Just because a man's married... | Только потому что он мужчина, он - женатый... |
It's where you target married men. | Это когда цель - женатый мужчина. |
Under the Act, a foreign woman married to a ni-Vanuatu man is entitled to automatic citizenship, whereas a foreigner married to a ni-Vanuatu woman does not have automatic rights to citizenship. | Согласно этому закону иностранка, вышедшая замуж за гражданина Вануату, автоматически получает право на гражданство, а иностранец, женатый на гражданке Вануату, - нет. |
Though I am an old married man, it would give me great pleasure. | Хоть я и степенный женатый человек, я бы с удовольствием пригласил вас. |
A high-ranking officer, and a married man, gotten pretty entangled... Well, you know how it is. | Один штабной командир, между прочим, женатый, завел себе, так сказать... подругу, что ли. |
We were married for me I can stay here. | Этот брак только для того, чтобы я мог остаться в Штатах. |
The right to be married is obtained upon attaining 18 years of age. | Право на вступление в брак граждане получают по достижении ими 18-летнего возраста. |
The one-off sample survey of 1,700 young married couples showed that almost all young couples (95 per cent) in their first marriage had problems. | Единовременное выборочное обследование 1700 молодых супружеских пар показало, что почти все молодые супружеские пары (95%), вступившие в первый брак, имели трудности. |
The stipends and scholarships offered to girls up to the twelfth grade had had a positive impact on their enrolment, which in turn had helped to raise the age at which girls married and to improve the health of women and children. | Стипендии и пособия, выплачиваемые девочкам вплоть до 12-го года обучения, оказали положительное воздействие и обеспечили расширенный доступ к школьному образованию, что, в свою очередь, благоприятно отразилось на повышении возраста вступления в брак и улучшении здоровья женщин и детей. |
No statistical data were available on the age at which divorce was most frequent, but it was said that divorce was more frequent among couples who had married at a very young age. | Статистических данных о том, на какой возраст приходится большинство разводов, не имеется, однако было указано, что частота разводов несколько выше для супружеских пар, заключивших брак в довольно раннем возрасте. |
I came back to see if you were married and what had happened to you. | Я хотел узнать, замужем ли ты и как поживаешь. |
Well, I'm kind of married to Pork. | Ну, я, вроде, замужем за Свининкой. |
I know it's not the same, but when I was married to Will, I was living a lie, too, you know? | Я знаю, что это не одно и то же, но когда я была замужем за Уиллом, я тоже жила во лжи, понимаешь? |
And had I not kissed Grayson at my wedding, I would actually be married to Owen, and I would be extremely happy. | И если бы я не поцеловала Грейсона на моей свадьбе, я фактически была бы замужем за Оуэном, и я была бы очень счастлива |
Greenfield was married to the University of Oxford Professor Peter Atkins from 1991 until their divorce in 2005. | Гринфилд была замужем за профессором химии Питером Эткинсом, они развелись в 2005 году. |
He married a divorced pregnant woman named Irina, whose former husband was a prisoner. | Он женился на разведённой беременной женщине по имени Ирина, прежний муж которой был заключённым. |
In 1949, Davis married the soprano April Cantelo. | В 1949 году Дэвис женился на певице сопрано Эйприл Кантело. |
So he shaved a bear and married that? | Поэтому он побрил медведя и женился на нём? |
In February 1934, he married his long-time girlfriend Augusta Maria "Mici" (pronounced "Mitzi") Harkanyi, the sister of a friend. | В 1934 году он женился на Августе Марии «Мици» Харканьи, сестре друга детства. |
That year Tynyshpaev married Aziz Shalymbekovoy, but their marriage did not last long, and she and her little daughter Enlik moved to Moscow. | В 1925 году женился на Азизе Шалымбековой, однако их брак не продлился долго, и она с маленькой дочерью Энлик переехала в Москву. |
She is, like, the happiest married person in America. | Она как будто счастливейший замужний человек во всей Америке. |
I'm practically a married man. | Я практически замужний мужчина. |
Taxation 595. There is discrimination against women in the area of income tax since their married status is not taken into account, whereas married men qualify for a lower tax rate. | Существует дискриминация женщин в области подоходного налога, поскольку при налогообложении их замужний статус не принимается во внимание, тогда как женатые мужчины подпадают под более низкую налоговую ставку. |
When we first got married, he'd only take six months to do things. | Когда мы только поженились, Ему нужно было только пол-года, чтобы сделать что-то. |
Mom was knocked up when you got married - and not much older than me. | Когда вы поженились, мама уже была беременна, и ей было почти столько же. |
On 14 July 1672 Karolina and Frederick married secretly and almost one year later, on 3 May 1673, the official wedding took place. | 4 июля 1672 года Каролина и Фридрих тайно поженились, а через год, 3 мая 1673 года, состоялась их официальная свадьба. |
They weren't married yet. | Они так и не поженились. |
Maureen and I got married. | Мы с Марин поженились. |
You married the very man who betrayed... | Ты вышла замуж за того человека, который предал... |
Instead, Elisabeth married John of Luxembourg who overthrew Henry and Anna once and for all. | Вместо этого Элишка вышла замуж за Иоганна Люксембургского, который и сверг Генриха и Анну. |
Shortly after she moved, she married Michael Gorman. | Вскоре после переезда она вышла замуж за Майкла Гормана. |
You know, the woman who married a widower, made a sad house into a happy home. | Ну вы знаете, та женщина, которая вышла замуж за вдовца, и превратила печальный дом в счастливый. |
