| Having learned many lessons from U.S. and A, | Я получал многий урок у Ассашай. |
| You have many treasures. | У тебя многий сокровищ. |
| Many Germans, in particular, are in denial that the cyclical upturn may be coming to an end. | Многий немцы, например, отказываются верить, что циклический подъем, возможно, подошел к своему концу. |
| In U.S. and A., many womens meet in a groups called feminists. | На Ассашай многий баба собирайся группы, зовут феминистки. |
| This is in addition to many government and consultancy reports. | Кроме того, было подготовлено множество докладов по поручению государственных органов и в консультативных целях. |
| The report contained many recommendations, including a more comprehensive pricing policy. | В докладе содержится множество рекомендаций, в том числе в отношении более всеобъемлющей политики в области ценообразования. |
| There are many other friends who stood with us in the difficult times that we have experienced, and we will remember that favour and develop relations of cooperation with them. | Существует множество и других друзей, стоявших бок о бок с нами в пережитое нами трудное время, и мы будем помнить об этой услуге и развивать отношения сотрудничества и с ними. |
| Sources report many variations of this name, including "Chamarel Seven Coloured Earths", "Chamarel Coloured Earth(s)", "Coloured Earth", and Terres des Sept Couleurs in French. | В источниках упоминается множество имён, таких как «Chamarel Seven Coloured Earths», «Chamarel Coloured Earth(s)», «Coloured Earth» и так далее. |
| A rating of "partially meets performance expectations" does not necessarily mean that the performance is not satisfactory, as there can be many reasons why a staff member has not fully met the goals set at the beginning of the performance year. | Оценка "работа не полностью отвечает требованиям" не обязательно означает, что работа является неудовлетворительной, поскольку может быть множество причин, по которым сотрудник не полностью выполняет задачи, установленные в начале отчетного года. |
| Despite the many challenges they faced, Crimean Tatars continued to engage with the international community to resolve their problems. | Несмотря на многочисленные трудности, с которыми сталкиваются крымские татары, они продолжают сотрудничать с международным сообществом в решении этих проблем. |
| ACCA also presents many thematic exhibitions, as well as public art through initiatives such as the Big Wall project. | В АССА также проходят многочисленные тематические выставки и реализуются художественные проекты, такие, как проект «Большая стена». |
| Over the reporting period the problems remained many and manifest. | В отчетный период многочисленные острые проблемы сохранились. |
| Various religious leaders and their followers have long realized the importance of collaborating for peace, and many interreligious dialogues at the international scale have been held, for example the Millennium World Peace Summit of Religious and Spiritual Leaders, held in this very Hall in 2000. | Различные религиозные лидеры и их последователи давно осознали необходимость сотрудничества в интересах мира, и в международных масштабах проводятся многочисленные межконфессиональные диалоги, например состоявшаяся в этом зале в 2000 году в рамках Саммита тысячелетия Всемирная встреча высших религиозных и духовных руководителей в интересах мира. |
| Various religious leaders and their followers have long realized the importance of collaborating for peace, and many interreligious dialogues at the international scale have been held, for example the Millennium World Peace Summit of Religious and Spiritual Leaders, held in this very Hall in 2000. | Различные религиозные лидеры и их последователи давно осознали необходимость сотрудничества в интересах мира, и в международных масштабах проводятся многочисленные межконфессиональные диалоги, например состоявшаяся в этом зале в 2000 году в рамках Саммита тысячелетия Всемирная встреча высших религиозных и духовных руководителей в интересах мира. |
| The protection of civilians is a complex and difficult issue, given the many challenges involved. | Обеспечение защиты гражданских лиц является сложной и трудной задачей с учетом связанных с ней многочисленных проблем. |
| It appeared that the absence of posts for some non-programme functions normally performed by staff members led to the existence of many consultant contracts that should in fact be converted to temporary fixed-term contracts. | Как представляется, отсутствие должностей для выполнения некоторых функций непрограммного характера, обычно выполняемых штатными сотрудниками, явилось результатом заключения многочисленных контрактов на использование услуг консультантов, которые фактически следовало преобразовать во временные срочные контракты. |
