regard to children's safety. Между тем нестабильные политическая обстановка и ситуация в плане безопасности в стране вызывают обеспокоенность с точки зрения безопасности детей.
Meanwhile, discussions on cooperation patterns and distributions of roles at all levels of the UNCCD sSecretariat and the GM need to be finaliszed by December 2005, in order to focus the JWP on targeted interventions drawing upon the comparative advantages of the UNCCD sSecretariat and the GM. Между тем, необходимо окончательно завершить все обсуждения о формах сотрудничества и распределении ролей на всех уровнях секретариата КБОООН и ГМ к декабрю 2005 года, чтобы нацелить СПР на адресные мероприятия, исходя из сравнительных преимуществ секретариата КБОООН и ГМ.
Meanwhile, the Customs Department of Lithuania had informed the TIRExB that, if the Byelorussian Customs authorities would continue the current practice of Customs escorts, similar reciprocal measures might become applicable against all Byelorussian carriers in Lithuania. Между тем Таможенный департамент Литвы сообщил ИСМДП, что если таможенные органы Беларуси продолжат применение нынешней практики таможенного сопровождения, то аналогичные ответные меры, возможно, будут приняты и в отношении всех перевозчиков Беларуси в Литве.
Больше примеров...
В то же время (примеров 832)
Meanwhile, the necessity to disclose information creates new risks. В то же время необходимость раскрытия информации о компании создает новые риски.
Meanwhile, socio-economic conditions in most of the countries in the region have been in a severe downward spiral during the past three years. В то же время за последние два года социально-экономические условия в большинстве стран региона серьезно ухудшились и продолжают ухудшаться.
Meanwhile, she appeared in other popular television series, Paco's Men and The Successful Pells. В то же время, она снималась в популярных сериалах «Люди Пако» и «Los exitosos Pells».
Meanwhile, UNMEE continued to investigate reports of cross-border abductions of civilians, some of which appeared to have been the result of disputes over local grazing lands. В то же время МООНЭЭ продолжала расследовать сообщения о похищениях гражданских лиц, осуществляемых через границу, причем некоторые из них, по-видимому, явились результатом конфликтов, связанных с претензиями на местные пастбищные угодья.
It is vital, meanwhile, that ministers continue to work together effectively and that all in Lebanon support Prime Minister Salam to ensure that necessary decisions can be taken and that the State remains able to address the many challenges facing it. Крайне важно в то же время, чтобы министры продолжали эффективно работать сообща, а премьер-министр Салям пользовался в Ливане всеобщей поддержкой, благодаря чему можно было бы обеспечить принятие необходимых решений и сохранить возможность для урегулирования государством многих стоящих перед ним проблем.
Больше примеров...
При этом (примеров 331)
The Secretariat, meanwhile, must have the analysis, early-warning and crisis capacity to prevent and manage such situations. При этом Секретариат должен обладать потенциалом для анализа, раннего предупреждения и урегулирования кризисных ситуаций, с тем чтобы предупреждать такие ситуации и справляться с ними.
Meanwhile, I welcome the Mission's efforts to engage with humanitarian partners who have the competence and capability to provide more sustained support. При этом я приветствую усилия Миссии, направленные на то, чтобы привлечь гуманитарных партнеров, которые имеют полномочия и возможности для предоставления более длительной поддержки.
Meanwhile, the rest of the population in the area, gripped by panic and fear and already suffering humanitarian hardship, are reported to be hiding in their homes. При этом, по сообщениям, остающееся население этого района, охваченное паникой и ужасом и уже испытывающее острые проблемы гуманитарного характера, прячется в своих домах.
Meanwhile, national activities attributed to the international efforts against migrant smuggling most frequently concern border control and other enforcement responses, while measures to protect the rights of those smuggled remain limited and are infrequently seen as a necessary part of a comprehensive response. При этом национальные меры, обусловленные международными усилиями по борьбе с незаконным ввозом мигрантов, чаще всего связаны с пограничным контролем и другой правоохранительной деятельностью, а меры по защите прав незаконно ввезенных мигрантов по-прежнему носят ограниченный характер и редко считаются необходимым элементом всеобъемлющих мер реагирования.
