Having learned many lessons from U.S. and A, | Я получал многий урок у Ассашай. |
You have many treasures. | У тебя многий сокровищ. |
Many Germans, in particular, are in denial that the cyclical upturn may be coming to an end. | Многий немцы, например, отказываются верить, что циклический подъем, возможно, подошел к своему концу. |
In U.S. and A., many womens meet in a groups called feminists. | На Ассашай многий баба собирайся группы, зовут феминистки. |
There are many areas of common interest among different intergovernmental bodies, according to their respective mandates. | Существует множество областей, представляющих взаимный интерес для различных межправительственных органов в зависимости от их соответствующих мандатов. |
Today there are many important nuclear-weapon-free zones, in the South Pacific, South-East Asia, Africa and Central Asia. | Сегодня имеется множество важных зон, свободных от ядерного оружия: в южной части Тихого океана, Юго-Восточной Азии, Африке и Центральной Азии. |
Whittier's hometown of Haverhill has named many buildings and landmarks in his honor including J.G. Whittier Middle School, Greenleaf Elementary, and Whittier Regional Vocational Technical High School. | В родном городе Уиттьера, Хейверхилле, множество зданий и достопримечательностей названо в его честь, включая Среднюю школу им. Уиттьера, Начальную школу Гринлифа и Региональную профессиональную техническую среднюю школу Уиттьера. |
Coconut Grove has many parks and gardens such as Villa Vizcaya, The Kampong, The Barnacle Historic State Park, and is the home of the Coconut Grove Convention Center and numerous historic homes and estates. | В Coconut Grove множество садов и парков, таких как Villa Vizcaya, The Kampong, The Barnacle Historic State Park, а также в нём располагается Coconut Grove Convention Center, множество самых престижных в США частных школ, исторических домов и сооружений. |
After a few weeks, the song reached No. 1, and it has received many awards including best guitars, best drums, best male vocals, best production, song of the week, and song of the day. | Спустя несколько недель она достигла первого места и получила множество наград, включая награды «лучшая гитара», «лучшие ударные», «лучшие мужской вокал», «лучшее продюсирование», «песня недели» и «песня дня». |
Now, many organizations with varying skills and priorities have a bearing on the delivery of humanitarian assistance. | Сейчас многочисленные организации, имеющие различный опыт и разные приоритеты и влияющие на оказание гуманитарной помощи. |
Since the establishment of this Committee many complaints have been dealt with, mainly regarding breaches of the contract of employment. | Со времени учреждения Комитета им были рассмотрены многочисленные жалобы, в основном связанные с нарушениями договора найма. |
Despite many achievements in improving the lot of women, there was still a long way to go. | Несмотря на многочисленные успехи, предстоит еще многое сделать в области улучшения положения женщин. |
Despite the many encouraging initiatives undertaken by the African Union and the regional economic communities to mediate and resolve conflicts, protracted wars and cyclical instability continue to threaten progress towards peace and development. | Несмотря на многочисленные обнадеживающие инициативы, предпринятые Африканским союзом и региональными экономическими сообществами в деле посредничества и урегулирования конфликтов, затяжные войны и циклы нестабильности по-прежнему угрожают прогрессу в обеспечении мира и развития. |
At its current session, the Committee should determine the scope and application of the principle of universal jurisdiction, placing it in the appropriate legal framework and drawing on the many excellent reports compiled by independent experts. | З. На своей текущей сессии Комитету следует определить охват и применение принципа универсальной юрисдикции и обозначить его соответствующие правовые рамки, опираясь на многочисленные превосходные доклады, подготовленные независимыми экспертами. |
But the role of business in conflict zones is particularly acute in Africa. Africa has historically suffered from many conflicts involving disputes over control over exploitable resources. | Однако роль бизнеса в районах конфликтов особенно остро проявляется в Африке. Африка на протяжении всей истории страдала от многочисленных конфликтов, связанных со спорами о том, кто должен контролировать полезные природные ресурсы. |
One of the many amendments to this Code was the elimination of the wife's requirement of her husband's permission to engage in business or to sign commercial contracts. | Одна из многочисленных поправок к этому кодексу заключалась в упразднении требования относительно получения женой разрешения мужа на участие в предпринимательской деятельности или на подписание коммерческих договоров. |
