Cooperatives have long played an important role in such fields as agricultural supply and marketing, the farm credit system, rural electrification and telecommunications, consumer savings and credit, housing, independent retailers and local consumer services. | Кооперативы давно играют важную роль в таких областях, как снабжение и маркетинг в сельском хозяйстве, кредитование фермеров, электрификация и развитие телекоммуникаций в сельских районах, деятельность потребительских кредитно-сберегательных учреждений, жилищное строительство, функционирование независимых розничных торговцев и предоставление местных потребительских услуг. |
The system is similar to the MLM (Multi-Level Marketing) scheme. | Эта система аналогична схеме МУМ (многоуровневый маркетинг). |
Most drug companies lump marketing and administration together in their annual reports, but one reported that 85% of the total went to marketing. | Большинство фармацевтических компаний в своих годовых отчетах приводят суммарную цифру расходов на маркетинг и администрирование, но одна из них сообщила, что на маркетинг было затрачено 85% от этой суммы. |
The thrust of the paper on technical assistance was on educating the developing countries to comply with the new trade regime, but priority should be given to capacity-building, product development and marketing and diversification, so as to help these countries increase their share of world trade. | развивающихся стран методам адаптации к новому торговому режиму, хотя приоритетные усилия следует сосредоточить на таких вопросах, как укрепление потенциала, разработка продукции, маркетинг и диверсификация, что позволило бы этим странам расширить свое участие в мировой торговле. |
Brunei Shell Marketing has a large presence in Muara with its Muara Terminal. | У компании «Бруней Шелл Маркетинг» (Brunei Shell Marketing) в Муаре имеется терминал. |
Programmes with an integrated value chain approach have a greater chance of success than interventions based on production or marketing alone. | Программы, предусматривающие систему комплексных производственно-сбытовых сетей, имеют больше шансов на успех, чем деятельность, ориентированная либо исключительно на производство, либо только на сбыт. |
It also staged exhibitions of quality products made by women entrepreneurs to help in their marketing. | Оно также организовало выставки выпускаемой женщинами-предпринимателями продукции высокого качества, с тем чтобы помочь им организовать сбыт такой продукции. |
States parties are therefore urged to regulate or prohibit information on and marketing of substances such as alcohol and tobacco, particularly when it targets children and adolescents. | В связи с этим государствам-участникам настоятельно предлагается регулировать или запрещать рекламу и сбыт таких веществ, как алкоголь и табак, особенно если они предназначены для детей и подростков4. |
However, marketing cut seed is not allowed in some parts of the world, because seed cutting increases the risks of disease spread and seed piece decay. | Однако в некоторых регионах мира сбыт резаного семенного материала не разрешен, поскольку резка семенного картофеля повышает опасность распространения болезней и гниения частей семенного картофеля. |
Marketing of produce suffers from inadequate transport. | Сбыт продукции затрудняет нехватка транспорта. |
But I couldn't find any marketing material on you guys. | Но я не смог найти про вас маркетинговый материал, ребята. |
Now, there is another way, the way of marketing. | (Смех) Но есть ещё один путь - маркетинговый. |
The video game industry was mostly ignorant of Sacrifice's development, partly due to Shiny's desire to avoid repeating the bad experience of marketing their last product Messiah. | Индустрия не сразу узнала о разработке новой игры из-за нежелания Shiny повторить неудачный маркетинговый опыт предыдущей игры Messiah. |
Braun was 19 years old when Dupri asked him to join So So Def in a marketing position, and 20 when Dupri named him So So Def's executive director for marketing. | Брауну было 19 лет, когда Дюпри пригласил его в маркетинговый отдел So So Def, и всего двадцать, когда Дюпри назначил его исполнительным директором So So Def по маркетингу. |
Marketing director Ed Chavez explained that the motivation to acquire Twin Spica came from the company's desire to license works from Japanese publishers that have yet to form committed partnerships with major American publishers. | Маркетинговый директор компании Эд Чавез объяснил мотивацию приобретения лицензии желанием компании опубликовать работы японских издательств, до сих пор не имеющих должных партнёрских отношений с крупными американскими издательствами. |
The companies propose project solutions in narrow fields as well as development and realization of complex integrated marketing solutions. | Компании предлагают как проектные решения в узких областях, так и обьединяют усилия для разработки и реализации комплексных интегрированных маркетинговых решений. |
