| Having learned many lessons from U.S. and A, | Я получал многий урок у Ассашай. |
| You have many treasures. | У тебя многий сокровищ. |
| Many Germans, in particular, are in denial that the cyclical upturn may be coming to an end. | Многий немцы, например, отказываются верить, что циклический подъем, возможно, подошел к своему концу. |
| In U.S. and A., many womens meet in a groups called feminists. | На Ассашай многий баба собирайся группы, зовут феминистки. |
| As the largest city in East Flanders, Ghent has many hospitals, schools and shopping streets. | Как крупный город провинции Восточная Фландрия, в Генте есть множество больниц, школ и торговых центров. |
| Publications: none, but have drafted many bills for Parliament over a period of 16 years. | Публикации: публикаций не имеет, однако за 16-летний период подготовила множество парламентских законопроектов. |
| Under this agreement, among other things, many combat aircraft from the USSR Air Force, and later the Russian Air Force, were to be disposed of. | По этому договору, среди прочего, списанию и утилизации подлежало множество боевых самолётов из состава ВВС СССР, а позже и ВВС России. |
| The Windows system directory (typically C:\WINDOWS\system32) is typically the first directory in the path, followed by many (but not all) of the directories for installed software packages. | Системный каталог Windows (как правило это C:\WINDOWS\system32) обычно является первым каталогом в списке, за ним следует множество (не все) каталогов с установленными программами. |
| In his magnum opus The Moral Consequences of Economic Growth, Benjamin M. Friedman showed many examples of declining economic growth giving rise - with variable and sometimes long lags - to intolerance, aggressive nationalism, and war. | В его шедевре «Моральные последствия экономического роста», Бенджамин М. Фридмен указал на множество примеров снижения экономического роста, которое - с переменными и иногда большими разрывами во времени - переходило в нетерпимость, агрессивный национализм и войну. |
| During the informal meeting, NGOs raised many issues of concern. | В ходе неофициального заседания НПО затронули многочисленные вопросы, вызывающие озабоченность. |
| On the occasion of the Conference, a publication highlighting many examples of field operationalization of UNHCR's Policy and Guidelines on Refugee Women was released, as was a new film on refugee women. | В связи с Конференцией было выпущено издание, в котором содержатся многочисленные примеры практической реализации политики и руководящих принципов УВКБ, касающихся беженцев-женщин, а также был подготовлен новый фильм о беженцах-женщинах. |
| It was pleased to note that despite the many constraints and challenges, Bhutan is well on track to achieve most of the Millennium Development Goals, in particular in the areas of poverty eradication, basic public health and education. | Она с удовлетворением отметила, что, несмотря на многочисленные препятствия и проблемы, Бутан находится на верном пути к тому, чтобы добиться большинства целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в особенности в области искоренения нищеты, обеспечения базового здравоохранения и образования. |
| It also hosted the Fourth Global Forum of the United Nations Alliance of Civilizations in 2011, in addition to many global trade conferences and the Doha Implementation Meeting for the Istanbul Process, entitled "Doha Meeting for Advancing Religious Freedom through Interfaith Collaboration". | Оно провело также четвертый Глобальный форум Альянса цивилизаций Организации Объединенных Наций в 2011 году, а также многочисленные конференции по мировой торговле и Дохинское имплементационное совещание по Стамбульскому процессу под названием «Дохинское совещание по содействию свободе религии на основе межконфессионального сотрудничества». |
| Recognizing the many existing regional, national and subnational days and international events across the globe that celebrate and honour all types of forests and trees outside forests, | признавая, что на региональном, национальном и субнациональном уровнях, а также на международном уровне во всем мире проводятся многочисленные дни и мероприятия, посвященные всем видам лесов и деревьев, растущих за пределами лесных массивов, |
| However, today we cannot relinquish the many advantages gained through using the communications networks. | Однако сегодня мы не можем отказываться от многочисленных преимуществ, связанных с использованием коммуникационных сетей. |
| The United Nations has responded with an operation involving six United Nations system agencies and many NGOs. | В ответ Организация Объединенных Наций провела операцию с участием шести своих учреждений и многочисленных неправительственных организаций. |