The description given below is neither negotiated text, nor an attempt to replace negotiated text; rather, it is intended to facilitate discussion of the many relevant IPF/IFF proposals for action. | Приведенное ниже описание не является результатом переговоров и не может заменить формулировки, выработанные на основе таких переговоров, а призвано облегчить обсуждение многочисленных соответствующих практических предложений МГЛ/МФЛ. |
Through the "Many Helping Hands" approach, Singapore seeks to nurture a violence-free environment for families, an environment that is safe, stable and supportive. | С помощью многочисленных помощников правительство Сингапура стремится создать в стране безопасные, стабильные, благоприятные и свободные от насилия условия для жизни семей. |
On 25 July 2014, Gloria was relegated to Liga III, due to many financial problems, and changed its name from ACF Gloria 1922 Bistrița to Gloria Progresul Bistrița. | 25 июля 2014 клуб вылетел в Лигу III из-за многочисленных финансовых задолженностей и изменил своё название на «Глория Прогресул». |
The importance of the regional effort is particularly relevant to Africa, which is facing many specific difficulties and problems. | Значение предпринимаемых на региональном уровне усилий особенно актуально для Африки, где существует большое число специфических трудностей и проблем. |
As the legal professions enjoyed much prestige, there were many women attorneys, especially commercial attorneys, judges and prosecutors. | Поскольку профессия юриста является весьма престижной, в стране насчитывается большое число женщин-юристов, особенно в сфере торговли, а также судей и работников прокуратуры женского пола. |
In fact, 14 out of 19 respondents to the Office of Internal Oversight Services survey stated that national Governments were faced with too many different strategic priorities when implementing their national sustainable development strategies. | В этой связи 14 из 19 респондентов, опрошенных УСВН, заявили, что при осуществлении национальных стратегий устойчивого развития правительства должны держать в уме слишком большое число различных стратегических приоритетов. |
514 While noting the many initiatives taken by the State party to address the issue of HIV/AIDS, the Committee remains deeply concerned at the increasing number of children being infected and affected by HIV/AIDS. | Отметив большое число мер, направленных государством-участником на борьбу с ВИЧ/СПИДом, Комитет остается крайне озабоченным растущим числом детей, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом. |
It's not only the lack of any closing-time that distinguishes Berlin from many other European cities, it's also the huge number of former factories and industrial buildings dotting the city that have been transformed into fashionable nightlife centres. | Отличительной чертой ночной берлинской жизни, наряду с неограниченным временем работы баров и ресторанов, является большое число бывших фабричных и заводских зданий, которые сегодня превратились в центры ночной жизни. |
Despite these successes, we still face many challenges in the area of maternal and child health. | Несмотря на эти достижения, мы все еще сталкиваемся с многочисленными трудностями в области обеспечения здоровья матери и ребенка. |
The experts take note of MONUC efforts to facilitate coordination between the many actors engaged in assisting security reform. | Эксперты отмечают усилия МООНДРК по налаживанию координации между многочисленными сторонами, участвующими в содействии реформе сектора безопасности. |
They serve as a complement to many other activities being implemented under the programmes and projects of other Government departments and entities. | Эти мероприятия осуществляются наряду с многочисленными другими мероприятиями в рамках программ и проектов других государственных ведомств и органов. |
Liberian security agencies currently suffer from many operational and logistical issues and it is evident that they severely lack equipment, vehicles, financial support, human resources and planning capacity. | В настоящее время либерийские органы безопасности сталкиваются с многочисленными трудностями в оперативной деятельности и логистике, и совершенно очевидно, что они испытывают острый дефицит снаряжения, транспортных средств, финансирования, кадров и ресурсов в части планирования. |
The developing countries and the countries with economies in transition struggled with many difficulties, which were reflected in the growing gap between developed and developing countries. | Развивающиеся страны и государства с переходной экономикой сталкиваются с многочисленными трудностями, которые отражаются в расширении разрыва между развивающимися странами и развитыми. |
