UNECE/FAO believes that enabling countries to market their products effectively in an increasingly competitive business climate is essential to realize fully the social, economic and environmental benefits that forest uniquely offers and to combat illegal harvesting and trade. |
Создание возможностей, позволяющих странам эффективно торговать своей продукцией в условиях растущей конкуренции, имеет, по мнению ЕЭК ООН/ФАО, непреходящее значение для полного использования уникальных социальных, экономических и экологических благ, источником которых являются леса, а также для борьбы с незаконными рубками и торговли. |
With respect to article 13 of the Convention, she noted from the report that women in Burundi could not market and manage the goods they produced, despite the constitutional provision giving women legal capacity to administer property. |
В отношении статьи 13 Конвенции она отмечает из доклада, что женщины в Бурунди не могут торговать и распоряжаться товарами, которые они производят, несмотря на положение конституции, дающие женщинам юридическое право распоряжаться собственностью. |
One of the most attractive IB-programs in the market allows our Introducing Brokers to get a considerable revenue from their activity. |
В состав холдинга IFCM Group входит компания I Securities Global Ltd., владеющая лицензией на популярную торговую платформу MetaTrader 4. Наши клиенты имеют возможность торговать как на платформе NetTradeX, так и на платформе MetaTrader 4. |
When I tried to sell some goods on the market nobody wanted to buy what I was selling. |
Когда я пыталась торговать на рынке, никто не хотел покупать то, что я продавала. |
Indeed, the incorporation of entrenchment levels into market prices is what made it impossible to trade profitably using information on such levels. |
Действительно включение уровня защищенности в рыночные цены является тем, что сделало невозможным торговать прибыльно, используя информацию на таких уровнях. |
Saturday is my turn on the baking booth in the farmer's market. |
В субботу мой черед торговать выпечкой на фермерском рынке. |
We must sell our sugar below the world market price as we cannot trade it on the New York Exchange. |
Мы должны продавать наш сахар ниже цены мирового рынка, поскольку мы не можем торговать им на нью-йоркской бирже. |
Players that have a physical presence in the market and have an established business generating sales and earnings have a double advantage. |
Участники, физически присутствующие на рынке и имеющие собственную нишу, позволяющую торговать и получать доходы, имеют двойное преимущество. |
China's market had developed, which allowed it to trade risks. |
Рынок Китая уже настолько развился, что может позволить себе торговать рисками. |
When you've dropped that many US bonds in the market, begin trading... |
Когда вложишь такую кучу облигаций на рынок, тёбё придётся начать торговать... |
Sooner than later, Nassau will be unable to sell to any legitimate market in the Americas. |
Рано или поздно, в Нассау не смогут торговать с рынками Америки. |
While there are opportunities in new market openings, African countries are faced with stricter rules on what can be traded. |
Хотя на международных рынках открываются новые возможности для торговли, африканские страны сталкиваются с более жесткими правилами в отношении того, какими товарами нужно торговать. |
Water must be identified primarily as a public good and human right and not simply as a commodity to be traded in the open market. |
Необходимо обозначить водные ресурсы прежде всего как общественное достояние и право человека, а не просто в качестве сырьевого товара, которым можно торговать на открытом рынке. |
In 1963, the management of NEC pushed Fairchild to extremely advantageous for Japan licensing terms, strongly limiting the Fairchild sales in the Japanese market. |
В 1963 году руководство NEC, якобы действуя под давлением MITI, добилось от Fairchild исключительно выгодных для Японии условий лицензирования, впоследствии закрывших Fairchild возможность самостоятельно торговать на японском рынке. |
The law-abiding citizen becomes thief and bandit because of the hunger, worker becomes beggar, the believer ceases to be fasted and aristocrat goes to the market to sell the trousers. |
Из-за голода законопослушный гражданин становится вором и бандитом, работник становится попрошайкой, верующий прекращает поститься, аристократ отправляется на рынок торговать. |
If the region's new leaders can integrate their economies, a market of more than 75 million consumers would attract more foreign investment and trade with the rest of the world. |
Если новые лидеры региона смогут интегрировать свои экономики, рынок, насчитывающий более 75 миллионов потребителей, будет привлекать больше иностранных инвестиций и торговать со всем остальным миром. |
Water must be identified by all Governments, the private sector and all other stakeholders as a public good and human right, not a commodity to be traded on the open market. |
Поэтому водные ресурсы должны рассматриваться всеми правительствами, частным сектором и всеми другими заинтересованными лицами в качестве общественного блага и права человека, а не сырьевого товара, которым можно торговать на открытом рынке. |
McDonald's won a partial victory, with the EU's Office for Harmonisation in the Internal Market (OHIM) ruling that Supermac could trade under its own name in the EU, but it rejected Supermac's trademark applications for several items, including menu items. |
McDonald's одержал частичную победу, когда Управление ЕС по гармонизации на внутреннем рынке (OHIM) постановило, что Supermac's может торговать под своим собственным именем в ЕС, но отклонило заявки Supermac's на товарные знаки для нескольких элементов, включая позиции в меню. |
Now there is an underground market where peasants bring their production from the whole area. |
Сделали подземный базар, куда приезжают торговать крестьяне. |
Another report involves three friends who had travelled from their remote mountain village to the district market to trade. |
В другом сообщении говорится о трех подругах из отдаленной горной деревушки, которые приехали торговать на районном рынке. |
Renouncing the ideological decisions that he claimed had caused the problems, he allowed private enterprise and market prices and disbanded agricultural collectives. |
Отказавшись от диктата идеологичееских догм в экономике, которые он считал причиной проблем, он разрешил создавать частные предприятия и торговать по рыночным ценам, а также распустил госхозы и колхозы. |
Similarly, for an anomaly to violate market efficiency, an investor must be able to trade against it and earn abnormal profits; this is not the case for many anomalies. |
Подобным образом, чтобы аномалия поведения нарушила рыночную эффективность, инвестор должен быть готов торговать вопреки аномалии, заработав при этом сверхприбыль. |
Unfortunately MT4 wasn't designed to be used by ECN brokers and until now it wasn't possible to connect it to the interbank market (ECN bridge). |
К сожалению, платформа MetaТrader 4 разрабатывалась без учета нужд ECN брокеров, и до недавнего времени через нее невозможно было торговать на межбанковском рынке Forex. |
This makes most producers in commodity dependent developing countries "price takers", in other words they have little or no control over the price they may charge in the market. |
Вследствие этого большинство производителей в развивающихся странах, зависящих от сырьевых товаров, вынуждены торговать по ценам, которые им навязывают, иными словами они не в состоянии самостоятельно устанавливать цены на свой экспорт. |
cutlet. the worst time was when he came up with the idea of becoming a rice market speculator. |
котлета. когда он захотел торговать рисом на рынке. |