Steve's back, married to some South American teenager. | Стив вернулся, женатый на какой-то ЮжноАмериканской девочке-подростке. |
Mr McGruder, I'm very flattered, but you're a married man now, so... | Мистер Макгрудер, я весьма польщён, но вы теперь женатый человек, так что... |
What does a married man look like? | А что, женатый мужчина выглядит как-то иначе? |
I feel terrible about what happened, but, listen, I'm a married man. | Мне жаль, что с ней такое случилось, но я женатый человек. |
I'm a married spud. | Я - женатый клубень. |
SWC stated that young girls between the ages of 4 - 8 were subjected to "infibulations" to ensure their chastity until they were married. | ССЖД отметила, что девочки в возрасте 4-8 лет подвергаются "инфибуляции", с тем чтобы сохранить их целомудрие до вступления в брак. |
I mean, they weren't married for that long, but they were on-again, off-again for, like, six years. | То есть, их брак продлился недолго, но они встречались с перерывами лет, наверное, шесть. |
We shall go next week to Rouen where my father lives and be married in a registry office | Мы поедем в Руан, - там живут мои родители, - и заключим брак в мэрии. |
Polygamy could, therefore, be seen in certain contexts as akin to a forced marriage and thus akin to slavery and bondage, when women and girls are married without their free and full consent. | Поэтому в некоторых контекстах полигамию можно было бы рассматривать как явление, схожее с принудительным браком и тем самым схожее с рабством и подневольным состоянием, когда женщины и девочки вступают в брак без своего свободного и полного согласия. |
There she married Richard Harrison, a physician and medical researcher, in 1938. | В 1938 году она вступила в брак с Ричардом Харрисоном (Richard Harrison), терапевтом и медиком-исследователем. |
She's always been married to her job. | Она всегда была замужем за работой. |
Charlie thinks you're actually married. | Чарли думает, что ты действительно замужем. |
You know, married, had a baby. | Типа, замужем, с ребёнком. |
No, I wasn't married to Julian then, it must have been when Elizabeth was still alive. | Нет. Я ещё не была замужем за Джулианом, видимо, тогда Элизабет была ещё жива. |
I'm not married. | Я же не замужем. |
I married my sweetheart, and everything was perfect, except- | Я женился на своей любимой и все было прекрасно, кроме... |
Her eldest son, Dominik, eventually married Princess Eugénie of Greece and Denmark in 1938. | Старший сын Ренаты Доминик женился на принцессе Греческой и Датской Евгении в 1938 году. |
Later that year, Francis Birley married Margaret, sister of his teammate Jarvis Kenrick. | Позже в том же году, Фрэнсис Бёрли женился на Маргарет, сестре напарника по команде Джарвиса Кенрика. |
And you thought you married a vibrant woman in her prime, and instead, you got a wife who's. Dry and dusty. | И ты думал, что женился на яркой женщине в рассвете сил, а вместо этого получил жену, которая суха и пуста. |
On Christmas Day of 1838 he married Elizabeth Sage, daughter of Isaac Sage of Derby, hurriedly returning to London the same day so as not to fall behind in his work. | В рождественский день в 1838 году женился на Элизабет Сейдж, дочери Исаака Сейджа из Дерби, но был вынужден срочно вернуться в Лондон, чтобы не задерживать свою работу. |
She is, like, the happiest married person in America. | Она как будто счастливейший замужний человек во всей Америке. |
I'm practically a married man. | Я практически замужний мужчина. |
Taxation 595. There is discrimination against women in the area of income tax since their married status is not taken into account, whereas married men qualify for a lower tax rate. | Существует дискриминация женщин в области подоходного налога, поскольку при налогообложении их замужний статус не принимается во внимание, тогда как женатые мужчины подпадают под более низкую налоговую ставку. |
She stopped work when they married - but I suppose somebody could have told her. | Она перестала работать, когда они поженились, но, думаю, кто-то мог ей сказать. |
George wasn't interested in having children when we married. | Джордж не хотел детей, когда мы поженились. |
And then by the time they got married, | И к тому времени когда они поженились, |
I was working for you and your wife, Peri, but we fell in love, so we got married. | Я работала на тебя и твою жену, Пери, но мы влюбились и поженились. |
Moon and Kim married in 1981, after Kim proposed marriage to Moon in an act that was virtually unheard of in South Korea. | Ким Чжон Сук и Мун Джэ Ин поженились в 1981 году после того, как она сделала ему предложение, что было практически неслыханно для Южной Кореи. |
She married Edward Candee of Norwalk, Connecticut and had two children by him, Edith and Harold. | Вышла замуж за Эдварда Кэнди из Норуолка, Коннектикут, и родила ему двоих детей, Эдит и Гарольд. |
In 1934, she was married to a cousin of her father and moved to the city of Kermanshah. | В 1934 году она вышла замуж за двоюродного брата её отца и переехала в город Керманшах. |
In 1960, Paluzzi married actor Brett Halsey, who had just left his marriage with Renate Hoy, an actress and Miss Germany of 1954. | В 1960 году Лучана Палуцци вышла замуж за актёра Бретта Хэлси, только что оформившего развод с Ренатой Хой, актрисой и Мисс Германии 1954 года. |
Mrs Scott, I'm not sorry I married Nathan but I am sorry about how we ambushed you with it. | Миссис Скотт, я не собираюсь извиняться за то, что я вышла замуж за Нэйтана, но я извиняюсь за то, что мы скрыли это от вас. |
A further outbreak of civil war, between the king and the heir-apparent, was averted in 1293 by the queen-consort Isabella of Portugal, who had married Denis in 1281, and was canonized for her many virtues in the 16th century. | Дальнейшая вспышка гражданской войны - на сей раз между королём и его наследником - была предотвращена королевой-супругой Изабеллой Португальской, которая вышла замуж за Диниша в 1281 году, и была канонизирована римско-католической церковью за многие её добродетели в XVI веке. |