At the same time, exporters need access to foreign exchange for imported inputs, as well as for marketing and services expenditures overseas. | В то же время экспортеры должны иметь доступ к иностранной валюте, необходимой для импорта производственных ресурсов, а также покрытия маркетинговых и других расходов за границей. |
But I don't think I want my artwork used as a marketing tool for a cereal shop. | Но я не думаю, что хочу использовать свои работы в маркетинговых целях для магазина сухих завтраков. |
Secondly, they may also be more likely to impart greater social and human capital such as transferring knowledge, encouraging reform, providing marketing networks to local firms and partners and facilitating connections and trade. | Во-вторых, они могут также инвестировать больший социальный и человеческий капитал посредством передачи знаний, содействия реформам, предоставления местным фирмам и партнерам маркетинговых сетей и содействия установлению контактов и развитию торговли. |
He is a consultant and business-trainer in the sector of marketing investigations, marketing communications, marketing strategies, marketing price formation, new products design, Internet-marketing. | Консультант и бизнес-тренер в отраслях маркетинговых исследований, маркетинговых коммуникаций, стратегий маркетинга, маркетингового ценообразования, разработки новых товаров, Интернет-маркетинга. |
Moreover, the marketing of leaded petrol will be prohibited in the European Union (EU) from 1 January 2000 and phased out in the ECE region by 2010. | Кроме того, с 1 января 2000 года в странах - членах Европейского союза (ЕС) запрещается продажа этилированного бензина, производство которого в регионе ЕЭК будет постепенно прекращено к 2010 году. |
In the European Community the marketing of size Dfruit with a minimum size below 56mm in diameter or 17.5cm in circumference is not allowed from 1 July to 31 October. | В Европейском сообществе с 1 июля по 31 октября не разрешается продажа плодов, относящихся к категории "D", размером менее 56 мм по диаметру и 17,5 см по окружности. |
Specific programmes were designed for diverse communities of the municipality of Tapalpa, Jalisco, in which women were trained in such skills as bottling jam, preparing canned foods and marketing them both within and outside of the municipality. | Разработаны конкретные программы для разных общин в муниципалитете Тапальпа, Халиско, в рамках которой женщин обучали таким умениям, как расфасовка джемов, изготовление консервов и продажа этих изделий внутри муниципалитета и за его пределами. |
They include general marketing and sale of reports, books, periodicals, documents, microforms, databases, video and CD-ROMs, as well as other electronic formats. | Сюда входит общий маркетинг и продажа докладов, книг, периодических изданий, документов, микроформ, баз данных, видеоматериалов и материалов на КД-ПЗУ и в других электронных форматах. |
The Office's audits have identified certain services as candidates for outsourcing, for example, the United Nations Postal Administration's marketing and sales, as well as the bookshop operations. | Ревизоры Управления выделили определенные виды услуг для потенциального использования внешнего подряда, например маркетинг и продажа услуг Почтовой администрации Организации Объединенных Наций, а также деятельность книжного магазина. |
Access to information about regulatory requirements, prices, demand, quality factors, pricing and marketing practices and logistics is of crucial importance at each stage of the production and processing chain. | Доступ к информации о нормативных требованиях, ценах, спросе, факторах качества, ценообразовании и сбытовой практике и логистике имеет исключительно важное значение на любом этапе цепочки производства и переработки. |
When banks become partners and equity investors in agricultural development, one of their key roles can be to bring in expertise: management expertise, R&D knowledge, extension services, marketing support, and so on. | Когда банки становятся партнерами и акционерными инвесторами в процессе сельскохозяйственного развития, одна из их ключевых функций может заключаться в предоставлении своего опыта: управленческого опыта, результатов НИОКР, услуг сельхозпропаганды, сбытовой поддержки и т.п. |
Emphasis will be placed on the transport part of the marketing chain which is most relevant to the Working Party, and in particular the post-shipment distribution of the fruits. | Особое внимание уделяется перевозке как одному из звеньев сбытовой цепи, что имеет самое непосредственное отношение к Рабочей группе, и, в частности, доставке фруктов в пункты розничной торговли по окончании этапа транспортировки. |
