Английский - русский
Перевод слова Meanwhile

Перевод meanwhile с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тем временем (примеров 2812)
Meanwhile, the Council's employees have been on strike. Тем временем служащие Совета объявили забастовку.
Meanwhile the Federal Council had also become aware of the gravity of the situation. Тем временем, серьезность ситуации была должным образом воспринята и Федеральным советом.
Meanwhile, the Department for Political Affairs and UNHCHR continued to provide support to the United Nations Subregional Centre for Human Rights and Democracy. Тем временем Департамент по политическим вопросам и УВКПЧ продолжали оказывать поддержку Субрегиональному центру Организации Объединенных Наций по вопросам прав человека и демократии.
Meanwhile, the Russian Federation needs to continue to enhance its "custodial controls" over fissile materials, nuclear warheads and other sensitive nuclear materials and technology. Российской Федерации тем временем необходимо продолжать усилия по укреплению своих механизмов контроля за сохранностью расщепляющихся материалов, ядерных боеголовок и других требующих высокой бдительности материалов и технологий.
Meanwhile, I received a package. Тем временем я получила коробочку.
Больше примеров...
Между тем (примеров 1783)
He captured Minas Ithil, but Isildur escaped and fled by ship to Arnor; meanwhile, Anárion was able to defend Osgiliath. Его армии с налёта захватили Минас Итиль, но Исилдур успел бежать на корабле в Арнор, между тем как Анарион смог удержать Осгилиат.
Meanwhile, my delegation looks forward to cooperating with you in the exercise of your functions. Между тем моя делегация рассчитывает сотрудничать с Вами в ходе выполнения Ваших функций.
Meanwhile, there has been noticeable improvement in the relations between Haiti and the Dominican Republic. Между тем произошло заметное улучшение отношений между Гаити и Доминиканской Республикой.
Meanwhile, close cooperation had been established with the Department of Political Affairs and the Department of Peace-keeping Operations for the supply of equipment. Между тем налажено тесное сотрудничество с Департаментом по политическим вопросам и Департаментом операций по поддержанию мира в деле снабжения оборудованием.
Meanwhile, the growing legal and political interest in concepts such as odious debt and responsible lending adds yet another dimension to the concept of debt sustainability and its applicability as currently defined. Между тем растущий в экономических и политических кругах интерес к таким концепциям, как одиозный долг и ответственное кредитование, придает дополнительный аспект концепции приемлемости уровня долга и ее применимости в нынешнем определении.
Больше примеров...
В то же время (примеров 832)
Meanwhile, converting funds without notifying donors might have a negative impact in terms of future sources of fund-raising for UNICEF. В то же время изменение назначения средств без ведома доноров может негативно отразиться на источниках привлечения средств для ЮНИСЕФ в будущем.
Meanwhile, drought conditions in Ghor and Daikundi Provinces are expected to result in the failure of much of the harvest. В то же время ожидается, что вследствие засухи в провинциях Гор и Дайкунди значительная часть урожая будет потеряна.
Meanwhile, a number of Tokelauans lived in Samoa as citizens of New Zealand though still maintaining their cultural identity as Tokelauans. Между тем ряд выходцев из Токелау проживают в Самоа в качестве граждан Новой Зеландии, сохраняя в то же время свою культурную самобытность как бывших жителей Токелау.
Meanwhile, and in accordance with the precautionary approach, interim precautionary measures may be taken giving due consideration to the actual nature and level of risk for the resource, and to the social and economic costs to the community. В то же время в соответствии с принципом осторожного подхода могут приниматься временные меры предосторожности с уделением должного внимания фактическому характеру и уровню риска для соответствующих ресурсов и социально-экономическим издержкам для соответствующей общины.
