| Having learned many lessons from U.S. and A, | Я получал многий урок у Ассашай. |
| You have many treasures. | У тебя многий сокровищ. |
| Many Germans, in particular, are in denial that the cyclical upturn may be coming to an end. | Многий немцы, например, отказываются верить, что циклический подъем, возможно, подошел к своему концу. |
| In U.S. and A., many womens meet in a groups called feminists. | На Ассашай многий баба собирайся группы, зовут феминистки. |
| There are many entry points and components. | В этой области существует множество исходных рубежей и составляющих. |
| The Committee has before it many draft resolutions that point the way ahead in achieving this basic aim. | Комитету представлено на рассмотрение множество проектов резолюций, в которых указываются пути достижения этой главной цели. |
| While there are undoubtedly many paths out of poverty, few nations have yet found the way. | Несмотря на то, что для избавления от нищеты, безусловно, существует множество путей, найти выход из нее удалось лишь немногим странам. |
| Netscape 3.0 introduced many new features such as new plug-ins, background colors for tables, the archive attribute and the applet element. | Netscape 3.0 предлагал множество новых функций, таких как плагины, цветные фоны таблиц, элемент applet. |
| Unlike the three other States encompassing the Saami, where the Saami are the only indigenous people, within the Russian borders there are many other indigenous peoples. | В отличие от трех других государств, где живут саами, которые являются там единственным коренным народом, в пределах российской территории живет множество иных коренных народов. |
| The new FTAs, including E-PAs, incorporate new investment liberalization with many new restrictions preventing Governments from regulating activities. | В новых ССТ, включая СЭП, предусматривается новый режим либерализации в сфере инвестиций, устанавливающий многочисленные новые ограничения, не позволяющие правительствам осуществлять регулирование деятельности. |
| It has been found that certain air pollutants have considerable effects on the climate and there are many complex interactions between air pollutants and GHGs. | Было установлено, что некоторые загрязнители воздуха оказывают значительное воздействие на климат и что существуют многочисленные сложные взаимосвязи между загрязнителями воздуха и ПГ. |
| As the Assembly now considers its many agenda items, we must keep in mind this need - that is, to continue to continue to adapt United Nations work so as to better meet today's international realities. | Сейчас, когда Ассамблея рассматривает многочисленные пункты своей повестки дня, мы должны помнить об этой насущной задаче - продолжать усилия по адаптации деятельности Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она более эффективно учитывала современные международные реальности. |
| (b) Underlined once again the importance of a widely accepted global geodetic reference frame, and stressed its many uses for science, social and economic development and disaster risk reduction and management; | Ь) вновь подчеркнул важность создания глобальной геодезической системы координат, которая пользовалась бы широким признанием, и особо отметил многочисленные возможности ее применения в целях науки, социально-экономического развития, а также уменьшения опасности бедствий и ликвидации их последствий; |
| 2.10 In addition, the author has written many times to the National Human Rights Observatory and the National Advisory Commission for the Promotion and Protection of Human Rights, but these letters have remained unanswered. | 2.10 Кроме того, автор направляла многочисленные письма в адрес Национального совета по правам человека и в Национальную консультативную комиссию по поощрению и защите прав человека, однако эти письма остались без ответа. |
| Due to numerous physical similarities, many scientists have suggested reassessing their current status as two distinct species. | Из-за многочисленных морфологических признаков сходства, многие ученые предложили переоценить их нынешний статус как двух отдельных видов. |
| The independent expert can only recall the many recommendations set forth in his previous reports on this subject and ask that they be put into effect. | Независимому эксперту остается лишь напомнить о посвященных этому вопросу многочисленных рекомендациях, содержащихся в его предыдущих докладах, и просить об их выполнении. |
| The Government of Spain noted that improving access to health care for the population affected by HIV has been addressed in many resolutions adopted by the World Health Assembly, but some countries continue to be largely excluded from the benefits of science. | Правительство Испании отметило, что вопрос улучшения доступа к медицинской помощи ВИЧ-инфицированных лиц неоднократно рассматривался в многочисленных резолюциях, принятых Всемирной ассамблеей здравоохранения, однако некоторые страны по-прежнему в значительной степени лишены возможности пользоваться благами научных достижений. |
| In the next reporting period, work will continue to be carried out to overcome the challenges in workforce planning across the Organization's many entities, with a focus on collaborating with the Inspira and Umoja projects to improve the Organization's workforce planning capability. | В течение следующего отчетного периода будет продолжаться работа по устранению недостатков в сфере кадрового планирования в рамках многочисленных подразделений Организации, причем особое внимание будет уделяться сотрудничеству с проектами «Инспира» и «Умоджа» в целях повышения эффективности планирования в сфере людских ресурсов Организации. |
