| My married, 80-year-old father is taking a gentleman's intermission. | Мой женатый, 80-летний отец находится в "отгуле джентельмена". |
| After all I'm a... married man. | И к тому же, Я женатый человек. |
| The Committee expresses its concern that the Egyptian nationality law prevents an Egyptian woman from passing on her nationality to her children if her husband is not Egyptian, while Egyptian men married to non-Egyptians may do so. | Комитет с обеспокоенностью отмечает, что закон о гражданстве Египта не разрешает египетской женщине передавать свое гражданство детям, если ее муж не имеет египетского гражданства, в то время как египетский мужчина, женатый на иностранке, может это делать. |
| One was married, one was single. | Один женатый, другой холостой. |
| I'm a married spud. | Я - женатый клубень. |
| The domicile of the married couple is chosen by joint agreement of the spouses. | Местожительство пары, заключившей брак, выбирается по обоюдному согласию супругов. |
| Javi knows how important it is, and he's never even been married before. | Хави знает как это важно, ведь это его первый брак. |
| My second wife said she no longer feared going to hell, 'cause it couldn't possibly be worse than being married to me. | Вторая жена заявила, что не боится попасть в ад, ведь он не может быть хуже, чем брак со мной. |
| We use the percentage of women married before the age of 20 reported by the United Nations Development Program to construct our early marriage indicator, which varies between 0 to 1. | Для расчета показателя ранних браков, значение которого находится в диапазоне от ноля до единицы, используется опубликованный Программой развития Организации Объединенных Наций долевой показатель женщин, вступающих в брак до достижения 20-летнего возраста. |
| The Code allows a woman from Burkina Faso married to an alien to retain her nationality unless she renounces it before the marriage is performed (article 188). | Кодекс позволяет буркинабийской женщине, вышедшей замуж за иностранца, сохранять свое гражданство, если она от него добровольно не отказалась до вступления в брак (статья 188). |
| Because I'm not so sure you want to be married. | Потому что я не уверен, что ты вообще хочешь быть замужем. |
| (IMITATING KITTY) "Are you married, Superintendent?" | "Вы замужем, суперинтендант?" |
| The female vocals for this album were provided by The Sisters of Oz - a duo composed of Birgit Freud and Susana Espelleta, who was married to Peterson at the time. | Женский вокал для этого альбома был предоставлен дуэтом The Sisters of Oz, состоящим из Биргит Фройд и Сусанны Эспелеты, которая была замужем за Петерсоном в то время. |
| You think she just doesn't want to be married to me? | Я думаю она просто не хочет быть замужем за мной. |
| And, well, you're married to him. | И ты за ним замужем. |
| Well, he married Helen Edela. | Ну, он женился на Хелен Едели. |
| Orpheus married one of my former serving girls. | Орфей женился на одной из наших фотомоделей. |
| I married this beautiful, kind woman. | Я женился на красивой, доброй женщине. |
| And so, the gallant little tailor married the princess and they all lived happily ever after. | Так храбрый Портняжка женился на принцессе и они зажили счастливо |
| On 27 October 1911, he married Mrs. Irma Perry, née Hinton, whose previous marriage to her first cousin, the painter and sculptor Roland Hinton Perry, had been dissolved in 1904. | 27 октября 1911 того же года он женился на Перри Ирме Хинтон, которая ранее была замужем за свои ее двоюродным братом, художником и скульптором Роландом Хинтоном Перри. |
| She is, like, the happiest married person in America. | Она как будто счастливейший замужний человек во всей Америке. |
| I'm practically a married man. | Я практически замужний мужчина. |
| Taxation 595. There is discrimination against women in the area of income tax since their married status is not taken into account, whereas married men qualify for a lower tax rate. | Существует дискриминация женщин в области подоходного налога, поскольку при налогообложении их замужний статус не принимается во внимание, тогда как женатые мужчины подпадают под более низкую налоговую ставку. |
| Mort Snythe and I were married yesterday in Hermosa. | Мы с Мортом поженились вчера в Хермозе. |
| They married on 25 August 1950 and later divorced. | Они поженились З-го октября 1965 года, но позже развелись. |
| Soon enough, Crown Prince Carol proposed to Princess Helen and they were married the following year. | Вскоре кронпринц Кароль сделал предложение Елене Греческой, и они поженились в следующем году. |
| They were married in July 1928, and their only child, Gudrun, was born on 8 August 1929. | В июле 1928 года они поженились, их первый ребёнок Гудрун появилась на свет 8 августа 1929 года. |
| And why don't you get in touch once the two of you have actually gotten married? | Почему бы вам не обсудить это, раз уж вы фактически поженились? |
| In 1871, against her parents' wishes, she married American journalist and painter William J. Stillman. | В 1871 году, вопреки желанию родителей, Мария Спартали вышла замуж за американского журналиста и художника Уильяма Джеймса Стиллмана. |
| Okay, look, my daughter, Alethea - animals are near and dear to her, and she married a man who feels the same way. | Послушайте, это для моей дочери, Альтеи. Она очень любит животных и вышла замуж за человека, который чувствует тоже самое. |
| Coleman married young to an elderly man and wealthy landowner Thomas Willis, the sources conflict stating either at age 16 or 20, under her adopted name Kathleen Blake. | Колман в юном возрасте вышла замуж за Томаса Уиллиса, богатого землевладельца старше нее, под принятым именем Кэтлин Блейк. |
| In May 1931, after "matchmaking" by Empress Teimei, the consort of Emperor Taishō of Japan, she married Count Sō Takeyuki (武志; 1908-1985), a Japanese aristocrat. | В мае 1931 года, после «сватовства» императрицей Тэймэй, супруги императора Японии Тайсё, Ток Хе вышла замуж за японского аристократа Такеюки Со (武志; 1908-1985). |
