| If the Protocol is to make a meaningful contribution to the protection of civilian populations from the effects of ERW, challenges and obstacles to its implementation needed to be understood and addressed. | Для того чтобы этот Протокол мог вносить значимый вклад в защиту гражданского населения от воздействия ВПВ, требуется уяснить и устранить проблемы и препятствия на пути его осуществления. |
| It should be apparent to all that meaningful progress can be made only through dialogue. | Должно быть очевидным для всех, что любой значимый прогресс может быть достигнут лишь на основе диалога. |
| They are, like other young people, negotiating a world with infinite choice, but little culture of how to find meaningful experience. | Они, как и другие молодые люди, живут в мире бесконечного выбора, но не знают, как отыскать значимый опыт. |
| A meaningful analysis of changes in the world's forests requires a differentiation between increases or decreases of forest area and the changes in forest condition. | Значимый анализ изменений в структуре мировых лесов предполагает необходимость дифференциации между увеличением или снижением площадей, занятых лесами, и изменениями, связанными с состоянием лесов. |
| Commercially meaningful market access for developing countries providers of services through mode 4 would include such services activities as tourism, construction, maintenance work and cleaning services. | Ь) предусмотреть экономически значимый доступ к рынку для поставщиков услуг из развивающихся стран в рамках четвертого способа, охватывающий такие виды услуг, как туризм, строительство, техническое обслуживание и уборка. |
| Consultation will provide stakeholders the means to voice their viewpoints, clarify issues, and engage in meaningful dialogue. | Консультации дают участникам возможность высказать свою точку зрения, уточнить вопросы и завязать конструктивный диалог. |
| The international community cannot be silent in situations where the violation of human rights is systemic, grave and widespread, and where States dismiss issues of human rights and refuse to engage in meaningful dialogue. | Международное сообщество не может молчать в ситуациях, когда нарушение прав человека носит систематический, серьезный и широко распространенный характер и когда государства игнорируют вопросы прав человека и отказываются вступать в конструктивный диалог. |
| Meaningful, frequent dialogue among the Security Council, the troop-contributing countries and the Secretariat in all phases of mission planning and implementation was critical to the success of a mission, bringing the necessary expertise to bear and giving all concerned a sense of ownership and unity. | Конструктивный и частый диалог между членами Совета Безопасности, странами, предоставляющие войска, и Секретариатом на всех этапах планирования и проведения миссий является залогом успеха операции, так как это позволяет использовать необходимый опыт и придает чувство причастности и единства всем участвующим сторонам. |
| Representatives of minority communities, including women, and traditional leadership institutions should be engaged in a meaningful participatory process in all aspects of the implementation of the recommendations. | Необходимо, чтобы в конструктивный и основанный на широком участии заинтересованных сторон процесс осуществления рекомендаций во всех их аспектах были вовлечены представители общин меньшинств, включая женщин, и институтов традиционного руководства. |
| To achieve these goals, science and engineering must fully engage with societal needs - a meaningful dialogue must be established with policy makers at all levels. | Для достижения этих целей научные и технические круги должны полностью учитывать потребности общества, а для этого необходимо наладить конструктивный диалог с отвечающими за разработку политики руководителями всех уровней. |
| The absence of clear justifications makes it nearly impossible for managers to exercise meaningful budgetary control and undermines effective financial management. | Отсутствие четкого обоснования, по сути, лишает руководителей возможности осуществлять реальный контроль за исполнением бюджета и подрывает эффективность финансового управления. |
| Over the past two years, meaningful progress has been achieved in expanding contacts and the exchange of relevant information between the United Nations and the Pacific Islands Forum in the area of conflict prevention and peace-building. | За последние два года был достигнут реальный прогресс в расширении контактов и обмене соответствующей информацией между Организацией Объединенных Наций и Форумом тихоокеанских островов в области предотвращения конфликтов и миростроительства. |