| Mr. Richards (Coordinating Committee for International Staff Unions and Associations of the United Nations System) said that in the midst of many global crises, all requiring a coordinated response, the United Nations common system had shown itself to be more relevant than ever. | Г-н Ричардс (Координационный комитет союзов и ассоциаций международных сотрудников системы Организации Объединенных Наций) говорит, что в условиях многочисленных глобальных кризисов, которые все требуют скоординированной реакции, система Организации Объединенных Наций в полной мере продемонстрировала свои состоятельность. |
| As for the army, it should also be observed that there are many reasons why a reduction in troop strength would be desirable. | Что касается армии, то здесь следует привести большое число доводов в пользу сокращения ее численности. |
| The many documents adopted against discrimination would not make it disappear, and it was important to discuss the obstacles and reservations to both Conventions and ways of reinforcing the two Committees' common commitment to eradicating discrimination against women throughout their life cycle. | Большое число документов, принятых в целях борьбы с дискриминацией, не гарантирует ее ликвидацию, поэтому представляется важным наладить дискуссию по вопросам, касающимся препятствий и оговорок к конвенциям, обсудить пути дальнейшей активизации совместных усилий комитетов по ликвидации дискриминации в отношении женщин на протяжении всей их жизни. |
| ADI, other civil society organizations, many dedicated public figures, and Women's Lobby, the Parliament of the former Yugoslav Republic of Macedonia adopted the "Law on the Changes of the Law for Local Elections", on 26 May 2004. | АДИ, другие организации гражданского общества, большое число видных деятелей и организация «Женское лобби», парламент бывшей югославской Республики Македония приняли 26 мая 2004 года «Закон об изменениях к Закону о местных выборах». |
| there should be an international list of varieties but there are also many national varieties, which will have to be taken into account; | перечень разновидностей должен носить международный характер, однако существует большое число национальных разновидностей, которые также необходимо учесть; |
| Many deaths were reported, yet the international community has not condemned this act aimed at exterminating an entire people. | В результате отравления погибло большое число людей, однако международное сообщество не осуждает эту зловещую акцию. |
| The actions of the secretariat and the GM relating to SRAPs and RAPs were limited by many factors, especially limited financial resources. | Действия секретариата и ГМ, связанные с СРПД и РПД, ограничивались многочисленными факторами, особенно из-за ограниченных финансовых ресурсов. |
| Women still faced many barriers, including inadequate investment in education and health, limited access to services and to the means of production, and legal constraints. | Женщины по-прежнему сталкиваются с многочисленными препятствиями, в частности, нехваткой капиталовложений в сектор образования и здравоохранения, ограниченным доступом к услугам и средствам производства, а также неравноправным правовым положением. |
| This report shows that the United Nations is continuing to address the issues raised by the many facets of international migration in concrete ways. | Этот доклад показывает, что Организация Объединенных Наций продолжает конкретно рассматривать вопросы, возникающие в связи с многочисленными аспектами международной миграции. |
| The second factor is reflected in the many divergences observed in international practice over the last decade, with continuity, notification of succession, accession to or termination of the effects of the international treaties of the predecessor all being frequently observed. | Второй фактор объясняется многочисленными разногласиями в международной практике за последние десять лет, в которой правопреемство, уведомление о правопреемстве, присоединение или прекращение действия международных договоров предшественник использует самым широким образом. |
| Notwithstanding the many virtues of the Honduran people, we are still afflicted by economic, social, cultural and health problems that hamper development, obstruct the full exercise of human rights and immerse many families in dire poverty. General Assembly 6th meeting | Несмотря на то, что народ Гондураса обладает многочисленными достоинствами, мы все еще приходим в отчаяние от многочисленных проблем в экономической, социальной, культурной областях и в области здравоохранения, которые тормозят развитие, препятствуют полному осуществлению прав человека и которые обрекают многие семьи на крайнюю нищету. |
| This document contains much useful information and many useful insights. | В данном документе содержится немало полезной информации и высказываются весьма ценные соображения. |
| There were probably many States which, like Saint Lucia, did not submit reports for purely technical reasons. | Возможно, имеется немало государств, которые, подобно Сент-Люсии, не представляют доклады чисто по техническим причинам. |