Meanwhile the carrier had missed the deadline for delivery of the goods under cover of the second TIR Carnet because handling operations in connection with the goods covered by the first TIR Carnet and the completion of the relevant Customs formalities had taken some time. При этом перевозчик нарушил срок доставки товаров, перевозившихся по второй книжке МДП, так как грузовые операции с товарами, перевозившимися по первой книжке МДП, а также выполнение таможенных формальностей заняло некоторое время.
Больше примеров...
А пока (примеров 219)
In the meanwhile, materials intended for the manual have been introduced in three regional and subregional workshops on gender statistics: А пока что материалы, предназначаемые для включения в указанное пособие, были представлена на рассмотрение трех региональных и субрегиональных семинаров по статистическим данным о положении женщин:
Meanwhile, I see her when I can. А пока мы виделись, когда я мог.
Meanwhile, there appears to be renewed interest in the Indian Ocean, not only in respect of strategic and security matters but also in respect of non-military aspects of security and economic development. А пока, как видно, оживляется интерес к региону Индийского океана и не только к стратегическим вопросам и вопросам безопасности, но и к невоенным аспектам безопасности и экономического развития.
Meanwhile, stand aside. а пока стойте в стороне
Meanwhile, try to move forward on other issues. А пока займитесь другими делами.
Больше примеров...
Кроме того (примеров 161)
Meanwhile, every human being carries in his or her body traces of various hazardous chemicals, many of which have been linked to cancer, birth defects and other health problems. Кроме того, в организме каждого человека накапливаются различные опасные химические вещества, многие из которых являются причиной раковых заболеваний, врожденных пороков и других проблем для здоровья.
Meanwhile, it is desirable to begin preparation of a blueprint that could guide National Police development efforts following the conclusion of the present plan, which is due to be completed in 2011. Кроме того, целесообразно начать подготовку проекта плана, который будет служить основой для определения мероприятий в области формирования Национальной полиции после завершения нынешнего плана, который должен быть выполнен в 2011 году.
Meanwhile, MoFA has translated CEDAW General Recommendations in Dari and Pashto and also printed out CEDAW Convention in national languages and has shared them with relevant national and international organizations. Article nine: Nationality Кроме того, Министерство иностранных дел обеспечило перевод общих рекомендаций Комитета на языки дари и пушту, а также опубликовало текст Конвенции на национальных языках и направило его соответствующим национальным и международным организациям.
Meanwhile, the United Nations is working with AMIS partners to address other critical mission-support coordination issues, such as the transfer of equipment and assets donated to AMIS. Кроме того, Организация Объединенных Наций взаимодействует с партнерами МАСС, с тем чтобы решить другие критически важные вопросы, касающиеся координации поддержки миссии, включая, в частности, передачу оборудования и средств, предоставленных безвозмездно МАСС.
Meanwhile, the mission that the Special Rapporteur had been due to undertake to the Russian Federation had had to be postponed owing to differences of opinion over the details of the visit. Кроме того, поездку, которую должен был совершить Специальный докладчик в Российскую Федерацию, пришлось отложить из-за разногласий по поводу условий его визита.
Больше примеров...
Пока (примеров 510)
Meanwhile, I was going to go out and get some dinner. А пока я собиралась пойти и пообедать.
Meanwhile nothing is to be done. А пока не следует ничего предпринимать.
Meanwhile, the TIRExB decided to focus its activities on the monitoring of the absolute price of TIR Carnets at national level. ИСМДП решил пока сосредоточить свою деятельность на контроле за абсолютной ценой на книжки МДП на национальном уровне.