| In addition, we channel aid through the Global Fund and many non-governmental organizations that do excellent work in the area of HIV/AIDS. | Кроме этого мы предоставляем помощь по линии Глобального фонда и многочисленных неправительственных организаций, которые выполняют замечательную работу в области борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| There was a need for consensus to achieve a meaningful and contemporary outcome that would reflect a forward-looking vision for a renewed global partnership in the next 10 years and that would effectively respond to the many challenges of the least developed countries. | Необходимо достичь консенсуса в отношении конструктивного и современного итогового документа, который отражал бы перспективную концепцию активизированного глобального партнерства на ближайшие десять лет и обеспечивал бы эффективное решение многочисленных проблем, с которыми сталкиваются наименее развитые страны. |
| An examination of the many reasons why parts of Croatia's Serb population chose to attempt to secede from Croatia is beyond the scope of this report, although some reflection has been given to this question. | Подробное изучение многочисленных причин, по которым часть хорватских сербов выступила за отделение от Хорватии, выходит за рамки настоящего доклада, хотя они в определенной степени были рассмотрены. |
| There are many ways to execute a growth investment strategy. | Существуют большое число вариантов построения схем инверторов. |
| First, there are many existing regional frameworks for cooperation in Central Africa aimed generally at establishing the foundations of peace, security and stability within and among its States. | Во-первых, в Центральной Африке существует большое число региональных рамок для развития сотрудничества, направленного в целом на то, чтобы заложить основы мира, безопасности и стабильности внутри государств и между ними. |
| China thanked all countries for their active participation in the universal periodic review dialogue, and noted that quite a number of them had spoken highly of China's human rights endeavours and achievements while putting forward many valuable recommendations. | Китай поблагодарил все страны за активное участие в диалоге в рамках универсального периодического обзора и отметил, что довольно многие из них высоко оценили усилия и достижения Китая в области прав человека, выдвинув при этом большое число ценных рекомендаций. |
| Desertification occurs on all continents and affects the livelihood of many millions of people, including a large proportion of the poor living in drylands. | Процесс опустынивания наблюдается на всех континентах и оказывает воздействие на условия жизни многих миллионов людей, в том числе большое число неимущих людей, проживающих на засушливых землях. |
| Referring to paragraphs 52-53 and 68-75 of the report, he asked whether Danish legislation against the refusal of service covered the imposition of a condition which was discriminatory in effect, such as the refusal to serve a person coming from a locality where many immigrants lived. | Касаясь пунктов 52-53 и 68-75 доклада, докладчик задает вопрос, охватывает ли датское законодательство, запрещающее отказ в услугах, создание условий, которые являются дискриминационными на практике, например, отказ в обслуживании лица, проживающего в районе, в котором сконцентрировано большое число иммигрантов. |
| The lack of political movement was a source of danger and instability in the entire region, which already was facing many challenges to its security. | Отсутствие политического движения является источником опасности и нестабильности во всем регионе, который и без того сталкивается с многочисленными угрозами в плане безопасности. |
| The United Nations, as the largest third-party mediator with its envoys, special representatives and political missions, together with its mediation infrastructure and resources, had many advantages. | Организация Объединенных Наций как крупнейший независимый посредник со своими посланниками, специальными представителями и политическими миссиями, а также механизмами посредничества и ресурсами обладает многочисленными преимуществами. |
| WFP encountered many difficulties that prevented it from reaching certain areas, including Aleppo, Dayr al-Zawr, Hasakah and parts of Rif Dimashq. The reasons for this were the same as above. | ВПП столкнулась с многочисленными трудностями, которые не позволили ей добраться до некоторых районов, включая районы Алеппо, Дейр-эз-Зора, Хасеке и определенные районы Риф-Дамаска, по тем же причинам, что приведены выше. |