| We acknowledge that, 10 years after the World Summit for Children, many global and national challenges remain. | Мы признаем, что десять лет спустя после Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей сохраняется немало глобальных и национальных проблем. |
| The Commission had considered many complaints relating to violations of the right to security and protection from bodily harm, such as torture. | Комиссией рассмотрено немало жалоб, касающихся случаев нарушения права на безопасность и защиту от телесных повреждений, например, в результате пыток. |
| We have many worries, we have voiced them all in the negotiating process that Ambassador Ramaker has been carrying out together with a large number of delegations who are most directly concerned. | Нас волнует немало проблем, и все они были изложены нами в процессе переговоров, которые проводились послом Рамакером с целым рядом делегаций, которых это затрагивает самым непосредственным образом. |
| My strength is many times that of a human. | Моя сила во много раз больше человеческой. |
| In many ways the effective implementation of the law is more demanding of resources than the initial drafting of the legislation. | Для эффективного осуществления закона с учетом различных аспектов требуется больше ресурсов, чем для первоначальной разработки законодательства. |
| However, despite their efforts, many African countries need to further improve their business climate to become a more attractive destination for foreign direct investment. | Однако, несмотря на предпринимаемые ими усилия, многие африканские страны должны более активно улучшать условия для ведения бизнеса, чтобы привлечь больше прямых иностранных инвестиций. |
| After the adoption of Protocol V in November 2003, many countries were encouraged to do more, especially to tackle preventive technical measures; others were more reluctant and wanted to give Protocol V time for experience. | После принятия в ноябре 2003 года Протокола V многие страны побуждались делать больше, особенно чтобы урегулировать превентивные технические меры; другие же высказывались более сдержанно и хотели дать Протоколу V время, чтобы набраться опыта. |
| BRUSSELS - When discussing Afghanistan, many newspapers continue to suggest that some of Europe's NATO allies are under-performing in Afghanistan, and are either unable or unwilling to make a greater effort. | БРЮССЕЛЬ - Обсуждая Афганистан, многие газеты продолжают высказывать предположения, что некоторые европейские союзники НАТО недостаточно эффективно действуют в Афганистане и либо не способны, либо не желают приложить к этому больше усилий. |
| To this end, the Division had established various programmes, the most prominent of which was TRAINMAR, which had been in existence for more than a decade and from which many employees in the maritime industry in developing countries had benefited. | С этой целью Отделом разработан целый ряд программ, наибольшую известность из которых получила программа ТРЕЙНМАР; она осуществляется уже более 10 лет и ее возможностями воспользовались многие работники морской отрасли развивающихся стран. |
| At the national level, Bangladesh was working steadily to promote the rule of law and justice in all spheres of life, and many reforms had already been undertaken. | На национальном уровне в Бангладеш ведется систематическая работа по обеспечению верховенства права и справедливости во всех сферах, при этом в настоящее время уже осуществляется целый ряд реформ. |
| Undoubtedly, there is room for improvement in many areas but efforts are continuously being made to remedy the situation in these areas, and this is evident from the number of laws and arrangements that have been made in this respect during the last six years. | Несомненно, существующее положение можно было бы улучшить во многих областях, и с этой целью постоянно предпринимаются усилия, о чем свидетельствует целый ряд законов и постановлений, которые были приняты в этом направлении за последние шесть лет. |
| Many institutions from each country participated in the effort, producing a set of policy recommendations and suggestions for projects to respond to future events. | В этом мероприятии участвовал целый ряд учреждений от каждой страны, подготовивших комплекс политических рекомендаций и предложений по проектам, нацеленным на организацию деятельности в случае будущих подобных событий. |
| During the period covered by the report, ACIJLP held many training courses, workshops, and conferences which called for the consolidation and dissemination of United Nations principles, in addition to bringing about the application of its charters and declarations. | За рассмотренный в докладе период АЦНСОЮ организовал целый ряд учебных курсов, семинаров-практикумов и конференций, посвященных вопросам консолидации и пропаганды принципов Организации Объединенных Наций, а также выполнения уставов входящих в нее организаций и принятых ею деклараций. |
| AIDS is also a major concern for many countries in Asia; most have adopted special measures to prevent or reduce its occurrence. | СПИД также вызывает особую озабоченность многих стран в Азии; большинство из них приняли специальные меры для его предупреждения или сокращения. |