| Sarajevo is just the most visible of the many Bosnian cities, towns and villages under siege: Mostar, Gorazde, Brcko, Srebrenica, Bihac, Tuzla. | Сараево просто наиболее заметный среди находящихся под осадой многочисленных городов, поселков и деревень Боснии, среди которых: Мостар, Горажде, Брчко, Сребреница, Бихач, Тузла. |
| His works were exhibited for many times inside and outside the republic. | Его работы экспонировались на многочисленных выставках в республике и за рубежом. |
| Inspection of the "Hereme" museum witch is situated on the open air and consisted of many churches, decorated with magnificent frescos. Visiting the pottery centre "Avanos". | Осмотр музея под открытым небом "Гереме", состоящего из многочисленных церквей, украшенных великолепными фресками, а также долины "Пашабаг", и посещение гончарного центра "Аванос". |
| The many exceptions being granted to the rules on travel standards were another matter of concern. | Другой причиной озабоченности является большое число предоставляемых исключений из правил, касающихся норм проезда. |
| Although there are many ports and airfields in Somalia, most are in poor condition and have limited facilities. | Хотя в Сомали имеется большое число портов и аэродромов, большинство из них находится в плохом состоянии и не имеет развитой инфраструктуры. |
| First and foremost, many pledged contributions from development partners had not been received. | Прежде всего, большое число объявленных взносов так и не было получено от партнеров по развитию. |
| In September 2012, UNCTAD participated in the UNOG Open Day 2012, during which the UNCTAD public information stand attracted many visitors and queries from the general public. | В сентябре 2012 года ЮНКТАД участвовала в Дне открытых дверей ЮНОГ 2012 года, когда информационный стенд ЮНКТАД привлек внимание множества посетителей и получил большое число вопросов общественности. |
| A significant aspect of that conference, which attracted a great many policymakers, legal experts, social partners, and representatives of civil society, was to bring European legislation into conformity with the CEDAW Convention. | В рамках этой сессии, собравшей большое число лиц, принимающих политические решения, экспертов, юристов, социальных партнеров и представителей гражданского общества, важным аспектом явилось приведение европейского законодательства в соответствие с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
| Our ultimate objectives are many and complex as well. | Наши конечные цели также являются многочисленными и сложными. |
| The developing countries and the countries with economies in transition struggled with many difficulties, which were reflected in the growing gap between developed and developing countries. | Развивающиеся страны и государства с переходной экономикой сталкиваются с многочисленными трудностями, которые отражаются в расширении разрыва между развивающимися странами и развитыми. |
| Mr. Thorne (United Kingdom), speaking on behalf of the European Union, said he deeply regretted that, notwithstanding the efforts of many delegations, it had been necessary to conduct a vote. | Г-н ТОРН (Соединенное Королевство), выступая от имени Европейского союза, высказывает глубокое сожаление по поводу того, что несмотря на принятые усилия многочисленными делегациями пришлось прибегнуть к голосованию. |
| Concerning the subject of dealing with the public administration, the Federation encountered many difficulties because of the lack of specific human rights lines and the lack of knowledge and expertise on the part of the people who were supposed to approve the projects. | При обращениях в государственные органы Федерация столкнулась с многочисленными препятствиями из-за отсутствия там конкретных инструкций для решения вопросов защиты прав человека, а также из-за отсутствия знаний и опыта у тех сотрудников, которые должны утверждать такие проекты. |
| Kazakhstan, which was one of the world's most mixed countries in terms of nationalities, had obviously made considerable efforts in recent years to maintain harmonious relations between the many ethnic groups living there. | Эта страна, являющаяся одним из государств мира, где многонациональный характер населения выражен наиболее ярко, по-видимому, в эти последние годы уделяла значительное внимание сохранению гармоничных отношений между обосновавшимися на ее территории многочисленными этническими группами. |
| In order to pursue the process, many effective measures had been put in place. | Было предпринято немало эффективных шагов для продолжения этого процесса. |
| More needs to be done, but many nuclear weapons have been destroyed since 1990. | Хотя с 1990 года уничтожено немало ядерного оружия, необходимо сделать еще больше. |
| It will take a lot of work to change that perception on the part of many, especially in the developing world. | Потребуется немало усилий для того, чтобы изменить эту позицию многих стран, особенно в развивающемся мире. |
