Having learned many lessons from U.S. and A, | Я получал многий урок у Ассашай. |
You have many treasures. | У тебя многий сокровищ. |
Many Germans, in particular, are in denial that the cyclical upturn may be coming to an end. | Многий немцы, например, отказываются верить, что циклический подъем, возможно, подошел к своему концу. |
In U.S. and A., many womens meet in a groups called feminists. | На Ассашай многий баба собирайся группы, зовут феминистки. |
However, many obstacles remained to women's economic, social and political development. | Тем не менее по-прежнему существует множество препятствий на пути экономического, социального и политического развития женщин. |
While there are many positive outcomes from the continuing improvements in ICT, there are also escalating risks associated with its use. | В то время как продолжение совершенствования ИКТ имеет множество положительных сторон, с ее использованием также связано увеличение риска. |
Some critics use this working title to support the theory that, while there are many different voices (speakers) in the poem, there is only one central consciousness. | Некоторые критики выдвигают это в поддержку теории, что в поэме множество голосов (рассказчиков), но одно центральное сознание. |
Due to the complexity of the Crystal Enterprise, many factors must be considered for platform compatibility, such as Operating System, Web server, Application Server, databases and a combination of these factors. | В связи со сложностью Crystal Enterprise необходимо учитывать множество факторов совместимости платформ, таких как операционная система, веб-сервер, сервер приложений, базы данных и сочетание этих факторов. |
The sanctions imposed on the Jamahiriya have had an adverse impact on the programme for the delivery of medical supplies (medicine, equipment and supplies) and are creating many problems involving the import and regular shipment of such products. | Санкции, введенные в отношении Великой Джамахирии, имели негативные последствия для программы снабжения предметами медицинского назначения (лекарства, оборудование и материалы медицинского назначения) и вызывают множество проблем в том, что касается импорта и обеспечения регулярных поставок этих товаров. |
Most of last year, progress in the peace process was mixed, with many delays in implementing the Agreement. | На протяжении большей части прошлого года прогресс в мирном процессе был неоднозначным, поскольку имели место многочисленные задержки с выполнением этого Соглашения. |
Our world today sees numerous rapid changes and developments in security, political, economic and social issues while time many international issues remain unresolved. | Сегодня в мире происходят многочисленные и стремительные перемены и события в сфере безопасности, в политической, экономической и социальной областях, в то время как многие международные проблемы остаются нерешенными. |
Given the many concerns expressed about the different facets of the processes of globalization and their potential and actual impact on the observance of human rights, the issue merits serious attention. | Учитывая многочисленные озабоченности, высказываемые в отношении различных проявлений процесса глобализации, а также их потенциального и реального влияния на соблюдение прав человека, этот вопрос заслуживает серьезного внимания. |
The road ahead for the parties is extremely arduous and complex, and the obstacles to be overcome are many and difficult. | Сторонам предстоит пройти крайне трудный и сложный путь и преодолеть многочисленные и серьезные препятствия. |
The representative of the Russian Federation indicated that there had been many changes in his country since the first session of the Intergovernmental Group of Experts and, in particular, a great number of seaports had been privatized. | Представитель Российской Федерации отметил, что со времени проведения первой сессии Межправительственной группы экспертов в области портов в его стране произошли многочисленные изменения и, в частности, проведена приватизация большинства морских портов. |
This is borne out by the many parallel meetings these groups are organizing at Istanbul. | Он находит свое отражение в многочисленных параллельных совещаниях, организуемых этими группами в Стамбуле. |
Preventive action, which is key to the strategy of the International Convention, is in line with the precautionary principles which we have accepted in our many discussions on environment and sustainable development in the past few years. | Профилактическая деятельность, являющаяся ключевым элементом предусматриваемой Международной конвенцией стратегии, согласуется с принципами предупредительной деятельности, в поддержку которых мы выступали в рамках проводившихся в последние несколько лет многочисленных дискуссий по проблемам окружающей среды и устойчивого развития. |