Meanwhile, mutual confidence among the Bosniacs, the Croats and the Serbs remains the key for achieving lasting peace and stability in Bosnia and Herzegovina. А пока главным фактором обеспечения прочного мира и стабильности в Боснии и Герцеговине по-прежнему является установление взаимного доверия между боснийцами, хорватами и сербами.
Meanwhile I was about to run this melted take-out box through the video spectral comparator. А я тут пока собираюсь пропустить эту расплавившуюся коробку для еды на вынос через видеоспектральный компаратор.
Больше примеров...
Пока что (примеров 41)
Meanwhile, the United Nations has allowed other organizations of the common system and the specialized agencies to access its current long-term commercial agreement on anti-virus software. Пока что Организация Объединенных Наций разрешает другим организациям общей системы и специализированным учреждениям пользоваться ее действующим в настоящее время долгосрочным коммерческим соглашением в отношении антивирусного программного обеспечения.
So meanwhile, I'm left completely in the dark? То есть пока что вы оставляете меня полностью в неведении?
Meanwhile, some aspirin will help thin the blood and avoid clotting. А пока что аспирин поможет предотвратить образование тромбов.
Meanwhile, they're looking for you. А пока что они тебя ищут.
Meanwhile, 'Ntoni has convinced his family to mortgage the house for cash... and now explains to his friends... how they too can work on their own like the Valastros... to throw off their yoke. А пока что Антонио рассказывает своим друзьям о будущем семейном деле Валестро и предлагает им тоже побороться за свою независимость.
Больше примеров...
Меж тем (примеров 5)
And my husband keeps deluding himself that he will listen to reason, meanwhile, it never stops! Whoo! И мой муж заблуждается, если думает, что он прислушается к голосу разума, меж тем это никогда не прекратится!
Meanwhile, he pulls out a bottle of whiskey and gulps down a few sips. Меж тем, он вытаскивает бутылку виски и заливает в себя пару глотков.
Meanwhile, Campbell's on the back nine With his father-in-law, who's also a client. Меж тем, Кэмпбелл на девятой лунке со своим тестем, который ещё и клиент.
Meanwhile, the journalist Guido Hoyos, of Cromos magazine considers that the error of the Valley of Cauca were the surgical interventions she suffered. Меж тем, журналист Гвидо Ойос из журнала Кромос считает, что ошибка представительницы Валье-де-Каука состояла в том, что она подверглась хирургическому вмешательству.
Meanwhile, as you vultures persecute the innocent, your average Joe Sixpack is rounding off numbers and fudging receipts, and no one looks at him twice. Меж тем, вы, как стервятники, преследуете невинных, Ваш среднестатистический Рядовой Американец округляет числа, жульничает с квитанциями и никто на него косо не взглянет.
Больше примеров...
В это время (примеров 145)
Meanwhile, Zaheer infiltrated air temple island looking for the Avatar. А в это время Захир проникает на остров Храма Воздуха в поисках Аватара.
Meanwhile, the prison authorities again confiscated the author's PC. В это время тюремные власти вновь конфисковали ПК автора.
Meanwhile, the ripples are traveling on the table, and because of the reflections at the top, you see at the back of the bottle, after several frames, the reflections are focused. В это время волны двигаются по столу, и из-за отражений вверху мы видим скопление отражений, после нескольких кадров, на дне бутылки.
Meanwhile, Azad, whom the British had repeatedly failed to capture, is ambushed at the Alfred Park in Allahabad on 27 February 1931. В это время, Азад, которого британцам неоднократно не удавалось захватить, подвергся нападению в Альфред-парке в Аллахабаде 27 февраля 1931 года.
Meanwhile, the United States mounted its offensive against Attu, and Admiral Mineichi Koga returned his major units from Truk to Tokyo Bay via a sortie to Alaska. В это время командование армии США планировало операцию по захвату острова Атту, и адмирал Минэити Кога вернул свои основные силы из Трука в Токийский залив.