Small farmers in developing countries often suffer from lack of information on market conditions at different locations or different points in the marketing chain. | В развивающихся странах мелкие фермеры нередко страдают от отсутствия информации о рыночной конъюнктуре в различных районах или на различных этапах сбытовой деятельности. |
On 2 August 1990, the principal business of Local Marketing consisted of the distribution and sale of refined petroleum products in the Kuwaiti domestic market. | По состоянию на 2 августа 1990 года, в состав основных хозяйственных подразделений местной сбытовой организации входили предприятия по распределению и продаже продуктов нефтепереработки на внутреннем рынке Кувейта. |
The advocacy and social mobilization strategy for the National Gender Programme is basically a marketing tool. | Разработанная для Национальной программы по гендерной проблематике стратегия действий по пропаганде и мобилизации населения фактически является средством для реализации программы на практике. |
More R&D costs need to be recouped by marketing products as widely as possible. | Дополнительные расходы на НИОКР должны возмещаться посредством максимально широкой реализации производимой продукции. |
Smaller companies, however, that had purchased block trains from railway undertakings and had taken the risk of marketing these capacities, have difficulties in obtaining similar temporary rebates and might be compelled to discontinue operation of these block trains if market demand continues to decline. | Вместе с тем меньшие по размеру компании, которые закупили маршрутные поезда у железнодорожных предприятий и взяли на себя риск реализации этих мощностей на рынке, сталкиваются с трудностями в получении аналогичных временных скидок и в случае продолжения снижения рыночного спроса могут быть вынуждены прекратить эксплуатацию таких маршрутных поездов. |
The joint food assessment report indicates that there is a cereal import requirement of 1,086,000 MT for the 2010/11 marketing year. | Согласно докладу о совместной оценке положения в области продовольственной безопасности, в 2010/11 отчетном году в системе реализации потребности в импорте зерновых составят 1086000 метрических тонн. |
We were awarded ACANTHUS AUREUS award during Poligrafia 2003 MTP - International Poznań Fair for a stand most conducive to the implementation of company's marketing strategy. | Во время проведения ярмарки «Poligrafia 2003 MTP» мы получили награду «ACANTHUS AUREUS» за выставочную секцию, которая наиболее благоприятствует реализации маркетинговой стратегии фирмы. |
Marketing includes acquisition, sale, import or export. | Торговля включает в себя приобретение, продажу, импорт и экспорт. |
Liberalized trade in agriculture should therefore distinguish and strike a fair balance between the need to promote trade access to developing countries in the agricultural sector, provide some measure of protection to farming communities worldwide, and tap the scientific and marketing potential of corporate agriculture. | Поэтому либерализованная торговля в сельском хозяйстве должна проводить различие и установить справедливый баланс между необходимостью расширения доступа развивающихся стран к торговле в сельскохозяйственном секторе, обеспечивать определенную степень защиты для сельскохозяйственных общин во всем мире и использовать научный и сбытовой потенциал корпоративного сельского хозяйства. |
Since criteria and indicators cover a multiplicity of benefits from forests and forestry, future activities will require increased levels of coordination between forest and other related information systems and fields of activity, such as economy and employment, marketing and trade, and conservation of biological diversity. | Поскольку критерии и показатели охватывают множество полезных свойств лесов и аспектов лесохозяйственной деятельности, будущие мероприятия потребуют более значительной степени координации между лесохозяйственной и другими смежными информационными системами и областями деятельности, такими как экономика и занятость, маркетинг и торговля, а также сохранение биологического разнообразия. |
Currently studying International Business at the University of La Sabana, Bogota, specialized in Human Resources, Marketing and International Trade. | Изучает международный бизнес в университете La Sabana, Колумбия. Специальность: трудовые ресурсы, маркетинг и международная торговля. |
The advertising, marketing and trade in such substances were regulated to prevent irresponsible marketing and prescribing of ATS, and in some cases, prescription-only medicines could not be advertised to the general public. | Реклама, сбыт и торговля такими веществами регламентируются, с тем чтобы не допустить непродуманный сбыт и назначение врачом САР, а в некоторых случаях открытая реклама медицинских препаратов, отпускаемых только по рецепту врача, запрещена. |