Meanwhile, 26 prefabricated units were installed for tribunals and civil registry offices throughout the country and the rehabilitation and equipping of the Institute of Forensic Medicine building was completed. В то же время в различных районах страны были сооружены 26 сборных помещений для трибуналов и отделов записи актов гражданского состояния, и было завершено восстановление и оснащение здания Института судебно-медицинской экспертизы.
Больше примеров...
При этом (примеров 331)
Meanwhile, justice was routinely administered by the Public Order Police in the absence of functional courts. При этом ввиду отсутствия функциональных судов правосудие отправляется в установленном порядке полицейской службой по поддержанию общественного порядка.
Meanwhile, he stressed the commitment of DFID to supporting the people of St. Helena. При этом он подчеркнул, что МВМР верно своему обязательству оказывать поддержку жителям острова Св. Елены.
Meanwhile, under article 19.2 of the Rules, the arbitral tribunal fixed the date, time and physical place of any meetings and gave the parties reasonable notice thereof. При этом согласно пункту 19.2 Регламента состав арбитража назначает дату, время и место любых заседаний и направляет сторонам заблаговременно уведомление об этом.
Programs/activities tend to be piecemeal; meanwhile, the development of the system is still weak. Программы/мероприятия носят разрозненный характер, при этом отсутствует системный подход.
The World Bank Group shareholding reviews, meanwhile, increased the voting power of developing and transition countries in the International Bank for Reconstruction and Development by 4.59 per cent to 47.19 per cent. При этом в результате пересмотра распределения голосов в группе Всемирного банка доля голосов развивающихся стран и стран с переходной экономикой в Международном банке реконструкции и развития увеличилась на 4,59 процента и составила 47,19 процента.
Больше примеров...
А пока (примеров 219)
In the meanwhile, materials intended for the manual have been introduced in three regional and subregional workshops on gender statistics: А пока что материалы, предназначаемые для включения в указанное пособие, были представлена на рассмотрение трех региональных и субрегиональных семинаров по статистическим данным о положении женщин:
Meanwhile I'm going to enjoy being a bachelor for a while. А пока, я собираюсь наслаждаться холостяцкой жизнью.
Meanwhile, back at the pub, I was repairing my damaged front end. А пока в пабе я чинил капот своей машины.
Meanwhile, on the Virus and Content Filtering tab in the middle pane of the console, shown in Figure 32, you'll see a number of options that are related to the FPE component of the email hygiene solution. А пока, в закладке Фильтрация вирусов и содержимого (Virus and Content Filtering) в средней панели консоли, рисунок 32, мы видим ряд опций, связанных с FPE компонентом решения гигиены электронной почты.
Meanwhile, as we try to discuss lighter matters during recreation, perhaps I may ask Nurse Franklin the purpose of her manicure? А пока, раз наша беседа носит такой непринуждённый характер, возможно, я могу поинтересоваться, какова цель маникюра сестры Франклин?
Больше примеров...
Кроме того (примеров 161)
Countries that have implemented such initiatives include those with a high proportion of indigenous inhabitants, such as Bolivia, Ecuador, Guatemala and Peru. Colombia, meanwhile, has included educational components in the laws it has formulated on indigenous issues. Среди стран, которые осуществили такие программы, следует отметить страны, где имеется большая доля коренных народов, как, например, Боливия, Гватемала, Перу и Эквадор. Кроме того, Колумбия разработала законы, которые затрагивают вопросы коренных народов и включают компоненты образования.
Meanwhile, it bolstered its presence in the Central African Republic to address, within the inter-agency framework, the many protection and humanitarian assistance needs. Кроме того, УВКБ усилило свое присутствие в Центральноафриканской Республике, чтобы обеспечивать в рамках межучрежденческой деятельности удовлетворение многочисленных потребностей в защите и гуманитарной помощи.
Meanwhile, the effects of climate change and extreme poverty have become even starker. Кроме того, продолжает нарастать острота проблем, связанных с изменением климата и крайней нищетой.