The report concludes that, because the decentralized structure of the World Health Organization is currently handicapped by many problems, it is not functioning as efficiently and effectively in the 1990s as it did in the early decades of its existence. | В докладе делается вывод о том, что децентрализованная структура Всемирной организации здравоохранения под давлением стоящих в настоящее время перед Организацией многочисленных проблем не в состоянии функционировать в 90-е годы столь же действенно и эффективно, как в первые десятилетия своего существования. |
Among many initiatives for women and women's organizations, several countries reported special training to encourage women to hold public office and participate in the political process, particularly at the local level. | В числе многочисленных инициатив в интересах женщин и женских организаций ряд стран сообщали о специальных учебных мероприятиях, направленных на поощрение женщин к работе на государственных должностях и участию в политических процессах, особенно на местном уровне. |
In Asia's many multi-ethnic, multicultural and multi-religious nation States, millions of people continue to be negatively affected by problems deriving from ethnic-nationalism, discrimination, xenophobia and related intolerance. | В многочисленных многоэтнических, многокультурных и многорелигиозных государствах-нациях, расположенных на Азиатском континенте, миллионы людей продолжают сталкиваться с отрицательными последствиями проблем, обусловленных этническим национализмом, дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью. |
Chipotle has run many promotions giving out free food to potential customers, especially when opening a new store. | Компания предпринимает большое число рекламных акций, предлагая потенциальным покупателям бесплатную пищу, особенно при открытии новых точек. |
The representative of Belgium pointed out that the method was used under the M247 multilateral agreement, which had been reached after substantial work by many experts both coming from government and industry. | Представитель Бельгии указал, что этот метод используется в рамках многостороннего соглашения М247, которое было заключено после продолжительной работы экспертов, в которой участвовало большое число правительственных и отраслевых экспертов. |
In addition, there are many East Timorese children who live in Timor-Leste and are separated from their parents who are now in Indonesia, and should not be forgotten. | Кроме того, существует большое число восточнотиморских детей, которые живут в Тиморе-Лешти и разлучены со своими родителями, проживающими в настоящее время в Индонезии. |
Development cooperation and public-private partnerships are important conduits for making cleaner, more efficient technologies available to developing countries, as illustrated by the many examples offered by ministers and industry leaders. | Сотрудничество в области развития и партнерские отношения между государственным и частным секторами являются инструментами, способствующими предоставлению развивающимся странам более эффективных и экологически чистых технологий, о чем свидетельствует большое число примеров, приведенных министрами и руководителями промышленности. |
As part of efforts to reduce the prison population, an Act amending the Criminal Code by reducing the length of prison sentences for many offences had been passed, but it was still too early to gauge its impact on the prison population. | В рамках усилий, прилагаемых для сокращения численности заключенных, был принят закон о внесении поправок в Уголовный кодекс, предусматривающих сокращение продолжительности сроков тюремного заключения за большое число правонарушений, однако прошло еще слишком мало времени, для того чтобы можно было оценить его последствия для численности заключенных. |
While the report refers to many positive developments, certain issues of concern are also mentioned. | В представленном нашему вниманию докладе наряду с многочисленными позитивными событиями упоминаются также определенные вызывающие тревогу моменты. |
I congratulate you, Mr. President, your colleagues and your predecessors on your many achievements. | Я поздравляю Вас, г-н Председатель, Ваших коллег и Ваших предшественников с многочисленными достижениями. |
Public authorities face many challenges when endeavouring to support families and others responsible for children in ensuring children's well-being and individual growth. | Пытаясь оказать поддержку семьям и другим сторонам, отвечающим за детей, в деле обеспечения благосостояния и индивидуального роста ребенка, государственные власти сталкиваются с многочисленными проблемами. |
