After all, the only way to peace and security is through meaningful dialogue. | В конечном итоге единственный путь к миру и безопасности лежит через значимый диалог. |
Only an inclusive approach can make a meaningful contribution to the responsible trade in conventional arms and ammunition. | Только всеохватный подход может внести значимый вклад в обеспечение ответственной торговли обычными вооружениями и боеприпасами. |
She expressed her hope of seeing meaningful progress in the areas described above before her country visit in the first half of 2013. | Она выразила надежду на то, что до ее посещения страны в первой половине 2013 года будет достигнут значимый прогресс в вышеописанных областях. |
Such a wide approach, considering past work and progress made in other forums, would allow the Group to make a meaningful contribution to addressing the dangers resulting from ineffective and inefficient management and security of stockpiles of conventional ammunition. | С учетом прошлой работы и прогресса, достигнутого на других форумах, такой широкий подход позволит группе внести значимый вклад в дело устранения угроз, порождаемых неэффективным и слабым управлением запасами обычных боеприпасов и обеспечением их безопасности. |
All delegations should bear in mind that the objective of the negotiations was to conclude a protocol that would have meaningful humanitarian effects and should demonstrate the flexibility needed to achieve that objective. | Всем делегациям надлежит помнить о том, что цель переговоров состоит в заключении такого протокола, который имел бы значимый гуманитарный эффект, и следует демонстрировать гибкость, необходимую для достижения этой цели. |
Finland is convinced that the negotiating process in itself constitutes a meaningful way to build consensus and commitment. | Финляндия убеждена, что уже сам процесс переговоров представляет собой конструктивный путь к достижению консенсуса и принятию обязательств. |
Ensuring a sufficient amount of core resources was essential if the support that UNDP gave to the poorest countries was to be meaningful. | Обеспечение достаточного объема основных ресурсов имеет важное значение для того, чтобы придать конструктивный характер поддержке, предоставляемой ПРООН самым бедным странам. |
Although the possibility of extension for a third month exists, it is worth reiterating that the experience of Secretariat units has been that a substantial amount of training is required to enable interns to make a meaningful contribution. | Хотя существует возможность продления этого срока еще на один месяц, нельзя вновь не отметить, что, как показывает опыт работы подразделений Секретариата, стажеры могут внести конструктивный вклад в общие усилия только при условии их серьезного обучения. |
The Republic of Serbia has on a number of occasions offered a meaningful and constructive dialogue to the political representatives of the Albanian national community as well as to other national communities living in Kosovo and Metohija. | Республика Сербия неоднократно предлагала установить серьезный конструктивный диалог с политическими представителями албанской национальной общины, а также с другими национальными общинами, проживающими в Косово и Метохии. |
The international community was unanimous in congratulating the two recipients of the world's oldest and most prestigious peace award and paid tribute to the people and Government of Norway for their meaningful contribution to building confidence and national reconciliation in South Africa and elsewhere. | Международное сообщество было единодушным в поздравлении обоих получателей старейшей и самой престижной премии мира международного масштаба и воздало должное народу и правительству Норвегии за их конструктивный вклад в укрепление доверия и национальное примирение в Южной Африке и в других странах. |
The representative of Pakistan, speaking on behalf of the Group of 77 and China, urged the Trade Commission to make a meaningful contribution to the trade and development agenda discourse, which was its core mandate. | Представитель Пакистана, выступая от имени Группы 77 и Китая, призвал Комиссию по торговле внести реальный вклад в дискуссии по проблематике торговли и развития, которые составляют основу ее мандата. |
My delegation is of the view that the most important criterion for States seeking permanent membership in the Council is the capacity to make a meaningful and sustainable contribution to the maintenance of international peace and security and to the realization of the purposes of the Organization. | Моя делегация считает, что главным критерием для государств, претендующих на постоянное членство в Совете, является способность вносить на постоянной основе реальный вклад в поддержание международного мира и безопасности и в достижение целей Организации. |
For some countries, the continued predominance of primary commodities in their export mix may well be the most viable path to increasing incomes and to development of an economy that offers meaningful work and rising levels of welfare to its citizens. | Для некоторых стран сохранение в общем объеме экспорта главным образом сырьевых товаров - это, возможно, наиболее реальный путь к увеличению дохода и к развитию экономики при целенаправленной работе и повышении уровня благосостояния граждан. |