| A number of issues covered in the Bangkok Plan of Action still had to be addressed, including meaningful market access, stringent sanitary and phytosanitary measures, competitiveness, insufficient transitional periods, concretisation of special and differential treatment, and more focused financial and technical assistance. | По-прежнему не решен ряд вопросов, указанных в Бангкокском плане действий, включая такие вопросы, как реальный доступ на рынки, жесткие санитарные и фитосанитарные меры, конкурентоспособность, недостаточные переходные периоды, практическая реализация положений об особом и дифференцированном режиме и более целенаправленная финансовая и техническая помощь. |
| The fact that we have convened at this cradle of humanity emphasizes the obligation we all face to respond with all seriousness and urgency and to adopt a meaningful Johannesburg plan of implementation, in the interests of all humanity and our common planet. | Тот факт, что мы собрались здесь, в колыбели человечества, подтверждает то, что всем нам необходимо со всей серьезностью срочно принять реальный план выполнения принятых в Йоханнесбурге решений в интересах всего человечества и нашей общей планеты. |
| However, in order for the Agenda to be meaningful and credible, for Member States must commit themselves to fully and effectively implementing it in the most expeditious manner. | Однако, чтобы Повестка дня приобрела реальный смысл и получила доверие, государства-члены должны взять на себя обязательства в полной мере, эффективно и безотлагательно осуществлять ее. |
| I therefore once again call upon them to engage in a meaningful and constructive dialogue to resolve their differences. | Поэтому я вновь призываю их начать содержательный и конструктивный диалог для устранения их различий. |
| Tell Ray we had a meaningful discussion and that I'm fine. | Скажи Рэю, что у нас был содержательный разговор, и что я в порядке. |
| Jim and I had a meaningful conversation - | У меня с Джимом был содержательный разговор... |
| An important facet of the Council's work is the space provided to non-governmental organizations and their meaningful contribution in almost all areas of the work of the Human Rights Council. | Важная составляющая работы Совета - это предоставляемая неправительственным организациям возможность и их содержательный вклад в практически все области работы Совета по правам человека. |
| Durban will only be a landmark if there is substantial text adopted here and meaningful follow-up. | Дурбан станет вехой лишь в том случае, если нам удастся принять содержательный текст и наметить серьезные последующие действия. |
| We believe that, if scrupulously implemented, this instrument could contribute in meaningful ways to achieving the internationally agreed development goals. | Мы считаем, что добросовестная реализация этого документа могла бы внести существенный вклад в достижение согласованных на международном уровне целей в области развития. |
| We have sought to make a meaningful contribution in those areas through our direct involvement in the United Nations peace-keeping missions and multilateral disarmament negotiations. | Мы стремимся внести существенный вклад в эти сферы на основе нашего непосредственного участия в миссиях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и многосторонних разоруженческих переговорах. |
| Reiterating that the cessation of nuclear-weapon test explosions or any other nuclear explosions constitutes an effective nuclear disarmament and non-proliferation measure, and convinced that this is a meaningful step in the realization of a systematic process to achieve nuclear disarmament, | вновь заявляя, что прекращение взрывов в целях испытания ядерного оружия или любых других ядерных взрывов является эффективной мерой ядерного разоружения и нераспространения, и будучи убеждена, что это представляет собой существенный шаг в реализации систематического процесса в целях достижения ядерного разоружения, |
| Mr. Chung Rae-kwon (Republic of Korea) said that there had been meaningful progress in strengthening the legal framework for environmental management since the adoption of a new strategy for environmental protection at the nineteenth special session of the General Assembly. | Г-н ЧУНГ (Республика Корея) говорит, что после принятия на девятнадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи новой стратегии в области охраны окружающей среды в укреплении правовых рамок рационального природопользования был достигнут существенный прогресс. |
| "We are convinced that the replacement of the embargo with greater dialogue and co-operation will contribute greatly not only towards the removal of tension between them but also promote meaningful exchange and partnership between two countries whose destinies are linked by history and geography. | Мы убеждены, что замена блокады широким диалогом и сотрудничеством между двумя странами не только внесет существенный вклад в преодоление напряженности между ними, но и будет способствовать осуществлению конструктивных обменов и установлению партнерских отношений между этими двумя странами, судьбы которых связаны историческими и географическими узами. |
| In this context, it may be meaningful to use the examples as case-studies. | В данном контексте, возможно, есть смысл использовать подобные примеры в качестве тематических исследований. |