The objectives and difficulties that UNMIK faces are many, and I wish to join the delegations that have taken the floor before me in pointing out some of my delegation's concerns. | Цели и трудности, с которыми сталкивается МООНК, являются многочисленными, и я хотела бы присоединиться к тем делегациям, которые выступили до меня и отметили некоторые вопросы, вызывающие обеспокоенность моей делегации. |
It is in that regard that we should step back and ensure that the spirit in which the Organization has worked in the past to produce many documents through international cooperation prevails. | В этой связи мы должны сделать шаг назад и обеспечить, чтобы восторжествовал тот дух, который в прошлом характеризовал работу этой Организации над многочисленными документами на основе международного сотрудничества. |
However, many villages still need improved water supply systems. | В то же время ещё немало сёл нуждаются в улучшении систем водоснабжения. |
In addition to the sponsors that I mentioned earlier, the draft resolution has already received many other sponsors. | В дополнение к соавторам проекта резолюции, о которых я упоминал выше, к их числу присоединилось немало других. |
There are many villages that have not been ravaged yet by the pestilence. | Есть немало деревень, которые мор ещё не затронул. |
No. I've seen too many kids. | Да. Я видела немало детей. |
So when I came, many weeks and months were spent in trying to unravel the intricacies, recognize the trick mirrors and generally to get a sense of not just the issues, but the ambience of disarmament negotiations. | Так что, прибыв сюда, мне понадобилось немало недель, а то и месяцев, чтобы разобрать все хитросплетения, распознать "кривые зеркала", да и вообще составить себе представление не только о сути проблем, но и о самой атмосфере разоруженческих переговоров. |
In the past few years Internet has been increasingly adopted by many international organisations not only for dissemination purposes but also for data collection. | В последние несколько лет многие международные организации все больше используют Интернет не только для распространения, но и для сбора данных. |
Owing to the lack of appropriate social services, many such children are admitted to institutions or orphanages, of which there are currently 84 around the country housing some 11,000 children, an increase of 32 per cent since 1997. | Из-за нехватки соответствующих социальных служб многие такие дети попадают в соответствующие заведения или сиротские дома, которых в настоящее время по всей стране насчитывается 84 и в которых находятся примерно 11000 детей, что на 32 процента больше показателей 1997 года. |
The continuing decline in prices of oil and primary products was leading to even greater inequities in world income, and many LDCs were becoming further marginalized from the mainstream of the world economy, their share of world trade dropping sharply. | Продолжающееся падение цен на нефть и на первичные продукты ведет к еще большему неравен-ству в мире в плане распределения доходов, продолжа-ется дальнейшая маргинализация во многих НРС, кото-рые все больше отстают от магистрального развития мировой экономики и доля которых в мировой торгов-ле резко снижается. |
Representatives of many developed countries said that more information on the sector from the countries in which it was most prominent was needed, including advice as to whether restrictions on supply would be effective. | Представители многих развитых стран заявили, что необходимо получить больше информации об этом секторе от стран, где он наиболее развит, и, в частности, узнать мнения о том, будут ли эффективны ограничения на поставки. |
During the investigation, Marina Lytkina pleaded guilty entirely to the cause of her son's hatred, saying: I have always told him that there are many good people in the world and that there are more good people than bad people to learn and forgive. | В ходе следствия Марина Лыткина целиком признала себя виноватой в причинах человеконенавистничества её сына, сказав: «Я всегда говорила ему, что в мире много добра и хороших людей больше, чем плохих, что нужно научиться прощать. |
Opinions on vehicle categories were expressed by many nations | Целый ряд государств изложили свои мнения по вопросу о категориях транспортных средств. |
In the 1980s, many educational acts were passed that allowed Sami to be taught as a language of instruction. | В 80х годах прошлого столетия был принят целый ряд законов в сфере образования, которые позволили саами обучаться на родном языке. |
Many issues still need to be resolved, including differences related to the broad goals of quota realignment. | Необходимо урегулировать целый ряд вопросов, включая разногласия, обусловленные обширным характером целей пересмотра квот. |
Many important breakthroughs have been made at the pan-European level in terms of new governance approaches that integrate the three dimensions of sustainable development. | На общеевропейском уровне был достигнут целый ряд крупных успехов в применении новых подходов к управлению, объединяющих три аспекта устойчивого развития. |