While United Nations organizations have agreed on a common definition of cost categories, each organization must match its costs against the categories to make them meaningful. | З. Хотя организации системы Организации Объединенных Наций и выработали общие определения для каждой категории расходов, для того чтобы эта деятельность имела реальный практический смысл, каждой организации необходимо классифицировать свои расходы по этим категориям. |
This means that they are entitled to a meaningful choice of whether they want to return, integrate locally where they were displaced to, or resettle in another part of the country. | Это означает, что им должен быть предоставлен реальный выбор: хотят ли они возвратиться, остаться там, куда их переселили, или обосноваться в ином районе страны; |
In this respect, I would like to express my appreciation to delegations for their ability to find a meaningful compromise with regard to the format of the presentation. | В этом отношении мне хотелось бы выразить признательность делегациям за их способность найти содержательный компромисс по формату презентации. |
The Meeting heard a statement by the Vice-President of the Supreme Court of the host country, in which he expressed his confidence that the Meeting, attended by experts and practitioners of high professional expertise, would make a meaningful contribution to the success of the Twelfth Congress. | Совещание заслушало заявление заместителя Председателя Верховного суда принимающей страны, в котором он выразил свою убежденность в том, что Совещание, на котором присутствуют эксперты и практики, обладающие глубокими профессиональными знаниями, внесет содержательный вклад в успешное проведение двенадцатого Конгресса. |
How, therefore, could the High Contracting Parties ensure that the cooperation and assistance provisions will make a more immediate meaningful contribution to the aim of" the risks and effects of"? | Ну а как же тогда Высокие Договаривающиеся Стороны могли бы обеспечить, чтобы положения о сотрудничестве и помощи вносили более непосредственный и содержательный вклад в реализацию такой цели, как" рисков и воздействия"? |
The rationale behind a broad definition was that an FMCT should contain the broadest definition possible in order to be meaningful as a nuclear disarmament treaty. | Довод в пользу широкого определения заключается в том, что ДЗПРМ должен содержать как можно более широкое определение, чтобы иметь содержательный характер в качестве договора по ядерному разоружению. |
The focused structured deliberations on an FMCT in May last year, as well as the informal meetings in February this year and last week, were productive and meaningful. | Продуктивный и содержательный характер носили сфокусированные структурированные дискуссии по ДЗПРМ в мае прошлого года, а также неофициальные заседания в феврале этого года и на прошлой неделе. |
From as early as January 2000, the Government mobilised the resources necessary for Barbados to make meaningful input into the WCAR. | Еще в январе 2000 года правительство мобилизовало необходимые ресурсы, с тем чтобы Барбадос смог внести существенный вклад в работу ВКПР. |
I am confident that under his able leadership, meaningful progress will be made during this session. | Я уверен в том, что под его умелым руководством в ходе этой сессии будет достигнут существенный прогресс. |
A discussion by experts on the merits and problems of the closed fuel cycle versus the open fuel cycle with its associated technical, financial and environmental aspects could form a meaningful part of the Medium-Term Strategy. | Обсуждение экспертами достоинств и проблем замкнутого топливного цикла в отличие от открытого топливного цикла и связанных с ними технических, финансовых и экологических аспектов могло бы внести существенный вклад в Среднесрочную стратегию. |
Meaningful social progress necessarily includes substantial economic growth. | Существенный социальный прогресс обязательно включает значимый экономический рост. |
At the same time, non-governmental organizations want to make greater substantive contributions to the work of the Commission, and have been advocating for greater opportunity for meaningful engagement with Member States so that they can add value to the discussions and to the work of the Commission. | В то же время неправительственные организации стремятся вносить более существенный вклад в работу Комиссии и выступают за предоставление им более широких возможностей для конструктивного взаимодействия с государствами-членами в интересах обогащения проводимых дискуссий и поддержки работы Комиссии. |
Nigeria also believes that the fissile material cut-off treaty is due for negotiation, but that, for the outcome to be meaningful, it should contain a reliable verification mechanism that should not exclude existing stockpiles. | Нигерия также считает, что следует вести переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала, однако для того, чтобы итог этого процесса имел смысл, он должен предусматривать надежный механизм проверок, не исключающий в своем охвате существующие запасы вооружений. |