| This explains why most of these guarantees provide comparatively rather weak protection allowing for many exceptions. | Это объясняет, почему большинство из этих гарантий обеспечивают сравнительно довольно слабую защиту, допуская много исключений. |
| However, it is known that in many countries in the world the majority new infections currently occur in married women, and that there is therefore a need for HIV prevention within marriage. | Однако известно, что в настоящее время во многих странах мира большинство новых инфекций происходит среди замужних женщин, поэтому существует необходимость обеспечить профилактику ВИЧ в браке. |
| Poverty, as revealed in many parts of the world, breads intolerance as it leads to the perception that some sectors of society are more advantaged than others, which are left with no hope. | Мы считаем, что мир и терпимость будут недостижимыми до тех пор, пока большинство людей на нашей планете будут жить впроголодь. |
| ISAF representatives reported that ISAF-only operations were now an exception; the vast majority of operations were joint operations and many were Afghan-led. | Представители МССБ сообщили, что операции, проводимые лишь силами МССБ, являются теперь исключением; подавляющее большинство операций носят характер совместных, а во многих из них ведущую роль играют афганские силы. |
| Globalization had created many employment opportunities outside of workers' countries of origin. | Глобализация привела к появлению большого числа возможностей в области занятости за пределами стран происхождения трудящихся. |
| In his opinion, the problems at the scene were related to the presence of too many different agencies, such as the Army, ISF, State Security and Public Security. | По его мнению, проблемы на месте взрыва были связаны с присутствием слишком большого числа подразделений из таких ведомств, как Вооруженные силы, СВБ, Управление государственной и общественной безопасности. |
| If repeated pleas for immediate cessation of the violence, made by many, including Pope Benedict XVI, had been acted upon, the killing of thousands of civilians and numerous young soldiers, the flight of peoples and the enormous indiscriminate devastation need not have occurred. | Если бы в ответ на неоднократные призывы к прекращению насилия, с которыми обращались многие, включая Римского папу Бенедикта XVI, были предприняты соответствующие шаги, то мы могли бы предотвратить гибель тысяч гражданских лиц и большого числа молодых солдат, боевые действия и неизбирательные разрушения огромных масштабов. |
| In order to accommodate the different concerns of many interested delegates, the draft resolution was submitted this year without introducing any changes; thus, it contains the same language as last year's resolution. | В целях учета различных интересов большого числа затронутых делегаций, в этом году настоящий проект резолюции представляется без каких-либо изменений; следовательно, в нем содержатся те же формулировки, что и в прошлогодней резолюции. |
| During an extensive discussion in which most delegations participated, the project was assessed as being very important for industry, since overmanning was a common feature of many sectors of the economy in central and east European and CIS countries. | В ходе широкого обсуждения, в котором приняли участие большинство делегаций, было высказано мнение о большой важности этого проекта для промышленности, где проблема наличия избыточной рабочей силы представляет собой общее явление для большого числа секторов экономики стран центральной и восточной Европы, а также стран СНГ. |
| While it was commonly agreed that victim assistance should be addressed by national health systems, many countries emerging from conflict were unable to cope with that responsibility. | Хотя всеми признается, что вопрос помощи потерпевшим должен решаться национальными системами здравоохранения, многие страны, выходящие из состояния конфликта, не способны справиться с этой обязанностью. |
| For the celebration of this anniversary, a special committee established in Slovakia organized many education-oriented events, a number of which are still taking place. | Во время празднования этой годовщины специальный комитет, учрежденный в Словакии, организовал многие воспитательные и просветительские мероприятия, ряд из которых по-прежнему осуществляется. |
| Moreover, the active promotion of the Maori language as a national language of New Zealand had inspired many New Zealanders to study it. | Наряду с этим активная поддержка языка маори в качестве одного из национальных языков Новой Зеландии побудила многих жителей страны заняться изучением этого языка. |
| The first is the inability of many parents in developing countries to send their children to schools because of local economic and social conditions. | Первая из них заключается в том, что многие родители в развивающихся странах не могут отправить своих детей в школу, поскольку сделать это не позволяют местные социально-экономические условия. |
| These law centres, which are financed from various sources often including local government authorities, usually employ full-time salaried lawyers and many have community workers. | Эти правовые центры, финансируемые из различных источников, в том числе органами местного управления, обычно используют штатных оплачиваемых юристов, и многие прибегают к услугам специалистов по вопросам социального обеспечения. |