Many countries are at an early stage of implementing green economy policies, though some are more advanced than others, including a number of developing countries. | Что касается стратегий экологизации экономики, то многие страны в настоящее время приступают к их осуществлению, хотя некоторые, в том числе целый ряд развивающихся стран, находятся на более продвинутом этапе, чем другие. |
Most of the stations needed are in fact in operation today and many are connected to international data exchange channels. | В сущности, сейчас большинство нужных станций уже функционируют, а многие из них уже подключены к международным каналам обмена данными. |
Still forming a majority of the population in many developing countries and cities, young people continue to face exclusion and discrimination. | Молодежь, которая по-прежнему составляет большинство населения во многих развивающихся странах и городах, по-прежнему сталкивается с изоляцией и дискриминацией. |
However, there are not many women to be financially independent in practice, because most of women do not have an independent profession to make income. | Однако на практике финансовой независимостью пользуется не так много женщин, поскольку большинство из них не имеют независимых профессий, позволяющих получать доход. |
Although the majority of people in the Region have received Croatian citizenship and identity documents, many cases of difficulty in obtaining them or outright denials have been brought to the attention of UNTAES. | Хотя большинство людей в Районе получили хорватское гражданство и удостоверяющие личность документы, до сведения ВАООНВС была доведена информация о многих случаях возникновения трудностей при их получении или даже прямого отказа в их выдаче. |
Many governments accept in principle the existence of customary international law, although there are differing opinions as to what rules are contained in it. | Подавляющее большинство государств в мире признают принцип о существовании обычного международного права, хотя существует множество различных мнений о том, какие нормы в нём содержатся. |
There was huge international fund-raising and many participating volunteers and non-governmental organizations. | На международном уровне при участии большого числа добровольцев и неправительственных организаций была проведена широкомасштабная кампания по сбору средств. |
This has caused delay in the implementation of many vital industrial and services-related projects largely based on cooperation with these organizations. | Это привело к задержкам в осуществлении большого числа жизненно важных промышленных и связанных с обслуживанием проектов, которые в значительной степени зависят от сотрудничества с этими организациями. |
Furthermore, institutions are ill prepared to deal with the complexities of many social protection programmes. | Кроме того, учреждения плохо подготовлены к рассмотрению сложных положений большого числа программ социальной защиты. |
Irregular migration, which appears to be growing in scale in many parts of the world, is regarded by politicians and the public alike as a threat to the sovereignty and security of the state. | Ниже обсуждается вопрос о том, что присутствие большого числа иностранцев может иметь значительные последствия для стран происхождения. |
Many programmes at the regional level have been reported. | Была получена информация об осуществлении большого числа программ на региональном уровне. |
More generally, lack of capacity in the public sector was identified as a serious problem in many emerging markets and less developed countries. | В целом, отсутствие возможностей в государственном секторе было названо одной из серьезных проблем во многих странах с формирующейся рыночной экономикой и в наименее развитых странах. |
In his own opinion, however, the various Turkic languages were too far apart, many being mutually incomprehensible. | Вместе с тем, по его мнению, различные тюркские языки очень далеки друг от друга, и многие из них не обеспечивают взаимного понимания. |
Others share these concerns; many States represented here have spoken of the proliferation of weapons of mass destruction and of nuclear weapons in particular. | Эту озабоченность разделяют и другие; многие из представленных здесь государств уже высказывались относительно распространения оружия массового уничтожения, и в частности ядерного. |
Moreover, the active promotion of the Maori language as a national language of New Zealand had inspired many New Zealanders to study it. | Наряду с этим активная поддержка языка маори в качестве одного из национальных языков Новой Зеландии побудила многих жителей страны заняться изучением этого языка. |
