| Excuse me, I'm a married man now. | Прости, но я теперь женатый человек. |
| Congressman Edward Griffin... is a married man. | Конгрессмен Эдвард Гриффин - женатый человек. |
| A married man is never attracted to a beautiful woman he doesn't even know, but this will give you the confidence you need with Marge. | Женатый мужчина никогда не привлекает прекрасную женщину, которую он даже не знает, но это придаст тебе необходимую уверенность с Мардж. |
| He's a married man! | Он же женатый человек! |
| Instead the queens brother Nikodije Lunjevica and Prince Mirko of Montenegro, who was married to Natalija Konstantinović (granddaughter of Princess Anka Obrenović) were talked of as being named the heir. | Зато Никодий Луневица (брат Драги) и черногорский князь Мирко, женатый на Наталии Константинович (внучка княгини Анки Обренович), считали себя наследниками сербского престола. |
| The marriage with Leontia was annulled, and later she married Marcian. | Его брак с Леонтией был аннулирован, а позже она вышла замуж за Маркиана. |
| The Pope declared Henry's second marriage to Anne Boleyn void, because Henry was still married to his first wife, Catherine of Aragon. | Папа Римский объявил брак с Анной Болейн недействительным, потому что Генрих всё ещё был женат на первой жене, Катерине Арагонской. |
| With other forms of contraception, you refer the patient to a family planning clinic, which you can't do unless they're married. | По поводу других форм контрацепции вы посылаете пациентов в клинику планирования семьи, но вы не можете этого сделать, пока они не вступили в брак. |
| 16.15 The South African Constitution and the legislative framework continue to recognize the reproductive rights of all women, including married women. | 16.15 В рамках Конституции и нормативно-правовой базы Южной Африки по-прежнему признаются репродуктивные права всех женщин, включая женщин, вступивших в брак. |
| Anna Alexandrovna told that when she married old Nashchokin, she tried to dress older than her years, and when she married Obolyaninov, she began to youth to appear younger. | Анна Александровна рассказывала, что, вступив в брак со стариком Нащокиным, старалась одеваться старше своих лет, а когда вышла за Обольянинова, то стала молодиться, чтобы казаться моложавее. |
| On the job since '04, married, one child. | Работает с 2004-го, замужем, ребёнок. |
| His sister Cornelia was married to Pieter Van der Hoff, who was a nephew of Dirk Van der Hoff, founder of the Dutch Reformed church in RSA. | Его сестра Корнелия была замужем за Питером ван дер Гоффом, чей племянник Дирк ван дер Гофф был основателем Голландской реформаторской церкви в Южной Африке. |
| Is married and has a kid on the way. | Замужем и скоро родит ребёнка. |
| Well, I don't know who this Stan yutz is... but you, re married to Professor Jordan Edelstein, Ph. D., and he fancies a dinner party. | Понятия не имею, кто за чувак такой, Стэн, но ты замужем за профессором Джорданом Эдельштайном, доктором философии, и он любит званые обеды. |
| He travelled through Germany again in 1672-73, to visit two of his sisters, Anna Sophia and Wilhelmine Ernestine, who were married to the electoral princes of Saxony and the Palatinate. | В 1672-1673 годах принц снова побывал в Германии, где навестил сестёр Анну Софию и Вильгельмину Эрнестину, которые были замужем за курфюрстами Саксонии и Пфальца соответственно. |
| Your neighbour Mr. Macit married a 27 year old woman last year. | Ваш сосед господин Маджит женился на 27-летней женщине в прошлом году. |
| She and my great-grandfather were married there in 1743. | Мой прадедушка женился на ней в 1743. |
| I knew a hairdresser in Cherbourg, Aimé... He married a certain Mme Desnoyers. | Я знавал парикмахера в Шербуре, Амэ он точно женился на мадемуазель Десноур. |
| Howard married fellow Liberal Party member Janette Parker in 1971, with whom he had three children: Melanie (1974), Tim (1977) and Richard (1980). | Ховард женился на представительнице Либеральной партии Джанет Паркер в 1971, с которой он имел троих детей: Мелани (1974), Тим (1977) и Ричард(1980). |
| He married Nina Vasilyevna, also a physician who later was awarded the title of Distinguished Medical Doctor of the Russian Federation. | Женился на Нине Васильевне, ставшей впоследствии Заслуженным врачом Российской Федерации. |
| She is, like, the happiest married person in America. | Она как будто счастливейший замужний человек во всей Америке. |
| I'm practically a married man. | Я практически замужний мужчина. |
| Taxation 595. There is discrimination against women in the area of income tax since their married status is not taken into account, whereas married men qualify for a lower tax rate. | Существует дискриминация женщин в области подоходного налога, поскольку при налогообложении их замужний статус не принимается во внимание, тогда как женатые мужчины подпадают под более низкую налоговую ставку. |
| Despite threats from A. G., they got married, in June 2008. | В июне 2008 года, несмотря на угрозы А.Г., они поженились. |
| Do you remember when we got married? | Ты помнишь, как мы поженились? |
| Three months later we were married. | Через три месяца мы поженились. |
| Me and April, we got married with no warning. | Мы с Эйприл поженились неожиданно. |
| They married in San Fernando de Jarama (now San Fernando de Henares) on 5 November 1870. | Они поженились в Сан-Фернандо-де-Джарама (ныне Сан-Фернандо-де-Энарес) 5 ноября 1870 года. |
| She married Matthew Simon in 1993. | Она вторично вышла замуж за Мэтью Саймона в 1993 году. |