| In 2005, when Syrian troops had withdrawn from Lebanon, many rumours had circulated to the effect that Lebanese nationals had been taken prisoner. | В 2005 году, когда сирийские войска ушли из Ливана, циркулировало немало слухов о том, что в плен были взяты ливанские граждане. |
| Many songs have been written about the battle. | Про битву также было написано немало песен. |
| In many locations, the Office provided more advisory services to staff at those locations during the course of the missions than it had in the entire previous year. | Во многих местах Бюро оказало больше консультативных услуг сотрудникам в этих местах службы в ходе миссий, чем за весь предыдущий год. |
| Malawi, which like many other developing countries was seriously affected by the problem of external debt, wished to recognize the debt-relief efforts of the Paris Club and was encouraged by its increasing concentration on the problems of low-income countries. | Малави, которая, как и многие другие развивающиеся страны, испытывает серьезные трудности в связи с проблемой внешнего долга, признает усилия Парижского клуба по ослаблению бремени задолженности и отмечает, что Клуб уделяет все больше внимания вопросам задолженности стран с низкими доходами. |
| Might not be many more. | Может больше не будет. |
| Past reports of the Monitoring Group have detailed large quantities of many different types of arms routinely passing through BAM, which, among other things, contributed to the general condition of insecurity and instability in Somalia. | Как это отмечалось в предыдущих докладах Группы контроля, на оружейном рынке «Бакараха» (ОРБ) постоянно реализуются большие партии оружия разных систем, что, в частности, еще больше усугубляет и без того неспокойную и нестабильную общеполитическую обстановку в Сомали. |
| It suffers from less inequality than many advanced industrial countries (though more than Canada and the northern European countries), and it has had a longer-standing commitment to environment preservation. | Она страдает от неравенства гораздо меньше, нежели многие промышленно развитые страны (хотя и больше, чем Канада и северные европейские страны), и она намного раньше других начала беспокоиться по поводу защиты окружающей среды. |
| There are many initiatives that should not be left only on paper. | Существует целый ряд инициатив, которые нельзя оставлять лишь на бумаге. |
| Despite these improvements, many amendments in the national laws are still required in order to eliminate discrimination against women. | Несмотря на эти улучшения, по-прежнему необходимо внести целый ряд поправок в национальные законы для ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
| Furthermore, many examples under different geographical conditions and for different crops demonstrate the efficacy of the alternatives to endosulfan because yields are maintained or increased also after the widespread use of alternatives. | Другим доказательством действенности альтернатив служит целый ряд примеров, когда в самых разных географических условиях и по различным культурам урожайность после повсеместного использования этих альтернатив, как и при обработке эндосульфаном, оставалась прежней или увеличивалась. |
| Many countries and organizations that are not members of the OECD Development Assistance Committee are assuming an increasing role as development partners for African countries. | Все более активную роль в качестве партнеров африканских стран по процессу развития играют целый ряд стран и организаций, не входящих в Комитет содействия развития ОЭСР. |
| Many museums and cultural centres focusing on regional cultures have been established; festivals celebrating these heritages are supported by the Ministry of Culture and Communication and local authorities. | Был создан целый ряд музеев и культурных центров, посвященных региональной культуре; фестивали, проводимые с целью сохранения и развития культурного наследия, получают поддержку не только местных общин, но и Министерства культуры и связи. |
| The majority of countries have not yet developed plans for the implementation of the conceptual recommendations of the 2008 SNA, although many have already started work on implementing the International Standard Industrial Classification of All Economic Activities, Revision 4. | Большинство стран еще не подготовили планы выполнения концептуальных рекомендаций СНС 2008 года, хотя многие из них уже приступили к работе по практическому применению четвертого пересмотренного варианта Международной стандартной отраслевой классификации всех видов экономической деятельности. |
| In many globular clusters, most of the stars are at approximately the same stage in stellar evolution, suggesting that they formed at about the same time. | Во многих шаровых скоплениях большинство звёзд находятся примерно в одной стадии звёздной эволюции, что даёт основание предположить, что сформировались они примерно в одно и то же время. |