| The first words of the Charter seem to us to set forth a particularly meaningful theme. | Первые слова Устава, на наш взгляд, дают названию темы особенно глубокий смысл. |
| Moreover, it is the foundation of security, and it makes political rights meaningful. | Более того, развитие является основой для обеспечения безопасности, а политические права в отсутствие развития теряют смысл. |
| Free market access would only be meaningful if accompanied by relaxed and favourable rules of origin. | Свободный доступ на рынок имеет смысл лишь в том случае, если он будет дополняться более либеральными и благоприятными правилами происхождения. |
| The notion of exact sequence is meaningful in Grp, and some results from the theory of abelian categories, such as the nine lemma, the five lemma, and their consequences hold true in Grp. | Понятие точной последовательности имеет смысл и в Grp, причем некоторые результаты из теории абелевых категорий, например 9-лемма и 5-лемма, остаются верными в Grp. |
| Its mission is to increase and enhance meaningful and effective participation by developing nations in international venues where those policies are made. | Его задача заключается в расширении и укреплении деятельного и эффективного участия развивающихся стран в международных мероприятиях, которые посвящены формированию такой политики. |
| In this context, the Industrial Development Decade for Africa can make a meaningful contribution through the full and effective implementation of the programme for the Decade. | В этом контексте важным фактором может стать проведение Десятилетия промышленного развития Африки при условии полного и эффективного осуществления предусмотренной в его рамках программы. |
| He advised that, in case there was no progress at all towards a meaningful resumption of the work of the Identification Commission, the Secretary-General would be obliged to inform the Council accordingly in his forthcoming report. | Он отметил, что если не будет достигнуто вообще никакого прогресса в направлении эффективного возобновления работы Комиссии по идентификации, то Генеральный секретарь будет вынужден информировать об этом Совет в своем предстоящем докладе. |
| Mexico had also alleged that the United States had violated its obligation under article 36, paragraph 2, of the Vienna Convention by failing to provide meaningful and effective review and reconsideration of convictions and sentences. | Мексика также заявила о том, что Соединенные Штаты Америки нарушили свои обязательства в соответствии с пунктом 2 статьи 36 Венской конвенции, не предоставив возможность для конструктивного и эффективного обзора и пересмотра приговоров и наказаний. |
| A meaningful reform process must involve developing countries at all stages and aim to strengthen institutions and actors in sustainable governance at all levels, specifically at the regional, subregional, national and local levels;3 | На всех этапах конструктивного процесса реформирования должны участвовать развивающиеся страны, и он должен быть направлен на укрепление учреждений и других субъектов в процессе обеспечения эффективного управления на всех уровнях, особенно на региональном, субрегиональном, национальном и местном уровняхЗ; |
| This attitude does not acknowledge that structures of inequality have raised enormous obstacles to meaningful job opportunities for many men and women. | В рамках этого подхода не признается, что структуры, породившие неравенство, создали огромные препятствия на пути возможностей полноценного трудоустройства для многих мужчин и женщин. |
| Making democracy meaningful: the need for a strong, strategic and democratic State | Обеспечение полноценного характера демократии: необходимость в сильном стратегическом и демократическом государстве |
| It is critical that the accounting policy framework be converted to practical application guidance and rolled out as quickly as possible to achieve a meaningful exercise for gathering, cleansing and migration of data against agreed accounting principles. | чрезвычайно важно, чтобы на основе базовых принципов учета было создано практическое руководство по применению, которое было бы как можно скорее принято к использованию с целью полноценного сбора данных, их очистки и миграции в соответствии с согласованными принципами учета. |
| Compliance with and implementation of an MEA can be strengthened through efforts aimed at increasing the understanding and ownership of, and meaningful and informed participation in, the MEA and its decision-making processes, inter alia, through: | Соблюдению и осуществлению МЭС могут содействовать усилия, направленные на обеспечение лучшего понимания МЭС и более четкого определения структур, ответственных за их осуществление, а также полноценного и осведомленного участия в них и связанных с ними процессах принятия решений, в том числе посредством: |
| Some of the information submitted continues to lack the detail and specificity necessary for meaningful analysis. | Часть представленной информации по-прежнему не содержит необходимых деталей и конкретных данных, требующихся для проведения полноценного анализа. |