This choice is eminently meaningful as the current crises remind us that all countries of the world are called on to cooperate, especially because of interdependence related to globalization, and that a spirit of dialogue must prevail. | Этот выбор имеет исключительно глубокий смысл, поскольку современные кризисы являются для нас напоминанием о том, что все страны мира должны сотрудничать, особенно с учетом взаимозависимости, обусловленной глобализацией, и что должен воцариться дух диалога. |
The challenge that technology posed to privacy was to ensure that the obligations of the State to respect, fulfil and protect the right to privacy and the responsibilities of the private sector were meaningful in the digital era. | Проблема, которую технологии создают для неприкосновенности частной жизни, заключается в обеспечении того, чтобы обязательство государства по уважению, соблюдению и защите права на неприкосновенность частной жизни и ответственность частного сектора имели реальный смысл в цифровую эпоху. |
It should also be borne in mind that, for any meaningful system-wide oversight to take place, there must be agreed strategic planning instruments which specify common goals and objectives of organizations' activities. | Необходимо также учитывать, что общесистемный надзор приобретает смысл только тогда, когда существуют согласованные инструменты стратегического планирования, в которых обозначены общие цели и задачи, поставленные перед организациями. |
The Commission's work was only meaningful when combined with that of its partner bodies and mechanisms, and it was in that context that the expanded Bureau's post-sessional activity must be understood. | Деятельность Комиссии по правам человека имеет смысл только при условии ее согласования с работой органов и механизмов партнеров, и в этом заключается основная цель послесессионной деятельности Бюро расширенного состава. |
However, OIOS believes that an overall strategy is needed for the collection and use of management information as a meaningful procurement tool. | Однако УСВН считает, что для сбора и использования управленческой информации в качестве эффективного инструмента осуществления закупочной деятельности необходимо разработать всеобщую стратегию. |
Without the leadership, capacity building and meaningful involvement of young people, these figures will only get worse. | Без развития руководящих навыков, создания потенциала и эффективного участия молодых людей эти показатели будут лишь ухудшаться. |
We have already been doing our utmost in attempting to accommodate all reasonable concerns and in contributing to a meaningful and effective treaty text, and will continue to do so. | Мы уже делаем все, что в наших силах, пытаясь устранить все обоснованные озабоченности и внося свой вклад в разработку действенного и эффективного договорного текста, и будем продолжать наши усилия в этом направлении. |
In Fiji, an interdepartmental coordination mechanism has been set up to provide for an effective environmental management capability, heritage protection and meaningful public participation. | В Фиджи создан межведомственный координационный механизм, с тем чтобы задействовать имеющиеся возможности для рационального использования окружающей среды, защиты национального наследия и обеспечения эффективного участия населения. |
The report presents the human rights approach to participation and a framework based on human rights for how to include people living in poverty in the design, implementation and evaluation of policies and programmes in a meaningful and effective way, taking into account the obstacles they face. | В докладе описаны правозащитный подход к участию и основанная на правах человека нормативная база для конструктивного и эффективного вовлечения лиц, живущих в условиях нищеты, в процессы разработки, осуществления и оценки политики и программ с учетом стоящих перед ними трудностей. |
Yet many of these schools suffer from a lack of infrastructure and facilities to discharge their functions in a meaningful manner. | Тем не менее многие из этих школ страдают от отсутствия соответствующей инфраструктуры и условий для полноценного выполнения своих функций. |
Often, the legal system prevents meaningful exercise of fundamental freedoms. | Зачастую правовая система не допускает полноценного осуществления основных свобод. |
It also offers suggestions for creating meaningful and active participation. | В указанной главе также предлагаются пути обеспечения полноценного и активного участия. |
Compliance with and implementation of an MEA can be strengthened through efforts aimed at increasing the understanding and ownership of, and meaningful and informed participation in, the MEA and its decision-making processes, inter alia, through: | Соблюдению и осуществлению МЭС могут содействовать усилия, направленные на обеспечение лучшего понимания МЭС и более четкого определения структур, ответственных за их осуществление, а также полноценного и осведомленного участия в них и связанных с ними процессах принятия решений, в том числе посредством: |