| Also three of the band members girlfriends/wives can be seen; Dee Dee's first wife Vera Boldis, Johnny's then-girlfriend Roxy and Joey's then-girlfriend (who later became involved with and married bandmate Johnny), Linda Ramone. | Также в этом видео можно увидеть трёх подружек/жён участников группы; ипервую жену Диди, Веру Болдис, подругу Джонни, Рокси и тогдашняя подруга Джоуи (позже вышла замуж за Джонни), Линда Рамон (англ.)русск... |
| And when I return, we shall be married. | И когда я вернусь, мы поженимся. |
| I don't care if we're not married. | Мне плевать, если мы не поженимся. |
| No, but I'm afraid after we're married a while a beautiful young girl will come along and you'll forget all about me. | Нет, но я боюсь что после того, как мы поженимся и пройдёт время появится прекрасная, молодая девушка и вы забудете обо мне. |
| If we do wed, and we dislike each other, we could find a way to... be free but married. | Если мы всё-таки поженимся, но не полюбим друг друга, то найдём способ быть... женатыми, но свободными. |
| If we ever got married, would you be into an open marriage? | Если мы когда-нибудь поженимся, ты бы хотел, чтобы у нас был "открытый брак"? |
| I told you that before you married him. | Я тебе еще до свадьбы говорил. |
| We never had the chance before you were married. | У нас не было такой возможности до вашей свадьбы. |
| First car I bought Linda after we got married. | Первая машина, которую я купил Линде после свадьбы. |
| And you do know that, even after we're married I still plan to be very active in helping our country reach its full potential? | И ты в курсе, что даже после свадьбы я буду очень активно помогать нашей стране использовать весь её потенциал? |
| "She radicalized after she met"and married Al-qaeda commander. | Она стала радикалкой после знакомства и свадьбы на командире Аль-Каиды. |
| She married him at the age of 20. | Она вышла за него замуж в возрасте двадцати лет. |
| You want to know why Tulip married me? | Хочешь узнать, почему Тюлип вышла за меня? |
| She married Matt when she was, like, 12. | Она вышла за Мэтта лет в 12. |
| In the end it was good she married him and not me. Yes, if she loved him. | В итоге, хорошо, что она вышла за него, а не за меня. |
| Would you have married me if I had asked you? | Ты бы вышла за меня, если бы я сделала предложение? |
| Here I am, sitting here all day long watching others getting engaged and married over and over again. | Я сижу здесь целый день и смотрю как другие обручаются и женятся снова и Снова. |
| Open plan's when you... live together but you're not married, right? | Это ведь когда живут вместе, но при этом не женятся? |
| "No one gets married at your age," | В твоем возрасте не женятся. |
| Masara and Memnon fall in love and become married, with a wedding gift of several thousand horses which further boost the Egyptian army. | Масара и Мемнон влюбляются друг в друга и женятся, получив в качестве свадебного подарка несколько тысяч лошадей, которых идут на дальнейшее развитие египетской армии. |
| Everyone gets married here. | Все женятся по всему миру! |
| I'm, well, his new wife, we just got married. | Я его новая жена, мы молодожены. |
| Once a wife, always a wife, married or not. | Однажды жена - всегда жена, женаты или нет. |
| You married the most beautiful woman that ever looked your way, and you want points for sainthood because your perfect, healthy baby and wife are colored? | Ты женат на самой прекрасной женщине, которую мог встретить, и хочешь нимб за то, что ты белый, а твоя жена цветная? |
| If you were married to someone and thought, "Well, if my wife dies, I'll find another one," it wouldn't be love as we know it. | Если вы были женаты и думали: «Если моя жена умрёт, я найду себе другую», то это не та, известная нам любовь. |
| Upon divorce, the wife is entitled to 'iddah maintenance, mut'ah and the right to stay in the home where she used to live when she was married for so long as the husband is not able to get other suitable accommodation for her. | При разводе жена имеет право на материальное содержание «иддах», право на «мутах» и право оставаться в доме, в котором она жила до развода, до тех пор, пока бывший муж не обеспечит ее другим подходящим местом жительства. |
| So you don't think the person you married is actually your wife. | Вы думаете, что женились тогда на другой женщине. |
| Forgive my saying so, but you've been unhappy since you married her. | Простите, что говорю вам это, но вы совсем не были счастливы с тех пор, как женились на ней. |
| And about a year after this picture, you married a beautiful woman. | И через год после этого снимка вы женились на прекрасной женщине. |
| In an epilogue to the film, it is revealed Brandi got married after they graduated at Universal Studios in Florida. | В эпилоге к фильму показано, что Ти-Эс и Брэнди женились после того, как они получили высшее образование в «Universal Pictures» во Флориде. |
| I said "buried." I meant "married." | Я сказал "похоронены", Но имел в виду "женились." |
| I would ask if you would now remove and return your rings as a sign that you are not married. | Я попросил бы вас снять и вернуть кольца, в знак того, что вы не супруги. |
| In 1648 he married Nannetje Atses; the couple settled in Harlingen, Frisia's main port. | В 1648 году он женился на Наннетье Атсес; супруги поселились в Харлингене, главном порту Фрисландии. |
| It was said he could not live without her, after being married for 56 years. | Говорили, что Джордж не мог жить без своей супруги, в браке с которой прожил 56 лет. |
| It provides the married woman with a legal mortgage to guarantee her matrimonial rights and so protect her from such acts by the husband as would be liable to harm the wife's interests. | В соответствии с ордонансом существует возможность законной ипотеки для замужней женщины, которая гарантирует матримониальные права и защищает жену от действий, предпринятых мужем и способных нанести вред ее интересам супруги и женщины. |
| Two of his sisters married fellow officers. | Супруги воспитали двух сыновей-офицеров. |