| In the early 1950s, she completed her doctorate and married James Douglas. | В начале 1950-х Дуглас получила докторскую степень и вышла замуж за Джеймса Дугласа. |
| She says she cut ties with the family when she married Vinnie. | Она сказала, что перестала контактировать с семьей, когда вышла замуж за Винни. |
| In 1970, she married the Grass Roots singer/guitarist, Warren Entner and went to live in Los Angeles. | В 1970 году она вышла замуж за гитариста группы The Grass Roots Уоррена Энтнера, и они переехали в Лос-Анджелес. |
| On 10 July 1972 she married the architect Vladimír Záborský; together they have two children: Veronika (*1973, living in Rome) and Eva (*1976, living in Bojnice). | 10 Июля 1972-го г. она вышла замуж за архитектора Владимира Заборского; от этого союза у них появились две дочери: Вероника (*1973, живет в Риме) и Ева (*1976, живет в Бойнице). |
| You know, I think that we should wait... until after we're married. | Знаешь, думаю мы должны подождать пока не поженимся. |
| When we're married, I'll show Joan what a kiss is really like. | Когда мы поженимся, Я покажу Джоан, что такое настоящий поцелуй. |
| Gaby, we agreed that after we got married, you would sell the house. | Гэби, мы договорились, что после того, как мы поженимся, ты продашь дом. |
| So if we ever got married, what day would it be? | Так что, если мы когда-нибудь поженимся, в какой день это будет? |
| He would if we were married. | Будет, если мы поженимся. |
| In fact, on the day we married, a pair of hummingbirds hovered above as we exchanged our vows. | Кстати, в день нашей свадьбы, пара колибри зависла над нами, когда мы обменялись клятвами. |
| A young archaeologist couple who have just married, arrives in Central Asia for the excavations. | Сразу после свадьбы молодая семья археологов приезжает в Среднюю Азию на раскопки. |
| We never had the chance before you were married. | У нас не было такой возможности до вашей свадьбы. |
| 'Cause it was the anniversary of the day I dented it, which was also the anniversary of the day I married Joy. | Сегодня была годовщина появления этой вмятины, а также годовщина нашей с Джой свадьбы. |
| Married to the chauffer? | После свадьбы с шофером? |
| Not so much since she married you. | Но с тех пор, как вышла за тебя, уже не та. |
| In 2002, she met Mr. Agyeman in Ghana and married him in Denmark on 3 November 2005. | В 2002 году она познакомилась с гном Агиманом в Гане и вышла за него замуж 3 ноября 2005 года в Дании. |
| "When I just got married to him," he even told me to study English and to ask him if I had problems | Когда я только вышла за него замуж, он посоветовал мне учить английский и обращаться к нему с вопросами. |
| We think that she would have been a good deal happier, and we certainly would have been a good deal happier, if she had married you instead. | Мы думаем, что она была бы намного счастливее, и мы, конечно, были бы намного счастливее, если бы она вышла за Вас. |
| You married the right guy. | Ты вышла за правильного парня. |
| Margaret and Cummings are married and never have children. | Маргарет и Каммингс женятся, но никогда не имели детей. |
| John and Magdalene are married just before the assault. | Джон и Магдалина женятся перед самым штурмом. |
| In 1933, Fender met Esther Klosky, and they were married in 1934. | В 1933 году Фендер встречает Эстер Клоски, и они женятся в 1934. |
| Open plan's when you... live together but you're not married, right? | Это ведь когда живут вместе, но при этом не женятся? |
| They say that couples who are happily married and then lose a partner, they remarry quickly. | Знаешь, говорят, что пары, которые были счастливы в браке, а потом потеряли партнера, очень быстро женятся еще раз. |
| My old lady ran off and married my brother. | Моя жена сбежала и вышла за моего брата. |
| I heard you're married and have a kid. | Говорят, у тебя есть жена и ребенок. |
| He was married two years before he found out his wife used to be a man. | Он женился за два года до того, как узнал, что его жена вообще-то была мужчиной. |
| Guy married Adelisa, the daughter of a Count Giselbert of which nothing is known. | Жена - Аделиза, дочь графа Гильберта (Гизельберта), происхождение которого не известно. |
| Not mad. Married. | У меня жена приехала. |
| Most of them are young, you know, and probably newly married. | Большинство из них молоды и, возможно, недавно женились. |
| You got lucky when you married Maria. | Вам повезло, что вы женились на Марии. |
| W... the fact that you married her... it's above and beyond. | То что вы женились на ней... этого более чем достаточно. |
| A woman you married as a job? | Женились на ней по заданию. |
| Corinthians got married at 12. | Коринфяне женились в 12 лет. |
| Look at them: you'd think they were married. | Погляди на них, будто супруги. |
| Regardless, the couple behaved as though they were married, and celebrated their wedding anniversary. | Тем не менее, пара вела себя как законные супруги и отметила годовщину свадьбы. |
| Spouses can choose each other even long before they are married, thus becoming betrothed. | Супруги могли выбирать друг друга даже задолго до свадьбы, заключая тем самым помолвку. |
| Clinical and laboratory tests are carried out on persons applying to be married to ascertain that that they are free of contagious diseases and suitable for one another. | Все готовящиеся к вступлению в брак проходят лабораторно-клиническое обследование, необходимое для подтверждения отсутствия инфекционных заболеваний и того, что будущие супруги подходят друг другу. |
| We were like an old married couple - You said "no funny business" | А разве не так? Спали как старые супруги, спина к спине. |