| There were two known preliminary ammonia emission inventories involving PM although many uncertainties remained. | Существуют два известных предварительных кадастра выбросов аммиака, содержащих ТЧ, хотя неясностей в этом плане до сих пор очень много. |
| And his friends, well, there aren't many. | А его друзья, их не очень много. |
| But there are many blondes upstairs. | Здесь очень много блондинок. |
| there are many twists and turns | Очень много происходит событий. |
| During years in the industry, many different products have been produced, which we have classified in product groups. | За время многолетней практической работы мы изготовили очень много различных продуктов, которые мы делим на группы продуктов. |
| Moreover, many rural women live with their partner under common law arrangements, a status that is not covered by Haitian legislation. | Кроме того, достаточно много сельских женщин живут в незарегистрированном браке, и этот их статус не признается гаитянским законодательством. |
| Below follow descriptions of projects administered as part of the functions of individual ministries; as there are many such projects, this is not an exhaustive list. | Ниже описываются проекты, осуществляемые под эгидой отдельных министерств; поскольку таких проектов достаточно много, данный список не претендует на полноту. |
| I also wrote many articles on different themes - about content filtering, Emacs editor and programming. | Достаточно много пишу на интересующие меня темы - про контентную фильтрацию, программирование, редактор Emacs и т.п. |
| None of this excuses or justifies the shortcomings in Chinese behavior at home or abroad, which are many and real. | Тем не менее, ничто из вышеуказанного, не извиняет и не оправдывает недостатков во внутренней и внешней политике Китая, которых достаточно много. |
| Post-transcriptional modification is simpler than in eukaryotes, since most archaeal genes lack introns, although there are many introns in their transfer RNA and ribosomal RNA genes, and introns may occur in a few protein-encoding genes. | Процессинг РНК у архей проще, чем у эукариот, так как большинство генов архей не содержит интронов, хотя в генах их тРНК и рРНК их достаточно много, также они присутствуют в небольшом количестве генов, кодирующих белки. |
| These sources are in ready supply in many small island developing States, and programmes to develop solar and wind energy farms, for example, receive technical support from WMO. | Эти источники в изобилии представлены во многих малых островных развивающихся государствах, и поэтому ВМО оказывает техническое содействие работам по созданию, например, солнечных и ветровых "энергетических ферм". |
| Thus, fossil energy is abundantly available in the world and known deposits are likely to last more than a century, and with technological and scientific progress in fossil energy extraction, many centuries again beyond that. | Таким образом, ископаемое топливо в изобилии присутствует в мире, и выявленных запасов, вероятно, хватит более, чем на столетие, а с учетом научно-технического прогресса в области добычи ископаемого топлива, и на много последующих столетий. |
| Theropod teeth are also abundant, and there are many toothmarks on the bones, made by predators or scavengers. | В изобилии попадаются зубы теропод, имеются многочисленные отметины зубов на костях, сделанные хищниками или падальщиками. |
| Its proposals are based on the illusion that a key factor in German unemployment is an ineffective labor market bureaucracy that fails to match those searching for jobs with the many jobs on offer. | Их предложения основываются на иллюзии, что ключевым фактором, способствующим высокому уровню безработицы в Германии, является неэффективно управляющая рынком труда бюрократия, которая не способна направить тех, кто ищет работу, на имеющиеся в изобилии вакантные рабочие места. |
| In the United States, for example, most biomass installations are independent power and cogeneration systems (in the range of 10-25MW), many based alongside pulp and paper mills which have abundant residue supplies. | Например, в Соединенных Штатах Америки большинство установок, работающих на биомассе, составляют автономные электростанции с одновременным получением электрической и тепловой энергии (мощностью порядка 10-25 МВт), многие из которых располагаются неподалеку от целлюлозно-бумажных предприятий, в изобилии генерирующих отходы. |
| Come on, you must earn many money with the fish farm. | Да ладно тебе, ты должно быть зарабатываешь не мало содержа рыбную ферму. |
| Symptoms in some people, but also many others, while not a few people suffer from skin irritation. | Симптомы у некоторых людей, но и многие другие, хотя и не мало людей страдают от раздражения кожи. |
| There are many things waiting for me to do | Есть еще не мало дел, что я должен сделать. |
| This is a significant number, but not compared to the many thousands who are involved in the fighting. | Что тоже не мало, но все же не сравнимо со многими тысячами боевиков, участвующими в боевых действиях. |
| Many words have already been said about such an important and necessary element of corporate culture as special events and corporate holidays. | О таком важном и необходимом элементе корпоративной культуры как проведение деловых мероприятий и проведение корпоративных праздников сказано уже не мало слов. |