Meanwhile, on 17 April, the National AIDS Council, which oversees the national response to AIDS, held its first meeting under the chairmanship of the President. Кроме того, 17 апреля Национальный совет по борьбе со СПИДом, который ведет надзор за осуществлением национальных мер в области борьбы со СПИДом, провел свое первое заседание под председательством президента страны.
Meanwhile, in territories under Government control, 400 children formerly associated with militia groups in the west continue to benefit from UNICEF-sponsored programmes. Кроме того, осуществляется отдельная программа по оказанию поддержки 600 самодемобилизованным детям в Данане, которые прошли военную подготовку в ходе конфликта, организованную либерийскими ополченцами - сторонниками ФАФН.
Больше примеров...
Пока (примеров 510)
Although national-language teaching has been adopted, its implementation is still being discussed; meanwhile, the first textbooks in national languages have been drafted for primary schools. Хотя преподавание национальных языков было узаконено, его практическое осуществление пока является предметом обсуждения, в то время как для начального образования были составлены школьные учебники на национальных языках.
Meanwhile, the Committee recommends that States that intend to enter reservations draw them as narrowly as possible. Пока сохраняются такие оговорки, Комитет рекомендует государствам, намеренным делать оговорки, формулировать их как можно более узко.
Meanwhile we believe that in order to solve the question of mines, a balance must be struck between humanitarian concerns and the legitimate military need of sovereign States for self-defence. А пока мы считаем, что для решения проблемы мин необходимо установить равновесие между гуманитарными задачами и законными военными потребностями в области самообороны суверенных государств.
Meanwhile, care teams have been deployed in prisons, so making it possible to operate in a context in which there is a clear distinction between care and expertise. Пока же в тюрьмах создаются специализированные бригады медицинских работников, что, в частности, позволяет проводить четкое различие между медицинской помощью и экспертизой.
Meanwhile, stay in bed. А пока что оставайтесь в кровати.
Больше примеров...
Пока что (примеров 41)
There's no guarantee that this is going to stay exclusive to 4400s and meanwhile, we've got two dozen sick ones right downstairs. У нас нет гарантий, что болезнь останется только среди 4400 а пока что, у нас есть 2 дюжины больных в медчасти.
Meanwhile, an Officer-in-Charge is directing the activities of the Unit. Пока что руководство деятельностью Группы осуществляет исполняющий обязанности начальника.
Meanwhile, some aspirin will help thin the blood and avoid clotting. А пока что аспирин поможет предотвратить образование тромбов.
Meanwhile, I'll work things from the Sara angle and if we're lucky, we'll catch A. А пока что, я попробую посмотреть на ситуацию со стороны Сары, и если нам повезет, мы поймаем Э.
Meanwhile, you should fix up your place up there. Но пока что ты будешь жить у себя, в Массакане.
Больше примеров...
Меж тем (примеров 5)
And my husband keeps deluding himself that he will listen to reason, meanwhile, it never stops! Whoo! И мой муж заблуждается, если думает, что он прислушается к голосу разума, меж тем это никогда не прекратится!
Meanwhile, he pulls out a bottle of whiskey and gulps down a few sips. Меж тем, он вытаскивает бутылку виски и заливает в себя пару глотков.
Meanwhile, Campbell's on the back nine With his father-in-law, who's also a client. Меж тем, Кэмпбелл на девятой лунке со своим тестем, который ещё и клиент.
Meanwhile, the journalist Guido Hoyos, of Cromos magazine considers that the error of the Valley of Cauca were the surgical interventions she suffered. Меж тем, журналист Гвидо Ойос из журнала Кромос считает, что ошибка представительницы Валье-де-Каука состояла в том, что она подверглась хирургическому вмешательству.
Meanwhile, as you vultures persecute the innocent, your average Joe Sixpack is rounding off numbers and fudging receipts, and no one looks at him twice. Меж тем, вы, как стервятники, преследуете невинных, Ваш среднестатистический Рядовой Американец округляет числа, жульничает с квитанциями и никто на него косо не взглянет.