Больше примеров...
Одновременно (примеров 233)
Macro-economic forces have, meanwhile, exerted other pressures on firms and on governments. Одновременно с этим макроэкономические силы оказывают на фирмы и правительства давление иного характера.
Honduras and Nicaragua, meanwhile, are hoping to qualify for the highly indebted poor countries (HIPC) initiative, in which Bolivia and Guyana are already participating. Одновременно с этим Гондурас и Никарагуа надеются, что на них может быть распространена инициатива в отношении бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ), в которой уже участвуют Боливия и Гайана.
Meanwhile, with the signature of France, the United Kingdom and the United States of America in March of this year, all the nuclear-weapon States have now acceded to the relevant Protocols to the Treaty of Rarotonga. Одновременно с подписанием в марте нынешнего года Францией, Соединенным Королевством и Соединенными Штатами Америки соответствующих протоколов к Договору Раротонга все обладающие ядерным оружием государства теперь присоединились к этим протоколам.
Meanwhile, the recession that had hit Venezuela in 1993 after three years of rapid expansion became more acute in 1994, and GDP in Honduras shrank after three years of growth. Одновременно с этим охвативший Венесуэлу в 1993 году после трех лет высоких темпов развития экономический спад еще более усилился в 1994 году, а темпы прироста ВВП в Гондурасе после трех лет повышения стали отрицательными.
Meanwhile, there has been an accumulation of court rulings in divorce cases that reflect the economic value of women's unpaid domestic labor. Assistance to Women with Disabilities Одновременно увеличивается количество решений суда по делам о разводе, в которых находит отражение экономическая стоимость неоплачиваемого домашнего труда женщин.
Больше примеров...
Параллельно (примеров 39)
Meanwhile, UNHCR provided assistance to some 5,000 destitute and vulnerable asylum-seekers. Параллельно с этим УВКБ оказало помощь приблизительно 5000 человек, ищущим убежища и находящимся в бедственном и тяжелом положении.
Meanwhile, complementing the guided tours, the Department's Group Programmes Unit continued to organize a full calendar of briefing programmes for visitors. Параллельно с проведением сопровождаемых экскурсий Группа коллективных программ Департамента продолжала организовывать для посетителей целый ряд кратких информационных программ.
Meanwhile, the Spanish Mediterranean coast, which had been conquered during the war against Carthage and rapidly Romanized, began its economic and commercial expansion that would soon make it famous in the Roman world. Параллельно, на отбитом у Карфагена и стремительно романизированном средиземноморском побережье, начиналось развитие хозяйства и торговли, которое вскоре сделало Испанию известной во всем древнеримском мире.
Meanwhile, systematic consultations with the World Bank, the International Monetary Fund, the Food and Agriculture Organization of the United Nations, Centre International de Hautes Etudes Agronomiques Méditerranéenes and other international agencies whose suggestions have been taken into account in finalizing the paper. Параллельно с этим на систематической основе проводились консультации со Всемирным банком, Международным валютным фондом, Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций, Международным центром продвинутых агроэкономических исследований в районе Средиземноморья, а также с другими международными агентствами, предложения которых были учтены при подготовке окончательного варианта документа.
Meanwhile, Zalman, as Edmund, inherits his own magic shop collects his own insurance, all the while takes Edmund's wife and children, who love him, as his own. Тем временем, сам под личиной Эдумнда наследует собственный магазинчик магии, получает деньги за свою страховку, параллельно забирает жену Эдмунда и его детей, которые его любят, себе.
Больше примеров...
Наряду с этим (примеров 96)
Meanwhile, emphasis was placed on achieving cost-effective, community-based projects and strengthening collaboration with partners in addressing post-repatriation environmental rehabilitation. Наряду с этим, особое внимание уделялось достижению высокоэффективного с точки зрения затрат осуществления проектов на общинной основе и укреплению сотрудничества с партнерами при решении вопросов восстановления окружающей среды после репатриации беженцев.