| Similarly, what can be made of the fact that in many regions forced evictions are carried out in the middle of the day when most men are at work and women are alone at home with their children? | Равным образом, чем можно объяснить тот факт, что во многих регионах мира принудительные выселения происходят в середине дня, когда большинство мужчин находятся на работе, а женщины остаются дома одни со своими детьми? |
| Many areas rich in biodiversity are in developing countries, the people of which are particularly dependent on agriculture, fishing and forestry for their subsistence. | Большинство отличающихся богатым биологическим разнообразием районов расположены в развивающихся странах, народы которых выживают в значительной степени благодаря сельскому хозяйству, рыболовству и лесоводству. |
| Many unexpected costs this quarter. | Большинство непредвиденных расходов в этом квартале. |
| Ethnic conflict produces many refugees and internally displaced persons. | Межэтнические конфликты приводят к появлению большого числа беженцев и внутренних перемещенных лиц. |
| This has caused delay in the implementation of many vital industrial and services-related projects largely based on cooperation with these organizations. | Это привело к задержкам в осуществлении большого числа жизненно важных промышленных и связанных с обслуживанием проектов, которые в значительной степени зависят от сотрудничества с этими организациями. |
| Experience shows that the drafting of the CSN can be complex and time-consuming, because it involves many organizations and officials. | Как показывает опыт, разработка ДНС может быть сложным и связанным с большими затратами времени мероприятием, поскольку она связана с привлечением большого числа организаций и должностных лиц. |
| Isolated problems may occur, especially in neighborhoods where many EVs charging at night may prevent power pole transformers from cooling off after a day of work. | Возможны отдельные проблемы, особенно в тех районах, где при одновременной зарядке большого числа ЭМ в ночное время может происходить недостаточное охлаждение трансформаторов, устанавливаемых на ЛЭП, после целого дня работы. |
| However, if too many changes to the text made Mr. Iwasawa uncomfortable, the Committee might contemplate changing the phrase "should be resorted to" to the milder "should be considered". | Однако если у г-на Ивасавы есть некоторые сомнения относительно целесообразности внесения в текст слишком большого числа изменений, то Комитет мог бы подумать о замене формулировки "следует прибегать к" более мягкой формулировкой "следует рассмотреть". |
| Six hundred observers representing countries of western Europe, the United States of America, Canada and many international organizations directly observed the course of the voting. | Непосредственно за ходом голосования наблюдало свыше 600 иностранных представителей из стран западной Европы, США, Канады и многих международных организаций. |
| A total of 154 countries had ratified the Convention by the end of 1993; of the 36 remaining, many are nearing ratification. | К концу 1993 года Конвенцию ратифицировали в общей сложности 154 страны; многие из 36 остальных стран готовятся к ее ратификации. |
| How to provide long-term care to the frail elderly is becoming one of the most hotly debated medical and political issues in many developed countries. | Вопрос о том, как обеспечить долгосрочный уход за слабыми в физическом отношении пожилыми людьми, становится одной из наиболее остро обсуждаемых медицинских и политических проблем во многих развитых странах. |
| The fast breaking nature of most natural and many complex crises necessitates access to people with the right profile and the ability to deploy them at short notice. | Та быстрота, с которой происходит большинство стихийных бедствий и многие из сложных кризисов, вызывает необходимость обеспечения доступа к специалистам с соответствующей квалификацией и к возможностям использования их в кратчайшие сроки. |
| Fifty years from now, many who are here will surely be present in this room to commemorate the centenary of this institution. | Через 50 лет многие из присутствующих здесь сегодня, несомненно, примут участие в торжествах, которые будут проходить в этом Зале по случаю столетия данной Организации. |
| For example, in fighting insurgents and terrorists, the international forces execute a great many aerial attacks that have claimed high numbers of innocent civilian victims. | Например, в ходе борьбы с повстанцами и террористами международные силы осуществляют очень много нападений с воздуха, в результате которых погибает большое число ни в чем не повинных гражданских лиц. |