The protection of public space is not the only important issue, however, as commercial advertising and marketing practices have intruded into private spheres and the family. | Охрана мест общественного пользования - это не единственная важная проблема, поскольку коммерческая реклама и практика маркетинга проникают в сферы частной жизни и семьи. |
Working experience no less than 2 years in such spheres: marketing, management, advertising, PR, sales, finance etc. | Опыт работы не менее 2-х лет в сферах: маркетинг, менеджмент, реклама, PR, продажи, финансы и т.д. |
Direct marketing of products presents the following benefits to the farmer: decreased risk, direct consumer contacts, production of specialized products and the promotion of regional identity. | Сбыт товара без посредников дает фермерам следующие преимущества: снижение степени риска, установление прямых контактов с потребителями, налаживание производства специализированной продукции и реклама местных изделий. |
Promotion and marketing give rise to a wide range of access to medicines issues, such as advertising to health professionals and the general public, packaging and labelling, and information for patients. | Реклама и маркетинг поднимают самые различные вопросы доступа к медицинским препаратам, такие как реклама среди медицинских работников и широкой общественности, упаковка и маркировка, а также информация для пациентов. |
In effect, no marketing efforts could be initiated from 1997 to 2000, and since marketing activities usually bring results two to five years down the line, the lack of funding has had long-term consequences. | Действительно, за период с 1997 по 2000 год никаких усилий по маркетингу не предпринималось, а поскольку реклама обычно дает результаты через два - пять лет после ее начала, отсутствие средств на эти цели имеет долгосрочные последствия. |
Thus, public institutions and universities have focused more on basic research that is partly financed by private firms receiving the patent rights, developing and marketing the product, and collecting royalties. | Поэтому государственные учреждения и университеты сосредоточивали свои усилия на фундаментальных исследованиях, которые частично финансируются частными фирмами, приобретающими патентные права, создающими и реализующими на рынке продукцию и получающими роялти. |
understand buyer behaviour, market segmentation, targeting, positioning and the role of the Internet in marketing | понимать поведение покупателей, сегментирование рынка, выбор целевых сегментов рынка, позиционирование на рынке и роль Интернета в маркетинге |
It is our rigorous procedures for highest quality assurance of our products that contributed to our marketing success, as well. | Нашему успеху на рынке содействовали также ригористические процедуры связанные с обеспечением самого высокого качества наших продуктов. |
On the market there are many manufacturers of advertising, furniture, a lot of designers, consultants in marketing and branding, development strategies. | На рынке много производителей рекламы, мебели, дизайнеров, консультантов по маркетингу и брендингу, разработчиков стратегий. |
Supporting the marketplace's need for continuous innovation, we are careful to ensure that originality and creativity span every aspect of our company's activity, from business strategies, through to research and development, production and marketing. | Для удержания лидирующих позиций на рынке, мы постоянно предлагаем инновационные решения и можем с уверенностью сказать, что вкладываем в каждый аспект нашей деятельности оригинальность и креативность - начиная от бизнес-стратегий, исследований и разработок и заканчивая производством и продвижением на рынке. |
The development of cross-border infrastructure, together with the harmonization of land policies at the subregional level and the creation of Free Subregional/Regional Investment Zones could stimulate the vertical integration of production, processing and marketing chains at the subregional and regional levels. | Развитие межграничной инфраструктуры наряду с упорядочением земельной политики на субрегиональном уровне и созданием свободных субрегиональных/региональных инвестиционных зон могло бы стимулировать вертикальную интеграцию производственных, обрабатывающих и рыночных цепей на субрегиональном и региональном уровнях. |
CIFOR efforts aim to improve teak farming techniques, establish micro-finance schemes, educate farmers on marketing strategies and make teak farming profitable and sustainable for small scale farmers living below the poverty line. | Проводимая Центром деятельность призвана совершенствовать технологию выращивания тика, создавать схемы микрофинансирования, просвещать фермеров в отношении рыночных стратегий и обеспечивать выгодность и устойчивость производства тика для мелких фермеров, живущих ниже уровня бедности. |