He nevertheless remains concerned at the lack of opportunity for effective and genuine participation by the National League for Democracy and some ethnic nationality groups that had chosen not to participate because of the lack of transparency and meaningful input. | Вместе с тем он выражает обеспокоенность в связи с невозможностью плодотворного и полноценного участия в этой работе Национальной лиги за демократию и отдельных этнических групп, которые сделали осознанный выбор в пользу отказа от участия ввиду отсутствия транспарентности и конструктивного подхода. |
It will ensure that women are active participants in inshore fisheries management and development and that their contributions are meaningful. | Она призвана обеспечить активное участие женщин в береговом управлении рыбным хозяйством и его развитии и указать на значимость вносимого женщинами вклада. |
To ensure that the amount continued to be meaningful, it would be reviewed every two years. | В целях обеспечения того, чтобы суммы выплат сохраняли свою значимость, они будут пересматриваться каждые два года. |
A Steering Group on statistical dissemination and communication will organise an expert meeting in summer 2013 to mark the completion of the four-part Making Data Meaningful series. | Летом 2013 года Руководящая группа по распространению и передаче статистических данных проведет совещание экспертов, посвященное завершению подготовки руководства из серии "Придать значимость статистическим данным" в четырех частях. |
The relevance of an indicator means that the background issue is meaningful and significant with respect to the energy vulnerability theme and to international comparison. | Релевантность показателя означает актуальность и значимость проблемы, для оценки которой он предназначен, с точки зрения темы энергетической уязвимости и международных сопоставлений. |
We also wish to endorse the views of the earlier speaker who pointed out that disarmament would be even more meaningful if it were linked to a greater emphasis on development support for poorer countries. | Мы также хотели бы поддержать позицию предыдущего оратора, который указал, что значимость разоружения повысится, если мы придадим большее значение развитию поддержки наиболее бедным странам. |
For the last months... I've been unable to come up with a meaningful idea. | В последние месяцы... я был не в состоянии выдать осмысленный сюжет. |
The lack of a standardized system of data collection and information management prevented a comprehensive assessment of baseline needs, pipeline tracking, meaningful gap analysis - and ultimately, the effective delivery of assistance. | Из-за отсутствия стандартизированной системы сбора данных и управления информационными потоками оказались невозможными всеобъемлющая оценка основных потребностей, отслеживание основной деятельности, осмысленный анализ недостатков и в конечном счете оказание результативной помощи. |
More focused reports allowing for a more structured and meaningful constructive dialogue and subsequently more focused and concrete concluding observations; | Более целенаправленные доклады позволят провести более структурированный и осмысленный конструктивный диалог, а в дальнейшем подготовить более целенаправленные и конкретные заключительные замечания; |
Physically restrictive, antisocial environments are usually characterized by an isloationist mindset that interferes with the growth that is necessary for choosing a meaningful career path that leads to gainful employment. | Характерной чертой проповедующих физические ограничения и насаждающих антиобщественные настроения объединений, как правило, является изоляционистский тип мышления, мешающий внутреннему росту человека, без которого невозможен осмысленный выбор карьеры, способной обеспечить получение приносящей доход работы. |
I believe that the most meaningful way to succeed is to help other people succeed. | Самый осмысленный путь к успеху - способствовать успеху других. |
Even though home prices have already fallen sharply, there has been no meaningful rebound. | И хотя цены на жилье уже падают не так быстро, все еще не произошло какого-либо значительного их восстановления. |
Okay, can we stop arguing and start thanking someone meaningful? | Так, кончайте ссориться и благодарите за кого-то значительного. |
The Group was gravely disappointed at the lack of any meaningful increase in the development budget, particularly in light of the development-related events scheduled for 2008. | Группа глубоко разочарована отсутствием сколько-нибудь значительного увеличения бюджета на цели развития, особенно в свете мероприятий в области развития, запланированных на 2008 год. |
All States concerned, in particular the nuclear-weapon States, are urged to engage seriously in meaningful negotiations with a view to achieving early, further significant reductions of nuclear stockpiles as a step towards the ultimate elimination of nuclear weapons. | Ко всем соответствующим государствам, в частности к государствам, обладающим ядерным оружием, обращается настоятельный призыв серьезным образом вести конструктивные переговоры с целью скорейшего достижения дальнейшего значительного сокращения ядерных запасов в качестве шага на пути к окончательной ликвидации ядерного оружия. |