| Okay, listen up, there are way too many windows and doors to cover, so we need to concentrate on chokepoints. | Так, слушайте, здесь очень много окон и дверей, которые надо прикрыть, поэтому мы должны сконцентрироваться на узких проходах. |
| They work too many hours for too little pay | Они очень много работают за очень небольшие деньги |
| But there are many blondes upstairs. | Здесь очень много блондинок. |
| As in each other business, the verbal propaganda is the best, and therefore we have also very many applicants, who apply with us on recommendation of former au pairs. | Как в каждом деле передача информации из уст в уста является самой надежной. Поэтому у нас очень много кандидатов, которые обратились к нам по рекомендации наших бывших Au pairs. |
| Moreover, many rural women live with their partner under common law arrangements, a status that is not covered by Haitian legislation. | Кроме того, достаточно много сельских женщин живут в незарегистрированном браке, и этот их статус не признается гаитянским законодательством. |
| There are many different systems of horizon symbols in the world. | В мире существует достаточно много различных систем обозначения размеров. |
| I also wrote many articles on different themes - about content filtering, Emacs editor and programming. | Достаточно много пишу на интересующие меня темы - про контентную фильтрацию, программирование, редактор Emacs и т.п. |
| I completed the education in 1999 and by that moment I worked for Pepsi-Cola for about three years and there were sufficiently many special training programs there. | Я закончил обучение в 1999 и на тот момент я около 3 лет работал в компании Пепси-Кола, где было достаточно много специальных тренинговых программ. |
| During it's production, many changes were made internally and externally, though to the untrained eye, the outward appearance of the E24 coupe remained constant. | В течение всего периода производства, было внесено достаточно много изменений как внешних, так и внутренних. Но не столь значительных и радикальных, чтобы быть заметными невооруженным глазом. |
| It defines a high level of ecological cleanliness and utility of the berries many growing around of it... Read more... | Это определяет высокий уровень экологической чистоты и полезности ягод, в изобилии растущих вокруг неё... Читать полностью... |
| These sources are in ready supply in many small island developing States, and programmes to develop solar and wind energy farms, for example, receive technical support from WMO. | Эти источники в изобилии представлены во многих малых островных развивающихся государствах, и поэтому ВМО оказывает техническое содействие работам по созданию, например, солнечных и ветровых "энергетических ферм". |
| Since improving equality is easier when educational resources are plentiful and growing, many countries have initiated changes in educational financing and resource allocation systems and are expanding the scope of private input. | Поскольку решать проблемы поощрения равенства легче, когда образовательные ресурсы в изобилии и их объем увеличивается, многие страны стали менять системы финансирования сферы образования и распределения ресурсов, расширяя границы для частной составляющей. |
| Thus, fossil energy is abundantly available in the world and known deposits are likely to last more than a century, and with technological and scientific progress in fossil energy extraction, many centuries again beyond that. | Таким образом, ископаемое топливо в изобилии присутствует в мире, и выявленных запасов, вероятно, хватит более, чем на столетие, а с учетом научно-технического прогресса в области добычи ископаемого топлива, и на много последующих столетий. |
| Moreover, the established centrality of economic and social rights has given rise to many experiments in recent years, not only by international agencies but also by international non-governmental organizations and by private economic actors. | Такая практическая деятельность, ведущаяся скорее по этическим, чем по правовым соображениям, в изобилии рождает нормы, которые можно отнести к категории "разное" в "диспозитивном праве". |
| Come on, you must earn many money with the fish farm. | Да ладно тебе, ты должно быть зарабатываешь не мало содержа рыбную ферму. |
| Symptoms in some people, but also many others, while not a few people suffer from skin irritation. | Симптомы у некоторых людей, но и многие другие, хотя и не мало людей страдают от раздражения кожи. |
| A great many, I'm sure. | Уверен, что не мало. |
| The Cathedral of the Sacré Coeur has received many sinners over the centuries. | Собор Сакре Кер Повидал не мало грешников на протяжении многих веков |
| NARRATOR: Bastian made many other wishes... and had many other amazing adventures... before he finally returned to the ordinary world. | Бастиан загадал еще множество желаний и пережил не мало, удивительных и захватывающих приключении. |