Meanwhile a range of indirect factors must be taken into account: for example, improving education and combating illiteracy are key steps in improving access to medicines. Наряду с этим необходимо учитывать ряд косвенных факторов: так, улучшение образования и борьба с неграмотностью выступают ключевыми мерами по расширению доступа к лекарствам.
Meanwhile, developing countries should try to make the most of available opportunities, including greater use of regional groupings, to have greater say and influence on the international policy agenda. Наряду с этим развивающимся странам следует в максимальной степени воспользоваться имеющимися возможностями, включая более широкое использование региональных группировок, для проецирования своей позиции и оказания воздействия при решении вопросов международной политики.
Meanwhile, the Office continued to backstop a sizable downstream project portfolio of some 14 projects relating to integrated resource management amounting to a total volume of some $25 million. Наряду с этим Бюро продолжало содействовать реализации значительного по объему портфеля проектов низового уровня, который включает около 14 проектов, связанных с комплексным использованием ресурсов, на общую сумму примерно 25 млн. долл. США.
Meanwhile, health authorities have actively carried out personnel training and promoted appropriate technology, leading to the continued improvement of the ability of grass-roots maternal and child health care personnel to provide services. Наряду с этим органы здравоохранения вели активную работу в области профессиональной подготовки медицинского персонала и внедряли соответствующие технологии в целях постоянного повышения возможностей медицинского персонала на местах, занимающегося здоровьем матери и ребенка, оказывать соответствующие услуги.
Больше примеров...
Вместе (примеров 282)
Meanwhile, the duration of humanitarian response has extended. Вместе с этим увеличилась и продолжительность периода принятия мер гуманитарного реагирования.
Meanwhile, developing countries should explore diversified modes of sustainable development in keeping with their own national conditions and levels of development. Вместе с тем развивающимся странам следует вести поиск разнообразных форм устойчивого развития в соответствии с их национальными условиями и уровнем развития.
Meanwhile, the new United Nations Library Board would guide the process to prepare a plan and budget for the establishment of an integrated library service. Вместе с тем новый Совет Библиотеки Организации Объединенных Наций будет руководить процессом подготовки плана и бюджета для создания объединенной библиотечной службы.
Meanwhile trade among GCC countries has, since 1990, stabilized at around 8 per cent of total GCC exports. Вместе с тем торговля между странами ССЗ с 1990 года стабильно держится на уровне примерно 8% общего объема их экспорта.
Meanwhile, it is marketing its presence in Somalia to oil and gas companies with the image of a risk management company, as well as portraying itself to several Nairobi-based diplomats as the "Bancroft of Kismaayo". Вместе с тем перед нефтегазовыми компаниями она позиционирует себя как компания, обеспечивающая контроль над факторами риска в Сомали, а в беседах с несколькими дипломатами в Найроби назвала себя «"Банкрофт" в Кисмайо».
Больше примеров...
Это время (примеров 176)
In the meanwhile their homes were set afire, with people who had been unable to move burning to death in them. 12 В это время их дома были подожжены, а люди, которые не смогли покинуть свои дома, заживо сгорели в них 12/.
Meanwhile, UNICEF has been actively advocating for the release of children used by armed groups. В это время ЮНИСЕФ проводил активную пропагандистскую кампанию по освобождению детей, используемых вооруженными группами.
Meanwhile, Zaheer infiltrated air temple island looking for the Avatar. А в это время Захир проникает на остров Храма Воздуха в поисках Аватара.
Meanwhile, the band started giving concerts and be known in Valdelsa area, where the band is still active. В это время Profusion начали выступать с концертами и получили известность в Val D'Elsa, где группа продолжает свою деятельность и по сей день.
Meanwhile, at the Sacré Cœur, the nuns are practising their backhand. В это время у подножья собора Сакре-Кёр монахини отрабатывают удар по мячу.
Больше примеров...