There remains much to do, and many obstacles and challenges to ace and to surmount. | Многое еще предстоит сделать, преодолеть немало препятствий и справиться со множеством трудностей. |
However, we have a long and arduous journey ahead of us and many milestones to cross. | Вместе с тем нам предстоит пройти долгий и трудный путь и преодолеть немало вех. |
The Advisory Committee had heard many complaints regarding the staff selection system. | Консультативный комитет заслушал немало жалоб о системе отбора персонала. |
Among his customers were many famous people. | Среди его клиентов немало известных личностей. |
While most countries in the world have one or more sites connected to the Internet via international leased lines or small satellite terminals, many still do not, particularly in Africa. | Хотя в большинстве стран мира имеется по одному или несколько центров, подключенных к Интернет через международные арендуемые линии или небольшие спутниковые терминалы, есть еще немало стран, где такие центры отсутствуют, особенно в Африке. |
However, I have been informed by many delegations that they would need more time to consult with their Governments and to receive instructions. | Однако многие делегации информировали меня о том, что им потребуется больше времени для того, чтобы проконсультироваться со своими правительствами и получить инструкции. |
Donor countries and institutions should pay far greater attention to this problem - by providing expert assistance, training and funding - than many have done to date. | Странам и учреждениям-донорам следует уделять этой проблеме намного больше внимания, чем это было ранее, - посредством оказания экспертной помощи и обеспечения профессиональной подготовки и финансирования. |
Malawi, which like many other developing countries was seriously affected by the problem of external debt, wished to recognize the debt-relief efforts of the Paris Club and was encouraged by its increasing concentration on the problems of low-income countries. | Малави, которая, как и многие другие развивающиеся страны, испытывает серьезные трудности в связи с проблемой внешнего долга, признает усилия Парижского клуба по ослаблению бремени задолженности и отмечает, что Клуб уделяет все больше внимания вопросам задолженности стран с низкими доходами. |
Many talented people never see the light of day. | Много талантливых людей, которые больше не увидят белый свет. |
Many bisects and splits are considerably more valuable than the stamps from which they were made. | Многие бисекты ценятся гораздо больше, чем марки, из которых они были изготовлены. |
Despite many impediments, democratic State systems, the resolution of conflicts, and nation-building efforts have progressed remarkably well. | Несмотря на целый ряд трудностей, был достигнут значительный прогресс в области становления демократических государственных систем, урегулирования конфликтов и государственного строительства. |
Dr. Bhandari has argued many landmark cases before the Constitution Bench and other Benches of the Supreme Court of India. | Др Бхандари вел целый ряд дел, ставших вехой в судебной практике, перед коллегией по конституционным вопросам и другими коллегиями Верховного суда Индии. |
It covers a range of topics relating mainly to the management of explosives safety during storage and use, but provides direction on many other aspects of explosives management. | Они охватывают целый ряд вопросов, касающихся главным образом обеспечения безопасности взрывчатых веществ во время хранения и использования, но вместе с тем содержат указания по многим другим аспектам регулирования использования взрывчатых веществ. |
Many projects have been conceived and will be implemented during 1994-1995 biennium to fulfil the medium-term objectives of the subprogramme on regional economic cooperation. | Для осуществления в течение двухгодичного периода 1994-1995 годов запланирован целый ряд проектов, призванных содействовать достижению среднесрочных целей подпрограммы по региональному экономическому сотрудничеству. |
Mr. Mawe (Ireland) said that food insecurity and malnutrition manifested themselves in various ways throughout the world and had many complex and interdependent underlying causes. | Г-н Мейви (Ирландия) говорит, что проблемы продовольственной безопасности и недостаточного питания в тех или иных формах возникают по всему миру, и в их основе лежит целый ряд сложных и взаимосвязанных причин. |
Most institutions said that they deployed many staff and expended significant resources to ensure that adequate due diligence was carried out. | Большинство учреждений сообщили, что они задействовали многочисленный штат и расходуют значительные ресурсы, чтобы обеспечить надлежащее качество проводимых проверок. |
Most views presented by the Committee were echoed by many other high-ranking officials. | Большинство мнений, изложенных Комитетом, совпали с мнениями, изложенными другими высокопоставленными должностными лицами. |