They have proceeded with the resources at hand, and many have shown extraordinary political will to improve the lot of their children. | Они продолжают работать, исходя из имеющихся в их распоряжении ресурсов, и многие из них демонстрирует высочайшую политическую волю в деле улучшения судьбы своих детей. |
He has many descendants in Northern Ireland to this day. | В районе проживает очень много потомков ирландцев. |
You hide a great many things. | ЛЮМИНАРА: Вы очень много скрываете: |
We are aware of the many challenges that lie ahead, but, after a long period of time, we will now be responsible for our own destiny, in line with the development capacities of our State. | Мы полностью осознаем, что нам предстоит решать еще очень много серьезных задач, но по прошествии длительного периода времени мы вновь берем на себя ответственность за собственную судьбу в соответствии с возможностями нашего государства в области развития. |
There are many bald men. | Лысых мужчин очень много. |
In the relevant comment that does exist, there is little recognition of their specific, in many cases discriminatory, experiences, let alone steps that might be taken to address them. | Судя по имеющимся на этот счет высказываниям, очень много говорится об их конкретном опыте, часто связанным с проявлением дискриминации, уже не упоминая о тех шагах, которые могли бы быть приняты для исправления положения. |
Many notable festivals are celebrated in Nepal. | Достаточно много известных праздников отмечают в Непале. |
Many strange things happen in the world. | В жизни достаточно много странного. |
In Integration Services many standard converters are realised. | В среде Integration Services реализовано достаточно много стандартных преобразователей. |
Due to the sheer number of prizes, this procedure takes many hours. | Так как призов достаточно много, розыгрыш занимает несколько часов. |
And there are already too many stars in this world. | На сегодняшний день открыто достаточно много звёзд подобного типа. |
It defines a high level of ecological cleanliness and utility of the berries many growing around of it... Read more... | Это определяет высокий уровень экологической чистоты и полезности ягод, в изобилии растущих вокруг неё... Читать полностью... |
These sources are in ready supply in many small island developing States, and programmes to develop solar and wind energy farms, for example, receive technical support from WMO. | Эти источники в изобилии представлены во многих малых островных развивающихся государствах, и поэтому ВМО оказывает техническое содействие работам по созданию, например, солнечных и ветровых "энергетических ферм". |
Since improving equality is easier when educational resources are plentiful and growing, many countries have initiated changes in educational financing and resource allocation systems and are expanding the scope of private input. | Поскольку решать проблемы поощрения равенства легче, когда образовательные ресурсы в изобилии и их объем увеличивается, многие страны стали менять системы финансирования сферы образования и распределения ресурсов, расширяя границы для частной составляющей. |
Thus, fossil energy is abundantly available in the world and known deposits are likely to last more than a century, and with technological and scientific progress in fossil energy extraction, many centuries again beyond that. | Таким образом, ископаемое топливо в изобилии присутствует в мире, и выявленных запасов, вероятно, хватит более, чем на столетие, а с учетом научно-технического прогресса в области добычи ископаемого топлива, и на много последующих столетий. |
Moreover, the established centrality of economic and social rights has given rise to many experiments in recent years, not only by international agencies but also by international non-governmental organizations and by private economic actors. | Такая практическая деятельность, ведущаяся скорее по этическим, чем по правовым соображениям, в изобилии рождает нормы, которые можно отнести к категории "разное" в "диспозитивном праве". |
Symptoms in some people, but also many others, while not a few people suffer from skin irritation. | Симптомы у некоторых людей, но и многие другие, хотя и не мало людей страдают от раздражения кожи. |
There are many things waiting for me to do | Есть еще не мало дел, что я должен сделать. |
This is a significant number, but not compared to the many thousands who are involved in the fighting. | Что тоже не мало, но все же не сравнимо со многими тысячами боевиков, участвующими в боевых действиях. |
The Cathedral of the Sacré Coeur has received many sinners over the centuries. | Собор Сакре Кер Повидал не мало грешников на протяжении многих веков |
Although I have told many lies before this is the best, I think | [Хоть я не мало врал и до этого,...] [... это вранье, я думаю, будет наилучшим.] |