| However, there is a mismatch between the many tasks assigned to the heads of UNIDO operations and the tools provided to handle them. | Вместе с тем существует несоответствие между многочисленными задачами, которые поручены руководителям операций ЮНИДО, и инструментами, которые имеются в их распоряжении для выполнения таких задач. |
| The union wrote many letters protesting the eviction of hundreds of farmers. | Конференция отметилась многочисленными акциями протеста южнокорейских фермеров. |
| Community forestry management models have resulted in many social changes, including the sustained supply of basic forest products to community members and the creation of free time enabling young children to attend school. | В результате применения моделей общинного лесопользования произошло немало социальных изменений, в том числе обеспечено снабжение на устойчивой основе членов общин основной продукцией леса, и высвободилось время, благодаря чему дети получили возможность посещать школу. |
| However, many laws existed, without a change in social attitudes towards women and gender roles, those laws would be of only limited efficacy and enforceability. | Вместе с тем есть немало законов, которые, если не изменится отношение к женщинам и гендерным ролям в обществе, будут иметь лишь ограниченное действие и применение. |
| But many challenges remain. | Однако все еще остается немало вызовов. |
| At their account there are many splendid, exciting fights, which gave great pleasure to admirers of boxing. | На их счету немало красивых, захватывающих боев, доставивших большое наслаждение поклонникам бокса. |
| There have been many exciting developments in this area since the last session of the Committee, including a just-completed evaluation mission to the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) region, which is the last of the regions to be covered. | В этой области произошло немало знаменательных событий в период после завершения прошлой сессии Комитета, включая только что завершившуюся оценочную миссию в регион Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО), последний из подлежащих оценке регионов. |
| French has many more vowels than Japanese. | Во французском гораздо больше гласных, чем в японском. |
| The current economic and financial crisis was further diminishing the ability of many countries, especially the most vulnerable ones, to address those difficulties. | Нынешний финансово-экономический кризис еще больше сужает возможности многих стран, особенно наиболее уязвимых, для преодоления этих трудностей. |
| Last but not least, more needs to be done to combat and prevent the many forms of violence against women and girls, to empower and protect women during and after armed conflict, and to contribute to the prosecution of perpetrators. | И последнее, но не менее важное: надо сделать больше для борьбы с предотвращением многих форм насилия в отношении женщин и девочек с целью расширить права женщин и защитить их в ходе вооруженного конфликта и после него, содействовать судебному преследованию лиц, причастных к насилию. |
| While many Armenians undoubtedly settled there fleeing the Turko-Mongolic invasions, many more entered the region with the coming of the Russians in the early nineteenth century. | Хотя многие армяне поселились здесь, бежав от тюркско-монгольских вторжений, ещё больше армян переселилось в регион после прихода русских в начале XIX века. |
| It says something, perhaps, for the bulldog spirit, that we've never been conquered again - though many have tried. | Возможно, тот факт, что нас больше никто не смог завоевать, хотя многие и пытались, свидетельствует о нашей несгибаемой воле. |
| For staff and non-staff traveling on behalf of the organization, the benefits are many. | Благодаря этой программе сотрудники и другие лица, совершающие поездки по линии организации, получают целый ряд преимуществ. |
| The Kingdom of Lesotho is fully conscious of the fact that the new Government of National Unity in South Africa faces many challenges ahead. | Королевство Лесото хорошо понимает, что перед новым правительством национального единства в Южной Африке стоит целый ряд задач. |
| There will be a number of events organized by non-governmental organizations all over the country relating to the many Canadians and others who, through their activities to combat mines, are playing a decisive role throughout the world. | Почти по всей стране пройдет, в частности, целый ряд мероприятий, организуемых НПО, которые адресуются многочисленным канадцам и другим субъектам, которые своими противоминными акциями играют определяющую роль во всем мире. |