| Sierra Leone's partners should not only pledge but also deliver their pledges in time to make their contribution meaningful. | Партнеры Сьерра-Леоне должны не только давать, но и своевременно выполнять свои обещания, с тем чтобы повысить значимость своего вклада. |
| It was acknowledged that the United Nations global framework for security sector reform can be meaningful and sustainable only if it is linked to regional approaches. | Было констатировано, что ооновские глобальные контуры для реформирования сектора безопасности могут иметь значимость и состоятельность только в том случае, если они увязаны с региональными подходами. |
| Welcoming the fact that there were now 41 States parties to the Convention, he reiterated the need to promote ratification among receiving countries so that the Convention became more meaningful for migrants worldwide. | Приветствуя тот факт, что число государств-участников Конвенции достигло 41, он вновь указывает на необходимость поощрения ратификации Конвенции принимающими странами, с тем чтобы повысить значимость Конвенции для мигрантов по всему миру. |
| This new guide will be finalised in 2012, and will complement the existing three volumes in the very popular Making Data Meaningful series. | Это новое руководство, работа над которым будет завершена в 2012 году, дополнит три уже вышедшие и ставшие очень популярными руководства из серии "Придать значимость статистическим данным". |
| The debate also brought out the continuing relevance of our multilateral efforts in the Conference on Disarmament and our eagerness to return to meaningful work this year, after the several disappointments experienced in 2005. | Дебаты также выявили сохраняющуюся значимость наших многосторонних усилий на Конференции по разоружению и наше горячее стремление вернуться к содержательной работе в этом году после нескольких разочарований, испытанных в 2005 году. |
| For the last months... I've been unable to come up with a meaningful idea. | В последние месяцы... я был не в состоянии выдать осмысленный сюжет. |
| Someone with whom you share a meaningful connection. | Кто-то, к кому у тебя будет осмысленный контакт. |
| The lack of a standardized system of data collection and information management prevented a comprehensive assessment of baseline needs, pipeline tracking, meaningful gap analysis - and ultimately, the effective delivery of assistance. | Из-за отсутствия стандартизированной системы сбора данных и управления информационными потоками оказались невозможными всеобъемлющая оценка основных потребностей, отслеживание основной деятельности, осмысленный анализ недостатков и в конечном счете оказание результативной помощи. |
| Trying to answer this in any meaningful way is hampered by the fact that, outside being able to see them and hear them, the heptapods leave absolutely no footprint. | Попытки найти осмысленный вопрос на этот ответ затрудняются тем фактом, что, хотя мы их видим и слышим, гептаподы не оставляют абсолютно никаких следов. |
| I believe that the most meaningful way to succeed is to help other people succeed. | Самый осмысленный путь к успеху - способствовать успеху других. |
| In February 2010, Kazakhstan successfully underwent the first cycle of the universal periodic review, which demonstrated steady and meaningful progress in the field of human rights protection. | В феврале 2010 года в Казахстане был успешно проведен первый цикл универсального периодического обзора, что стало свидетельством стабильного и значительного прогресса в вопросах защиты прав человека. |
| There is an urgent need for urgent, meaningful and sincere dialogue between representatives of the rich and poor nations to bridge this gap in consultation and consensus-building. | Имеется насущная необходимость срочного, значительного и искреннего диалога между представителями богатых и бедных стран, для того чтобы преодолеть этот разрыв путем консультаций и создания консенсуса. |
| There was no meaningful progress made towards the indicator targets as a result of the decision taken by the Governing Council at its twenty-third session to discontinue the operational activities of the two programmes referred to in table 6 above. | В результате решения о прекращении оперативной деятельности по двум программам, о которых говорится в таблице 6 выше, принятого Советом управляющих на его двадцать третьей сессии, значительного прогресса в выполнении соответствующих показателей достигнуто не было. |
| The guidelines and guidance to be developed should be practical and general in nature but with reference to more detailed and specialized technical information to achieve a realistic and meaningful level of release reduction or source elimination. | Те руководящие принципы и указания, которые предстоит разработать, должны иметь практическое применение и быть общими по своему характеру, но содержать при этом ссылки на более подробную и специализированную техническую информацию в интересах достижения реалистичного и значительного уровня сокращения выбросов или ликвидации источников. |