It's important for her to wait until we're married. | Если она считает важным подождать до тех пор пока мы поженимся, то я готов её понять. |
Well, I've handed notice on this place, so when we're married, I'll move in with her. | Ну, я отправил уведомление на это место, так что, как только мы поженимся, я перееду к ней. |
He will take me and my parents back to our country, where we will be married, where he will take care of us. | Он заберет меня и мою семью обратно в нашу страну, и мы поженимся, он о нас позаботится. |
Claiming a two and a half year relationship with the man, she said that "We'll be married as soon as I am legally a woman." | Заявив об отношениях с мужчиной, длившихся два с половиной года, она сказала, что «мы поженимся, как только я законно стану женщиной». |
Let's be married before one more grain of sand flows through the hourglass of mortality. | Давай поженимся, прежде чем еще одна песчинка упадет в часах мимолетной жизни. |
We sailed it down the coast of Maine the summer we were married. | Мы плавали на ней у побережья Мэна после свадьбы. |
She had three sons and two daughters by Wellesley before he married her on 29 November 1794. | У них было З сына и 2 дочери, которые родились до их свадьбы, состоявшейся 29 ноября 1794 года. |
Yes, of course it did, but... I think she thought that... I would change after we got married. | Говорили, конечно, но она думала, что я изменюсь после свадьбы. |
like the year they were born, the year they got married. | Например, год рождения, или год свадьбы. |
I want to wait until I'm married. | Я хочу подождать до свадьбы. |
Mama just married you when they run out of money. | Мама просто вышла за тебя замуж, когда у них закончились деньги. |
Makes you wonder why she married a guy with chronic illness. | Странно, что она вышла за больного хроника. |
She even married him. | Она даже вышла за него замуж. |
You'd have married me? | Ты бы вышла за меня? |
Would you have married me? | М: Ты бы вышла за меня? |
Finally, Romeo and Juliet are married (Aimer). | Ромео и Джульетта тайно женятся (Aimer). |
After he "courts" Jennie by giving her a doll, the two are married. | После того как он «подкупает» Дженни, подарив ей куклу, они женятся. |
I mean, earlier, you asked me if I thought that people got married because they love each other. | То есть, ты меня спрашивал, думаю ли я, что люди женятся по любви. |
Fine. Virgil and Morgan are married. | Женятся? Ничего себе. |
At the insistence of Lummox, the newly married John and Betty accompany her back to the Hroshii homeworld as part of the human diplomatic mission. | По просьбе Ламмокс, Джон и Бетти женятся и отправляются вместе с ней на планету хрошиа в составе дипломатической миссии. |
See, I married me a powerful ugly creature. | Жена у меня жуть какая страшная. |
Guess who she's married to. | Угадай, чья она жена. |
He married a countess using the power of his money. | Говорят, новая его жена настоящая куртизанка. |
She was also from Lucca, and her aunt Ginevra Cavalcanti was married to Lorenzo de' Medici, brother of Cosimo de' Medici. | Известно, что его первая жена была также из Лукки, а её тётя Джинерва Кальваканти вышла замуж за влиятельного банкира Лоренцо Медичи, брата флорентийского политика Козимо Медичи. |
There should be no reason why a foreign husband could not apply for the nationality of the wife, given that a foreign wife married to a Niger man could apply for his nationality. | Нет никаких препятствий, которые мешали бы иностранцу обращаться с просьбой о предоставлении ему гражданства его жены, при том что жена, являющаяся иностранкой и находящаяся замужем за гражданином Нигера, может обращаться с просьбой о предоставлении ей его гражданства. |
You married some woman named Masha. | Вы женились на женщине по имени Маша. |
You and Uncle married by arrangement. | Ты и дядя женились по договорённости. |
Forgive my saying so, but you've been unhappy since you married her. | Простите, что говорю вам это, но вы совсем не были счастливы с тех пор, как женились на ней. |
You know, when my mama and daddy got married, "I promise to obey" was in their wedding vows. | Знаешь, когда мама с папой женились, в их клятве было обещание послушания. |
I said "buried." I meant "married." | Я сказал "похоронены", Но имел в виду "женились." |
Spouses can choose each other even long before they are married, thus becoming betrothed. | Супруги могли выбирать друг друга даже задолго до свадьбы, заключая тем самым помолвку. |
It provided for separate living arrangements and terminated the marital rights of husband and wife, but the couple remained married in name. | Данная процедура предписывает раздельное проживание супругов и прекращает действие супружеских прав мужа и жены, хотя номинально бывшие супруги и продолжают числиться в браке. |
The amount of those payments was determined on the basis of how long the couple had been married, the age of the woman and the age of the children. | Сумма таких платежей определяется исходя из количества лет, в течение которых супруги состояли в браке, возраста женщины и возраста детей. |
Under this Act, cohabitational spouses have similar rights to property as married spouses, although there is no general right to maintenance. | В соответствии с данным Законом состоящие в незарегистрированном браке супруги имеют такие же права собственности, что и супруги, чей брак был юридически оформлен, хотя в их случае не предусмотрено общего права на содержание. |
Persons married in community of property have equal powers to dispose of assets held in a joint estate. | Супруги в соответствии с нормами, предполагающими совместное владение имуществом, имеют равные права на распоряжение активами, являющимися частью общей собственности. |