Больше примеров...
В это время (примеров 145)
And, meanwhile, Ivanka and the Russian Team maintains its commanding lead. А в это время, Иванка и сборная России лидируют.
Meanwhile, Stewie, Chris and Meg discover a clip of 26 dollars at Chris' fundraiser. В это время Мег, Крис и Стьюи находят пачку денег в размере 26 долларов.
Meanwhile, I'll be playing chauffeur to a robot. А я в это время буду играть роль водителя робота.
Meanwhile, on Tatooine, А в это время на Татуине,
Meanwhile, a group of military officials, led by the demented Lt. Muldoon, are making a business transaction with a scientist named Abby for mass quantities of a deadly biochemical agent known as DC2 (codename "Project Terror"). В это время группа военных во главе с сумасшедшим лейтенантом Малдуном и ученым по имени Эбби заключают сделку по доставке смертельного газа, известного как DC2.
Больше примеров...
Одновременно (примеров 233)
Meanwhile, the Committee encouraged UNOCA and the International Conference on the Great Lakes Region to strengthen their cooperation in the area of cross-border security. Одновременно Комитет рекомендовал ЮНОЦА и Международной конференции по району Великих озер укреплять свое сотрудничество в области трансграничной безопасности.
Meanwhile, Governments should support the efforts of the universities and research institutions in the region to build knowledge networks and promote student exchanges. Одновременно с этим правительствам следует поддерживать усилия университетов и научно-исследовательских институтов в регионе по созданию сетей знаний и по поощрению обмена учащимися.
Meanwhile, a far-reaching public information campaign on the privatization process has been initiated. Одновременно с этим началось проведение широкомасштабной кампании общественной информации о процессе приватизации.
Meanwhile, the United Nations continued to support the implementation of the Parliament's strategic plan by conducting assessments and providing technical assistance in various fields. Одновременно с этим Организация Объединенных Наций продолжала содействовать осуществлению стратегического плана парламента, проводя оценку ситуации и предоставляя техническую помощь в различных областях.
In Germany, meanwhile, a revolution had taken place. Одновременно в Германии назревала революция.
Больше примеров...
Параллельно (примеров 39)
Meanwhile, a series of celebrations were conducted at the national level. Параллельно с этим на национальном уровне проводился ряд торжественных мероприятий.
Meanwhile, the Government has also established mechanisms to coordinate the national and international response, and allocated emergency funding for the fight against Ebola. Параллельно с этим правительство учредило механизмы для координации национальных и международных мер реагирования и выделило средства по линии чрезвычайного финансирования для борьбы с распространением лихорадки Эбола.
Meanwhile, a range of interventions has been identified for quick-impact project support that will enable local authorities to discharge their functions more efficiently. Параллельно с этим был определен ряд проектов с быстрой отдачей, осуществление которых позволит повысить эффективность функционирования местных органов власти.
Meanwhile, Phips's four large ships, quite contrary to the plan, anchored before Quebec and began bombarding the city until 19 October, at which point the English had shot away most of their ammunition. Параллельно четыре крупных корабля Фипса вопреки плану встали на якорь у Квебека, после чего до 19 октября бомбардировали город, расстреляв к этому дню большую часть боеприпасов.
Meanwhile, Mrs. Robinson had contacted the trust fund set up recently to find additional resources for the Committee. Г-жа Робинсон параллельно установила контакт со Специальным фондом, который был недавно создан в целях изыскания дополнительных ресурсов для Комитета.
Больше примеров...
Наряду с этим (примеров 96)
Meanwhile, the use of productive floodplains and also marginal lands with fragile soils and geotechnical constraints for habitation and agriculture has intensified. Наряду с этим активизировалось использование продуктивных заливных лугов, а также маргинальных земель с неустойчивыми почвами и геотехническими характеристиками, затрудняющими их заселение и ведение сельского хозяйства.