These tools must be used to rectify the current situation, which has seen "no meaningful improvement" in reducing underweight prevalence among children from poor households as opposed to considerable progress in rich households. | Эти механизмы должны использоваться для исправления нынешней ситуации, которая не продемонстрировала "сколь-либо заметного признака улучшения" в плане сокращения процентной доли детей с дефицитом веса из малоимущих домохозяйств в отличие от достигнутого значительного прогресса в случае богатых домохозяйств. |
Almost none of the countries proposed any meaningful measures to help curb trade in Congolese commodities that are tainted by criminality and militarization. | Почти ни одна из этих стран не предложила каких-либо действенных мер, способствующих ограничению торговли конголезскими сырьевыми товарами, запятнанными преступностью и милитаризацией. |
We know that our development partners are serious about implementing meaningful mitigation action, so we call for a firm collective commitment to providing new and additional resources. | Мы знаем о серьезном настрое наших партнеров по развитию в отношении принятия действенных мер по смягчению воздействия, поэтому мы призываем их проявить твердую коллективную приверженность предоставлению новых и дополнительных ресурсов. |
140.121. Continue efforts on judicial reform, ensuring meaningful, independent accountability mechanisms and improved transparency throughout the judicial process (Canada); | 140.121 продолжать проведение судебной реформы, обеспечивая работу действенных и независимых механизмов подотчетности и повышение транспарентности в рамках всего процесса отправления правосудия (Канада); |
Efforts were needed to achieve meaningful and substantial development content in all areas of the Doha negotiations, as this was indispensable for a successful outcome of the round. | Необходимо приложить усилия для достижения действенных и существенных результатов в интересах развития во всех областях переговоров Дохинского раунда, поскольку это является необходимым условием для его успешного завершения. |
(c) Working with Governments at all levels to develop a range of meaningful and effective planning guidelines, codes of good practice, regulatory frameworks and policy provisions aimed at achieving sustainable tourism; | с) сотрудничество с правительствами на всех уровнях в целях разработки комплекса действенных и эффективных методов планирования, кодексов наилучшей практики, регулятивных механизмов и директивных положений, направленных на обеспечение устойчивости туризма; |
Governments should ensure that minorities are able to participate in elections in a meaningful way. | Правительства должны обеспечивать меньшинствам возможность действенного участия в процессе выборов. |
My Office will continue to provide support in these various endeavours with a view to ensuring that the universal periodic review process is as meaningful and effective as possible. | Мое Управление и впредь будет оказывать поддержку этим различным усилиям с целью разработки как можно более действенного и эффективного процесса проведения универсального периодического обзора. |
However, the regional commissions, with their extremely limited financial, as well as human, resources will continue to have difficulty, not only in attending the meetings of task forces but, in most cases, in making a meaningful input to their work. | Однако региональные комиссии, располагающие крайне ограниченными финансовыми и людскими ресурсами, будут по-прежнему испытывать трудности не только в отношении участия в работе заседаний целевых групп, но и в большинстве случаев в плане внесения действенного вклада в их работу. |
A workshop on the implementation of the FAO Guidelines, held in Busan, Republic of Korea, in May 2010, was highlighted as a meaningful forum for identifying problems in implementing the Guidelines and discussing possible solutions. | В качестве действенного форума по выявлению проблем с осуществлением Руководства ФАО и обсуждению возможных решений было обращено внимание на состоявшийся в мае 2010 года в Бусане (Республика Корея) семинар по осуществлению Руководства. |
(b) WFP revise its internal procedures to truly diversify the issuance of contracts, and to ensure meaningful oversight of the Somalia country office and transparency in the organizational adjustments it makes; | Ь) Всемирной продовольственной программе (ВПП) пересмотреть свои внутренние процедуры в целях достижения подлинной диверсификации в выдаче контрактов и обеспечения действенного надзора за деятельностью ее странового отделения в Сомали и транспарентности в проведении организационной перестройки; |
(b) A more focused set of questions that would facilitate a more meaningful analytical review; | Ь) составление более четко сформулированных вопросов с целью способствовать проведению более предметного анализа полученных данных; |