| Some countries have made considerable progress in improving national coordination, strengthening recording systems, developing survey methodology to measure crime and enhancing analytical capacity so as to make crime statistics meaningful in the context of policy. | Некоторые страны добились значительного прогресса в улучшении координации на национальном уровне, укреплении систем регистрации, разработке методологии проведения обследований для статистического измерения преступности и наращивании аналитического потенциала в целях превращения статистики преступности в ценный инструмент разработки политики. |
| One of the meaningful instruments for developing good-neighbourly relations is the encouragement of cooperation between the genuine representatives of peoples freely and democratically elected to their parliaments. | Одним из действенных инструментов развития добрососедских отношений является поощрение сотрудничества между подлинными представителями народов, которые были свободно и демократическим путем выбраны в свои парламенты. |
| There is an important role for the PBC and PBSO to play in cultivating meaningful partnerships between external and internal peacebuilding actors that is essential to long-term sustainability. | КМС и УПМ должны сыграть свою важную роль в плане поощрения действенных партнерских отношений между внешними и внутренними субъектами миростроительства, что крайне необходимо для долгосрочной устойчивости. |
| Secondly, information will include user-defined fields (e.g., keyword, industry, topic area) so that a collection of information can be sorted and viewed by meaningful criteria. | Во-вторых, информация будет сопровождаться пользовательскими сегментами (например, будет указываться ключевое слово, отрасль, тематическая область), с тем чтобы ее сбор осуществлялся на упорядоченной основе и с учетом действенных критериев. |
| The experience with the indicators programme to date has demonstrated that, in order to produce meaningful indicators: | Накопленный к настоящему времени в рамках Программы показателей опыт свидетельствует о том, что для разработки действенных показателей: |
| The overriding conclusion of the evaluation deals with the ongoing search for meaningful partnerships as a road to the effective provision and use of external support to basic education, and hence to improvements in basic education in partner countries. | Общий вывод оценки касается осуществляемых в настоящее время попыток установления действенных партнерских отношений как способа эффективного обеспечения и использования внешней поддержки в области базового образования и, благодаря этому, улучшения образования в странах-партнерах. |
| In its current form, the draft resolution was not a meaningful tool to fight neo-Nazism and other forms of racism. | Проект резолюции в его нынешней форме не представляет собой действенного средства борьбы с неонацизмом и другими формами расизма. |
| The panel addressed issues of reform needed for the democratization of global governance to enable meaningful and equitable participation of all countries in international decision-making. | На дискуссионном форуме были рассмотрены вопросы реформ, необходимых для демократизации управления на глобальном уровне в целях обеспечения действенного участия всех стран в международных процессах принятия решений на справедливой основе. |
| However, the regional commissions, with their extremely limited financial, as well as human, resources will continue to have difficulty, not only in attending the meetings of task forces but, in most cases, in making a meaningful input to their work. | Однако региональные комиссии, располагающие крайне ограниченными финансовыми и людскими ресурсами, будут по-прежнему испытывать трудности не только в отношении участия в работе заседаний целевых групп, но и в большинстве случаев в плане внесения действенного вклада в их работу. |
| (b) WFP revise its internal procedures to truly diversify the issuance of contracts, and to ensure meaningful oversight of the Somalia country office and transparency in the organizational adjustments it makes; | Ь) Всемирной продовольственной программе (ВПП) пересмотреть свои внутренние процедуры в целях достижения подлинной диверсификации в выдаче контрактов и обеспечения действенного надзора за деятельностью ее странового отделения в Сомали и транспарентности в проведении организационной перестройки; |
| While continuing to monitor, assess, evaluate and advocate for more meaningful and deeper implementation of the Standard Rules, I have not lost sight of the fact that the ultimate goal of all the work being done is the equalization of opportunities for persons with disabilities. | Продолжая деятельность по осуществлению контроля, оценки, анализа и информационного обеспечения в целях более эффективного и действенного осуществления Стандартных правил, я всегда помнила о том, что, в конечном счете, все это делается в интересах обеспечения равных возможностей для инвалидов. |