They were opposed by a majority, including all the Latin American States and many underdeveloped countries, which supported both the substance of the information programme and the budget . | Против них выступало большинство, в том числе все государства Латинской Америки и многие слаборазвитые страны, которые заявляли о своей поддержке и существа информационных программ, и их бюджета». |
Most States did not have records or specific offences that linked the misuse of technologies to fraud, although many had found it necessary to ensure that existing fraud offences covered technological innovations as they were taken up by offenders. | Большинство государств не обладают отчетностью или конкретными составами преступлений, которые увязывают неправомерное использование технологий с мошенничеством, хотя многие из них сочли необходимым обеспечить, чтобы установленные составы преступлений в форме мошенничества охватывали технологические новшества по мере их использования преступниками. |
Many, perhaps the majority, appear to have been chosen because at the time of their establishment, the land was of little value for alternative uses or human habitation. | Многие районы, а пожалуй большинство, были, по всей видимости, выбраны потому, что в соответствующий момент эта земля была мало пригодна для других видов использования или заселения людьми. |
5.10 Additionally, the interveners stress that practice in many countries shows that if capacity assessment on the basis of disability is permitted, it will result in the disenfranchisement of a large number of persons with disabilities on the sole basis of their disability status. | 5.10 Кроме того, третья сторона подчеркивает, что практика многих стран свидетельствует о том, что следствием допущения оценки дееспособности по признаку инвалидности станет лишение избирательных прав большого числа инвалидов исключительно в силу их статуса инвалидов. |
Internationally, despite the numerous initiatives taken at the national, regional and international levels in support of forest conservation and protected forest areas, there is a need for many additional areas in many countries and forest types. | В международном масштабе, несмотря на многочисленные инициативы на национальном, региональном и международном уровнях в поддержку сохранения лесов и создания охраняемых лесных районов, во многих странах и по многим типам лесов есть потребность в создании большого числа дополнительных заповедных районов. |
In addition, as there are many well-trained professional national staff, UNMIK supports career development opportunities by encouraging its highly skilled and experienced national staff to take advantage of temporary duty assignments in other United Nations duty stations. | Кроме того, с учетом большого числа хорошо подготовленных национальных сотрудников-специалистов МООНК предоставляет им возможности для карьерного роста, поощряя высококвалифицированных и опытных национальных сотрудников воспользоваться возможностью временного назначения в другие места службы в Организации Объединенных Наций. |
Where many service options exist, consumers need to be informed of their choices. | При наличии большого числа способов оказания услуг потребители услуг должны знать, что им предлагается и какой у них есть выбор. |
This task is our common task, and this is where we work together, be it through the Extended Bureau of the Committee on Information or through the many individual consultations with the delegations of Member States. | Это - наша общая задача, которую мы должны решать сообща, будь то в рамках Бюро Комитета по информации расширенного состава или на основе проведения большого числа консультаций с делегациями отдельно взятых государств-членов. |
Third, many delegations had pointed out that the recovery from the current global financial and economic crisis was weak and uneven. | В-третьих, многие делегации указали на то, что выход из нынешнего глобального финансового и экономического кризиса носит неравномерный и недостаточно активный характер. |
The fast breaking nature of most natural and many complex crises necessitates access to people with the right profile and the ability to deploy them at short notice. | Та быстрота, с которой происходит большинство стихийных бедствий и многие из сложных кризисов, вызывает необходимость обеспечения доступа к специалистам с соответствующей квалификацией и к возможностям использования их в кратчайшие сроки. |
The fast breaking nature of most natural and many complex crises necessitates access to people with the right profile and the ability to deploy them at short notice. | Та быстрота, с которой происходит большинство стихийных бедствий и многие из сложных кризисов, вызывает необходимость обеспечения доступа к специалистам с соответствующей квалификацией и к возможностям использования их в кратчайшие сроки. |