The European Commission's impact assessment on advantages and disadvantages of marketing restrictions on heavy metals in certain products in the EU concluded that they are cost-effective. | По итогам проведенной Европейской комиссией оценки преимуществ и недостатков введения рыночных ограничений в отношении содержания тяжелых металлов в некоторых продуктах в ЕС был сделан вывод о том, что они являются затратоэффективными. |
Fourthly, attention would also need to be given to promoting inter-firm linkages among SMEs and between them and larger firms so as to increase the skills, business information and production, marketing and sales opportunities of SMEs through inter-firm and market networks. | В-четвертых, необходимо также уделять внимание стимулированию взаимодействия между МСП, а также между ними и крупными фирмами в целях повышения уровня квалификации, увеличения потока деловой информации и наращивания производства, расширения маркетинговых возможностей и улучшения конънктуры рынка МПС за счет использования межфирменных и рыночных сетей. |
Eight products are excluded from the general marketing standard; (b) Reduces the number of specific marketing standards from 36 to 10. | Из охвата общего рыночного стандарта исключены восемь продуктов; Ь) сокращает число индивидуальных рыночных стандартов с 36 до 10. |
The creation of effective links between the supply system and rural marketing mechanisms is a pressing need which can be handled jointly with the Solidarity Funds for the Development of the Indigenous Peoples. | Обеспечение эффективной взаимосвязи между системой снабжения и механизмами коммерциализации в сельских районах представляет собой одну из насущных потребностей, удовлетворение которой может зависеть от фондов солидарности в целях развития коренных народов. |
An optimal solution would be to create not only organisational, but also material and technical conditions for the broad marketing and promotion of statistics that would be targeted at specific groups of users. | Одним из оптимальных решений могло бы стать создание не только организационных, но также материальных и технических условий для широкой коммерциализации и рекламы статистических данных, предназначенных для конкретных групп пользователей. |
Given that the transit time available for the marketing and distribution of perishable foodstuffs is limited, any delay in the transportation of these foodstuffs can compromise their commercial qualities, and especially their safety and hygiene. | С учетом ограниченности сроков, отводимых для коммерциализации и распределения скоропортящихся пищевых продуктов, любая задержка в осуществлении перевозок этих продуктов отрицательным образом сказывается на сохранении их коммерческих свойств, и в частности на их качестве с точки зрения медико-санитарных требований. |
Promote marketing avenues for products made by indigenous and tribal peoples, especially women, and enable domestic products to become commercial ones only if those concerned people decide so; | расширению каналов сбыта продукции, производимой коренными народами и народами, ведущими племенной образ жизни, особенно женщинами, и созданию возможностей для коммерциализации местной продукции с согласия коренного населения; |
This marketing and commercialisation of opera was reinforced by Meyerbeer's Paris publisher Maurice Schlesinger who had established his fortune on the back of Robert, and even persuaded Honoré de Balzac to write a novella (Gambara) to promote Les Huguenots. | В роли союзника Мейербера в области маркетинга и коммерциализации оперы в Париже выступал издатель Морис Шлезингер, который сделал себе состояние после издания оперы «Роберт-Дьявол» и даже убедил Оноре де Бальзака написать повесть («Гамбара») с целью разрекламировать «Гугенотов». |
Success was attributed to an excellent marketing campaign, and being the first canned ale to be sold with a widget after Guinness. | Успех был связан с великолепной рекламной кампанией и с тем, что это был первый баночный эль после эля "Guinness", продаваемый с виджетами. |
Core back-office and customer service activities are being transferred to a third-party contractor in order to save distribution costs and free up resources for the development of new publishing products and marketing activities. | В интересах снижения затрат на распространение и высвобождения ресурсов для разработки новых видов изданий и рекламной деятельности основные административные функции и функции обслуживания клиентов передаются внешним подрядчикам. |
IS3.25 The provision of $900 is required to cover the cost of official functions in the context of promotional activities with philatelic associations and government officials as part of the marketing strategy. | РП3.25 Ассигнования в объеме 900 долл. США необходимы для покрытия расходов на протокольные мероприятия, проводимые в связи с рекламной деятельностью, осуществляемой в рамках стратегии маркетинга совместно с филателистическими ассоциациями и государственными должностными лицами. |