| The 406 MHz beacons have many advantages over the conventional 121.5 MHz ones. | Маяки, работающие на частоте 406 МГц, имеют целый ряд преимуществ по сравнению с обычными маяками на частоте 121,5 МГц. |
| The report of the Security Council (A/65/2) raises a variety of concerns, which have already been mentioned by many delegations. | Доклад Совета Безопасности (А/65/2) вызывает целый ряд озабоченностей, о которых говорили многие делегации. |
| Russian is spoken by the majority of the Moldovan population and Russian is the mother tongue of many persons belonging to national minorities. | На русском языке говорит большинство населения Молдовы, и он является родным языком для многих представителей национальных меньшинств. |
| Most of the participants felt that the draft outcome document excluded many things which should have been at its heart and that it has not gone far enough in other matters. | Большинство участников придерживалось мнения о том, что в проект итогового документа не вошли многие вопросы, которые должны были занимать в нем центральное место, и что другим вопросам в документе не уделено достаточного внимания. |
| Many would answer as high as 95%, but the correct probability is about 2%. | Большинство ответит, что примерно 95 %, однако правильная вероятность лишь около 2 %. |
| Many domestic workers in France and Italy were also from the Philippines. | Большинство домашней прислуги во Франции и Италии также составляют граждане Филиппин. |
| Many residents of the Ganmukhuri area also left with the arrival of the Abkhaz forces. | Большинство жителей района Ганмухури тоже покинули свои дома после прибытия абхазских сил. |
| If they were acquitted, it was only following long and exhausting trials, while the justice system in Kosovo and Metohija had consistently failed to punish those responsible for the pogrom of March 2004 or the killing, abduction and disappearance of many innocent Serbs. | Сербов оправдывают только по результатам долгих и изнурительных судебных процессов, в то время как система правосудия в Косово и Метохии постоянно не наказывает лиц, виновных в совершении погрома в марте 2004 года или в убийствах, похищениях и исчезновениях большого числа ни в чем не повинных сербов. |
| In particular, the Vietnamese Women's Union has given instructions and taken a great many actions as follows: | В частности, Союз вьетнамских женщин обеспечил подготовку и осуществление большого числа следующих мер: |
| On a more positive note, there are many experiences in Northern Ireland in building trust and co-operation amongst women from different social, religious and political backgrounds in the context of dealing with conflict and peace building. | В позитивном плане следует отметить наличие большого числа примеров того, как в Северной Ирландии женщины, представляющие различные социальные, религиозные и политические течения, обеспечивают установление отношений доверия и сотрудничества в контексте урегулирования конфликта и миростроительства. |
| Nevertheless, in the light of the large number of accused persons in custody, the lengthy period of their detention and the need to advance the date of completion of the Tribunal's mandate, the judges have been compelled to undertake many cases. | Тем не менее, ввиду большого числа находящихся под стражей обвиняемых, больших сроков их задержания и необходимости ускорить выполнение Трибуналом его мандата судьи были вынуждены брать на себя сразу несколько дел. |
| too many accounting policy choices (e.g. in relation to goodwill or measurement of inventories); | с наличием в сфере бухгалтерского учета слишком большого числа альтернатив (например, в отношении оценки деловой репутации или товарно-материальных запасов); |
| It's the first of many too, so get used to it, sister. | Один из тысячи будущих, так что привыкай, сестренка. |
| While women entrepreneurs can be found in all sectors, many focus on commerce and services and in low growth products and markets. | Хотя женщины-предприниматели представлены во всех секторах экономики, многие из них концентрируют свои усилия в сфере торговли и обслуживания, а также на производстве малоперспективных товаров и на бесперспективных рынках. |
| They have proceeded with the resources at hand, and many have shown extraordinary political will to improve the lot of their children. | Они продолжают работать, исходя из имеющихся в их распоряжении ресурсов, и многие из них демонстрирует высочайшую политическую волю в деле улучшения судьбы своих детей. |