These law centres, which are financed from various sources often including local government authorities, usually employ full-time salaried lawyers and many have community workers. | Эти правовые центры, финансируемые из различных источников, в том числе органами местного управления, обычно используют штатных оплачиваемых юристов, и многие прибегают к услугам специалистов по вопросам социального обеспечения. |
Six hundred observers representing countries of western Europe, the United States of America, Canada and many international organizations directly observed the course of the voting. | Непосредственно за ходом голосования наблюдало свыше 600 иностранных представителей из стран западной Европы, США, Канады и многих международных организаций. |
He had been reported many times. | На него поступало очень много жалоб. |
I'm not aware of any association, and of course, my husband has many colleagues. | Я не знаю ни о какой связи и конечно у моего мужа очень много коллег. |
Here, we run into a dirty little secret of world politics: many commentators on international politics do not know much about economics or economic policy. | Тут мы наталкиваемся на маленький грязный секрет мировой политики: многие комментаторы международной политики не очень много знают об экономике или экономической политике. |
if they take down too many beacons, there's no way we can keep them in eureka. | если уничтожить очень много маяков, нам их здесь не удержать. |
In the first period SKA had very many chances and Ivan Lisutin helped us a lot. | В первом периоде у СКА было очень много моментов, нас здорово выручал Иван Лисутин. |
Many strange things happen in the world. | В жизни достаточно много странного. |
Anyway, all connections outside Vodafone (so all those to Google, which are many) would not pass and therefore a real ruin. | Во всяком случае, все подключения внешних Vodafone (так что все те, Google, которых достаточно много), не пройдет, и поэтому реальной гибели. |
Many violations of election laws have already been registered. | Зафиксировано достаточно много нарушений избирательного законодательства. |
None of this excuses or justifies the shortcomings in Chinese behavior at home or abroad, which are many and real. | Тем не менее, ничто из вышеуказанного, не извиняет и не оправдывает недостатков во внутренней и внешней политике Китая, которых достаточно много. |
On the market are many brands and many shades of protection. | На рынке существует достаточно много марок и много оттенков защиты. |
Abundant on Earth, non-existent on many other planets. | В изобилии на Земле, но не существующего на многих других планетах. |
It defines a high level of ecological cleanliness and utility of the berries many growing around of it... Read more... | Это определяет высокий уровень экологической чистоты и полезности ягод, в изобилии растущих вокруг неё... Читать полностью... |
These sources are in ready supply in many small island developing States, and programmes to develop solar and wind energy farms, for example, receive technical support from WMO. | Эти источники в изобилии представлены во многих малых островных развивающихся государствах, и поэтому ВМО оказывает техническое содействие работам по созданию, например, солнечных и ветровых "энергетических ферм". |
Theropod teeth are also abundant, and there are many toothmarks on the bones, made by predators or scavengers. | В изобилии попадаются зубы теропод, имеются многочисленные отметины зубов на костях, сделанные хищниками или падальщиками. |
In the United States, for example, most biomass installations are independent power and cogeneration systems (in the range of 10-25MW), many based alongside pulp and paper mills which have abundant residue supplies. | Например, в Соединенных Штатах Америки большинство установок, работающих на биомассе, составляют автономные электростанции с одновременным получением электрической и тепловой энергии (мощностью порядка 10-25 МВт), многие из которых располагаются неподалеку от целлюлозно-бумажных предприятий, в изобилии генерирующих отходы. |
Come on, you must earn many money with the fish farm. | Да ладно тебе, ты должно быть зарабатываешь не мало содержа рыбную ферму. |
We have many neighbors, but we with Masha... | соседей у нас не мало, но мы с Машенькой |
Many words have already been said about such an important and necessary element of corporate culture as special events and corporate holidays. | О таком важном и необходимом элементе корпоративной культуры как проведение деловых мероприятий и проведение корпоративных праздников сказано уже не мало слов. |
A great many, I'm sure. | Уверен, что не мало. |
Although I have told many lies before this is the best, I think | [Хоть я не мало врал и до этого,...] [... это вранье, я думаю, будет наилучшим.] |