It has been shown, for example, that programmes aimed at empowering indigenous peoples in Latin America and the Caribbean with awareness and tools for effective and meaningful political and electoral participation have contributed to strengthening their organizations and networks. | Например, было продемонстрировано, что программы, направленные на расширение прав и возможностей коренных народов в Латинской Америке и Карибском бассейне и предусматривающие расширение осведомленности и обеспечение эффективного и предметного участия в политической жизни и выборах способствовали укреплению их организаций и сетей. |
The Bank is encouraged to continue supporting indigenous peoples' rights and security to their lands, territories and resources through direct and meaningful engagement on land rights issues in Member States and borrowing countries in cooperation with and with the participation of the indigenous peoples concerned. | Банку настоятельно рекомендуется продолжать поддерживать права коренных народов на свои земли, территории и ресурсы и неприкосновенность этих прав посредством прямого и предметного диалога в отношении соблюдения земельных прав в государствах членах и странах-заемщиках совместно с соответствующими коренными народами и при их участии. |
Vanuatu encourages the French-administered Territory of French Polynesia and, in the same spirit, that of New Caledonia to continue to seek meaningful dialogue with France in order to find ways to ensure that the freedom of the colonized peoples of Oceania is fully realized. | Вануату призывает управляемую Францией территорию Французской Полинезии, а также Новую Каледонию продолжать добиваться налаживания предметного диалога с Францией в целях нахождения путей обеспечения полного освобождения колонизированных народов Океании. |
While putting emphasis on bringing a substantive, constructive and meaningful report before the United Nations General Assembly through its First Committee, I also wish to inform you of some more technical details of the four-week programme ahead of us. | Делая акцент на представление Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций через ее Первый комитет предметного, конструктивного и содержательного доклада, я также хочу проинформировать вас о более техничных деталях предстоящей нам четырехнедельной программы. |
Finland supports the suggestion to annually choose one or two meaningful and manageable sub-topics to which the Sixth Committee could devote particular attention. | Финляндия поддерживает предложение о ежегодном выборе одной или двух предметных и актуальных подтем, которым Шестой комитет мог бы уделить особое внимание. |
United Nations country teams, in collaboration with OHCHR field presences, have increasingly contributed to all stages of the universal periodic review process, advising States on how to prepare their reports on the basis of meaningful consultations with stakeholders. | Страновые группы Организации Объединенных Наций во взаимодействии с полевыми присутствиями УВКПЧ все активнее участвуют во всех этапах процесса, консультируют государства по вопросам подготовки своих докладов на основе предметных консультаций с заинтересованными сторонами. |
Developing countries have achieved success in the implementation of meaningful ICT strategies when mechanisms for management of strategy implementation involve partnership between central government, the private sector and innovation system institutions. | Развивающиеся страны добиваются успехов в осуществлении предметных стратегий в области ИКТ в тех случаях, когда механизмы управления осуществлением стратегий сопряжены с партнерством между центральным правительством, частным сектором и учреждениями инновационной системы. |
Morocco's innovative and enlightened proposal for an autonomy plan for the Western Sahara was aimed at achieving a permanent, mutually acceptable solution to the conflict, but the Frente POLISARIO had yet to engage in meaningful direct negotiations. | Выдвинутое Марокко новое продуманное предложение относительно плана автономии для Западной Сахары направлено на достижение прочного взаимоприемлемого урегулирования конфликта, однако лидеры Фронта ПОЛИСАРИО пока так и не встали на путь предметных прямых переговоров. |
The Summit also called for "a more meaningful consultation between UNOSOM and the countries of the subregion and a more active role on the part of the countries of the subregion." | Участники встречи на высшем уровне также призвали к проведению "более предметных консультаций между ЮНОСОМ и странами субрегиона, а также к тому, чтобы страны субрегиона играли более активную роль". |
Because if we're looking to lay blame, I gave you a meaningful look suggesting you control your sisters. | Потому что если мы ищем, на кого свалить вину, я брошу на тебя многозначительный взгляд, предполагающий, что ты контролируешь своих сестёр. |
What is that meaningful look? | Что за многозначительный взгляд? |
While I'm sure that's a meaningful callback to an earlier conversation... | Уверен, этот многозначительный жест вам бы зачёлся. |
And you've made meaningful eye contact with almost every unattached man in here, even the paunchy ones. | И этот ваш многозначительный взгляд, брошенный практически на каждого свободно мужчину здесь, даже на пузатеньких. |