| Moreover, the active promotion of the Maori language as a national language of New Zealand had inspired many New Zealanders to study it. | Наряду с этим активная поддержка языка маори в качестве одного из национальных языков Новой Зеландии побудила многих жителей страны заняться изучением этого языка. |
| Moreover, the active promotion of the Maori language as a national language of New Zealand had inspired many New Zealanders to study it. | Наряду с этим активная поддержка языка маори в качестве одного из национальных языков Новой Зеландии побудила многих жителей страны заняться изучением этого языка. |
| There's too many cooking staff, and it's ruining the product. | Здесь очень много людей занимаются готовкой, и это портит продукт. |
| In Vargas Llosa's words, It's a novel, not a history book, so I took many, many liberties. | По словам Варгаса Льосы, «это роман, а не учебник истории, поэтому я допустил очень много вольностей. |
| Many, many more people will die. | Много, очень много людей погибнет. |
| I could say many things, many, many. | Очень, очень много. |
| No, I have many things to do. | У меня очень много дел. |
| Many strange things happen in the world. | В жизни достаточно много странного. |
| Monnot quickly intregrated into Rome's artistic circles and gained many commissions. | Монно быстро влился в художественные круги Рима и получал достаточно много заказов. |
| There are many different systems of horizon symbols in the world. | В мире существует достаточно много различных систем обозначения размеров. |
| There are many reasons not to do so. | И причин для того, чтобы не делать этого, достаточно много. |
| Anyway, all connections outside Vodafone (so all those to Google, which are many) would not pass and therefore a real ruin. | Во всяком случае, все подключения внешних Vodafone (так что все те, Google, которых достаточно много), не пройдет, и поэтому реальной гибели. |
| These sources are in ready supply in many small island developing States, and programmes to develop solar and wind energy farms, for example, receive technical support from WMO. | Эти источники в изобилии представлены во многих малых островных развивающихся государствах, и поэтому ВМО оказывает техническое содействие работам по созданию, например, солнечных и ветровых "энергетических ферм". |
| Since improving equality is easier when educational resources are plentiful and growing, many countries have initiated changes in educational financing and resource allocation systems and are expanding the scope of private input. | Поскольку решать проблемы поощрения равенства легче, когда образовательные ресурсы в изобилии и их объем увеличивается, многие страны стали менять системы финансирования сферы образования и распределения ресурсов, расширяя границы для частной составляющей. |
| Thus, fossil energy is abundantly available in the world and known deposits are likely to last more than a century, and with technological and scientific progress in fossil energy extraction, many centuries again beyond that. | Таким образом, ископаемое топливо в изобилии присутствует в мире, и выявленных запасов, вероятно, хватит более, чем на столетие, а с учетом научно-технического прогресса в области добычи ископаемого топлива, и на много последующих столетий. |
| Theropod teeth are also abundant, and there are many toothmarks on the bones, made by predators or scavengers. | В изобилии попадаются зубы теропод, имеются многочисленные отметины зубов на костях, сделанные хищниками или падальщиками. |
| In the United States, for example, most biomass installations are independent power and cogeneration systems (in the range of 10-25MW), many based alongside pulp and paper mills which have abundant residue supplies. | Например, в Соединенных Штатах Америки большинство установок, работающих на биомассе, составляют автономные электростанции с одновременным получением электрической и тепловой энергии (мощностью порядка 10-25 МВт), многие из которых располагаются неподалеку от целлюлозно-бумажных предприятий, в изобилии генерирующих отходы. |
| Symptoms in some people, but also many others, while not a few people suffer from skin irritation. | Симптомы у некоторых людей, но и многие другие, хотя и не мало людей страдают от раздражения кожи. |
| There are many things waiting for me to do | Есть еще не мало дел, что я должен сделать. |
| A great many, I'm sure. | Уверен, что не мало. |
| The Cathedral of the Sacré Coeur has received many sinners over the centuries. | Собор Сакре Кер Повидал не мало грешников на протяжении многих веков |
| NARRATOR: Bastian made many other wishes... and had many other amazing adventures... before he finally returned to the ordinary world. | Бастиан загадал еще множество желаний и пережил не мало, удивительных и захватывающих приключении. |