Meanwhile, the Human Rights Division is conducting a survey to measure human rights awareness and understanding among the population in general. Наряду с этим Отдел по правам человека проводит обследование, с тем чтобы определить степень осознания и понимания вопросов прав человека среди населения в целом.
Meanwhile, advisory services on regional trade issues, bilateral trade policy and trade in services are also continuing during 2001. Наряду с этим в 2001 году продолжают предоставляться также консультативные услуги по вопросам региональной торговли, политики в области двусторонней торговли и торговли услугами.
Meanwhile, a process to modernize the country's agriculture through mechanization has begun to improve the welfare of the more than 60 per cent of society that is rural and depends on the sector for its livelihood. Наряду с этим осуществляется процесс модернизации сельского хозяйства страны посредством механизации этой отрасли в целях повышения благосостояния более 60 процентов населения, проживающего в сельских районах, для которого сельское хозяйство является главным источником средств к существованию.
Meanwhile rolling capacity reached 53.7 Mt 33.5 Mt for flat-rolled steel and 20.2 Mt for long products. Наряду с этим прокатные мощности составили 53,7 млн. т, из которых 33,5 млн. т приходится на листовой прокат и 20,2 млн. т - на сортовой прокат.
Больше примеров...
Вместе (примеров 282)
Meanwhile, many other opportunities exist throughout the developing world, including in Africa and in the least developed countries. Вместе с тем существуют многочисленные другие возможности в развивающихся странах, включая Африку и наименее развитые страны.
Meanwhile, the NHRCK is mandated with the functions corresponding to the role of national preventive mechanism as stipulated in the Optional Protocol. Вместе с тем на НККПЧ возложены функции, которые соответствуют роли национального превентивного механизма, предусмотренного в Факультативном протоколе.
Meanwhile, for obvious reasons, the Government and people of Sierra Leone are encouraged by the prospects for consolidating the deployment of the United Nations peacekeeping mission throughout neighbouring Liberia. Вместе с тем по вполне очевидным причинам правительство и народ Сьерра-Леоне позитивно расценивают перспективы развертывания миротворческой миссии Организации Объединенных Наций на территории соседней Либерии.
Meanwhile, in an effort to guarantee basic labor rights for teachers, teachers' trade unions were legalized and teachers were guaranteed the right to organize and the right to collective bargaining. Вместе с тем с целью обеспечить основные трудовые права учителей профсоюзы педагогов были легализованы, а учителям было гарантировано право на создание организаций и заключение коллективного трудового договора.
Meanwhile, the 87th Division broke through Japanese lines at Yangshupu, and pushed onto the Hueishan docks along with the 36th Division. Тем временем 87 дивизия прорвала японскую оборону в Яншупу и стала наступать на доки Хуэйшань вместе с 36-й дивизией.
Больше примеров...
Это время (примеров 176)
Meanwhile, the Indian Union of Dockers had, in 1954, instituted a boycott on shipping to Portuguese India. В это время индийский союз докеров в 1954 организовал бойкот перевозок грузов в португальскую Индию.
Karma, meanwhile, took advantage of every moment to eavesdrop so that he could learn a lot about magic. В это время Карма пользовался любым подходящим моментом чтобы подслушивать, и так он смог узнать очень многое о магии.
Meanwhile, the military stalemate in Afghanistan continued despite occasional outbursts of fierce fighting around Kabul and elsewhere. Все это время в военных действиях в Афганистане по-прежнему наблюдалось затишье, несмотря на отдельные вспышки ожесточенных боев вокруг Кабула и в других местах.
Meanwhile, in a park downtown... another single woman was about to be humiliated. В это время, в городском парке... унижению подвергалась еще одна незамужняя женщина.
Meanwhile, Agramonte's working class marched inexorably on toward progress. Пролетарии Агромонто в это время двигались по пути прогресса.
Больше примеров...