Disney spent a total of $26.9 million on television advertisements for the film, from an estimated total marketing budget of $180 million. | Компания Disney потратила 26,9 млн долларов на рекламу картины из общего бюджета рекламной компании в размере 180 млн долларов. |
Asa Bailey, founder of the Viral Advertising Association, said that the BBC hired them for viral marketing strategies, and that he told them "they should release things before their time", to create a "cool factor". | Эйса Бэйли, основатель Вирусной Рекламной Ассоциации утверждал, что ВВС наняли их для создания вирусной маркетинговой кампании, частью которого был «выпуск вещей раньше времени», создание «крутящего момента». |
The IUFRO SilvaVoc terminology project has considerable potential to provide definitions, but the provision of suitable definitions will not necessarily avoid the misuse of terms, particularly in marketing campaigns aimed at consumers. | Значительным потенциалом в плане формулировки определений обладает терминологический проект МСНИЛО «Сильвавок», однако наличие приемлемых определений не будет означать автоматического прекращения неправильного употребления терминов, особенно в рекламных кампаниях, ориентированных на потребителей. |
An important aspect of Foodwatch's activities consists of investigating manufacturers claims in marketing campaigns and on packaging. | Важным аспектом деятельности Foodwatch является изучение рекламных лозунгов производителей в маркетинговых кампаниях и реальным содержимым упаковки. |
An initial image campaign for SFM and wood products (launched in 1994), followed up by a marketing offensive "Pro active timber" in 2001, constitute important elements of the public relations and advertising campaigns for the Fund. | Первоначальная пропагандистская кампания содействия устойчивому лесопользованию и применению продуктов из древесины (начатая в 1994 году) и последующая в 2001 году широкая кампания по маркетингу "За активное использование лесоматериалов" стали важной частью работы Фонда с общественностью и легли в основу его рекламных мероприятий. |
In the past, model surveys have been developed for computer services), telecommunications, audio-visual services, marketing research and advertising services, and insurance services. | В прошлом были разработаны типовые планы проведения обследований, касающихся компьютерных услуг), телекоммуникационных услуг, аудиовизуальных услуг, услуг по проведению маркетинговых исследований и рекламных услуг, а также услуг в области страхования. |
Advertisements are against good marketing practice also if they assert or insinuate that the role of one gender is socially, economically or culturally less valuable than that of the other or if the advertisements maintain a stereotyped role image. | Запрещено также распространение рекламных материалов, если они утверждают или внушают идею о том, что в социальном, экономическом или культурном отношении роль одного пола менее значима, чем роль другого, или если в них дается стереотипное изображение ролей. |
To receive the cost of your project send the description of the problem to marketing( )belbc.co m. | Для получения оценки стоимости Вашего проекта вышлите описание требующей решения проблемы на адрес marketing( )belbc.co m. |
He worked as a resident manager (1973-1980) and managing director (1980-1982) for the Liberia Produce Marketing Corporation (LPMC). | После окончания университета работал менеджером как в государственном, так и частном секторе: в частности, был менеджером (1973-1980) и управляющим директором (1980-1982) Либерийской корпорации производственного маркетинга (англ. Liberia Produce Marketing Corporation, LPMC). |
The organizers, Survey Marketing + Consulting and Restec Exhibition Company, have come up with a range of irresistible attractions for this unique business event. | Организаторы? обыти?, Survey Marketing + Consulting и ВО «ЕСТЭК», подготовили целый р? д интере? ных меропри? тий дл?? той уникальной вы? тавки. |
Guerrilla marketing is nothing else but embedded advertising practice when the consumer is involved in a preliminary planned performance with brand participation or information about it. | Партизанский маркетинг (Guerilla marketing) - не что иное, как прием скрытой рекламы, когда потребитель вовлекается в заранее спланированный спектакль с участием бренда или информации о нем. |
Thus, marketing research may also be described as the systematic and objective identification, collection, analysis, and dissemination of information for the purpose of assisting management in decision making related to the identification and solution of problems and opportunities in marketing. | Маркетинговые исследования (marketing research) - это систематическое и объективное выявление, сбор, анализ, распространение и использование информации для повышения эффективности идентификации и решения маркетинговых проблем (возможностей). |