In 1983, she married fellow banker Guillermo Morenés Mariátegui, son of the Marquis of Borghetto, a wealthy landowner. | В 1983 году Ботин вышла замуж за банкира Гильермо Моренеса Мариатеги, сына маркиза Боргетто (исп.), богатого землевладельца. |
We could go to Madrid before we're married. | Мы могли бы поехать в Мадрид перед тем, как поженимся. |
Lord Rosterly and I, we are engaged to be married. | Лорд Ростели и я помолвлены и поженимся. |
After we are properly married, you will give me a brood to carry on my legacy. | После того как мы поженимся Ты дашь мне выводок чтобы они унаследовали мое наследство. |
Married, married, married! | Поженимся, поженимся, поженимся! |
And as soon as I get out we'll straighten it out somehow and we'll be married again. | И как только всё уладится, мы снова поженимся. |
My dad bought it for her the year they were married. | Мой отец подарил ей его в год их свадьбы. |
They had it since they were married back in, | Они купили его после свадьбы, году, не знаю, в 69-м. |
I met the one, and after we got married, she developed some pretty serious travel anxieties. | Встретил одну, а после свадьбы выяснилось, что она боится путешествовать. |
On 24 August 1987, he married his manager, actress and acting coach, Rochelle "Rocky" Parker, when he was 21 and she 48. | В 1987 году Демпси женился на своём менеджере и актрисе Рошель «Рокки» Паркер (на момент свадьбы ему был 21 год, а ей 48 лет). |
In some areas, the most recently married couple have the honour of lighting the fire. | Особое распространение неофициальные свадьбы получили среди уже женатых пар, которые хотят повторить знаменательный день в торжественной обстановке. |
I was unconscious when you married me. | Я был без сознания, когда ты вышла за меня. |
You married my brother, Kate. | Ты вышла за моего брата, Кейт. |
This... is why I married you in the first place. | Именно, поэтому я вышла за тебя замуж. |
Everything. I married you even though I didn't love you. | Я вышла за тебя, несмотря на то, что не любила. |
Honey, you didn't know Ernesto was alive, and so you're married to Spence now. | Милая, ты не знала, что Эрнесто жив, поэтому ты вышла за Спенса. |
They later married 'officially' in London. | Они неофициально «женятся» в ту же ночь. |
She became pregnant, and they were married. | Они целуются, она беременеет, и они женятся. |
Reggie and Nancy are married, Beans is looking to move out of his mum's house, and now you and Janet. | Реджи и Нэнси женятся, Бинс собирается съехать от мамы, а теперь вот ты и Джанет. |
Because they are being married. | Потому что они женятся. |
Having said that, under that law, non-Thai national men who are married to Thai women can request a change to Thai nationality. | Вместе тем в соответствии с этим законом мужья-иностранцы, которые женятся на тайских женщинах, могут ходатайствовать о приобретении гражданства Таиланда. |
And she's not here right now, but they're still married. | Ее сейчас здесь нет, но она пока что его жена. |
I'm going to say outright that there isn't another woman who married to such a husband wouldn't have taken several lovers. | Я смело скажу, что редкая та жена, которая с таким мужем, как вы, не взяла бы себе любовников. |
He married Guillemette de Comborn, Countess of Montferrand, daughter of Archambaud, Viscount of Comborn, and Jourdaine of Périgord. | Жена: Гильометта де Комборн, графиня де Монферран, дочь Аршамбо, виконта де Комборн, и Журден де Перигор. |
If I got married, my wife would have to make me two pounds of potatoes with meat sauce every day. | Если я женюсь, моя жена будет готовить мне кило вареной картошки. |
From 1620 till 1640, he painted many double portraits of married couples on separate panels, the man on the left panel and his wife on the right panel. | В 1620-1640-х годах, в период наивысшей популярности, Халс написал много двойных портретов супружеских пар: муж на левом портрете, а жена - на правом. |
His parents' marriage was not approved by Queen Isabella II, so they were married in secret in Rome. | Брак его родителей не получил одобрения королевы Испании Изабеллы II, поэтому они тайно женились в Риме. |
But I can see why you married her. | Что? Хотя понимаю, почему вы женились. |
No-one's forcing him upon you, my dear, but... men of 35 have married girls of 17 before, I believe. | Никто тебе его не навязывает, дорогая, но... по-моему, и раньше бывало, что мужчины 35 лет женились на 17-летних девушках. |
But you married them, you made commitments, and you have children. | Но вы женились на них, взяли обязательства, и у вас есть дети. |
A woman you married as a job? | Женились на ней по заданию. |
It was said he could not live without her, after being married for 56 years. | Говорили, что Джордж не мог жить без своей супруги, в браке с которой прожил 56 лет. |
On the subject of rural women, there was a property community between married couples in Poland. | Что касается вопроса о сельских женщинах, то в Польше супруги совместно владеют нажитым имуществом. |
You sound like an old married couple. | Вы, как старые супруги. |
Old married couples share everything to stay old and married. | Я думал супруги не делают секретов Друг от друга, что бы жить до старости в любви и согласии. |
Migrant workers must therefore have sufficient means of support to provide for their spouse and/or family, i.e. they must have a net income that is at least equivalent to the standard social assistance benefit payable to married couples/families. | В этой связи трудящиеся-мигранты должны располагать достаточными средствами для обеспечения существования своей супруги и/или семьи, иными словами, их чистый доход должен быть по меньшей мере эквивалентным стандартному пособию, выплачиваемому в качестве социальной помощи супружеским парам/семьям. |