| The Unit believes more vigorous implementation of this suggested practice would help significantly in assuring meaningful consideration of JIU reports. | Группа считает, что более активное внедрение таких предлагаемых методов будет в значительной степени содействовать обеспечению предметного рассмотрения докладов ОИГ. |
| The international community must act to rekindle the hopes of peace through a meaningful negotiating process. | Международное сообщество должно принять меры к тому, чтобы возродить надежды на достижение мира с помощью предметного переговорного процесса. |
| In that connection, my delegation recommends utilizing regional approaches in fostering meaningful dialogue and cooperation. | В этой связи моя делегация рекомендует использовать региональный подход к расширению предметного диалога и сотрудничества. |
| Special mention, though, should be made of the support by the Conference for the current and planned reforms of global financial and economic governance and the need for increased and meaningful cooperation between the United Nations and the international financial institutions. | Однако следует особо отметить поддержку конференцией происходящих и запланированных реформ управления глобальной финансово-экономической системой, а также необходимость усиления предметного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и международными финансовыми учреждениями. |
| We would also appreciate having more meaningful and substantive participation in the early decision-making process regarding missions in which our troops will be involved. | Мы были бы признательны за возможность более содержательного и более предметного участия на ранней стадии процесса принятия решений в отношении миссий, в которых будут задействованы наши войска. |
| A healthy institutional framework that is effective in promoting meaningful negotiations must be restored. | Необходимо восстановить нормальную институциональную основу, которая могла бы эффективным образом содействовать проведению предметных переговоров. |
| There is little evidence that the IASC provided the much-needed and intended forum to exchange, at an early stage, information and assessments between its members in order to prepare meaningful contingency plans for a looming emergency. | Нет достаточных фактов, свидетельствующих о том, что МПК служил необходимым и желаемым форумом для проведения на раннем этапе обмена информацией и результатами анализа между его членами в целях подготовки предметных планов действий в условиях надвигавшейся чрезвычайной ситуации. |
| Developing countries have achieved success in the implementation of meaningful ICT strategies when mechanisms for management of strategy implementation involve partnership between central government, the private sector and innovation system institutions. | Развивающиеся страны добиваются успехов в осуществлении предметных стратегий в области ИКТ в тех случаях, когда механизмы управления осуществлением стратегий сопряжены с партнерством между центральным правительством, частным сектором и учреждениями инновационной системы. |
| In order to support good governance and governmental transparency and accountability, the State must allow individuals to exercise their right to seek, receive and impart information and to engage in meaningful discourse openly in the media, both traditional and online. | В целях содействия обеспечению благого управления, транспарентности в работе правительства и его подотчетности государство должно позволять гражданам осуществлять свое право на поиск, получение и распространение информации и на открытое проведение предметных обсуждений как в традиционных, так и в электронных средствах массовой информации. |
| OHCHR provided the Government with comments on the compatibility of the draft law with the State's human rights obligations, and continued to stress the importance of ensuring broad and meaningful consultations with civil society actors prior to the enactment of the law. | УВКПЧ направило правительству замечания относительно совместимости законопроекта с обязательствами государства в области прав человека и по-прежнему настаивало на важности проведения широких и предметных консультаций с гражданским обществом перед принятием закона. |
| Because if we're looking to lay blame, I gave you a meaningful look suggesting you control your sisters. | Потому что если мы ищем, на кого свалить вину, я брошу на тебя многозначительный взгляд, предполагающий, что ты контролируешь своих сестёр. |
| What is that meaningful look? | Что за многозначительный взгляд? |
| While I'm sure that's a meaningful callback to an earlier conversation... | Уверен, этот многозначительный жест вам бы зачёлся. |
| And you've made meaningful eye contact with almost every unattached man in here, even the paunchy ones. | И этот ваш многозначительный взгляд, брошенный практически на каждого свободно мужчину здесь, даже на пузатеньких. |