| Having learned many lessons from U.S. and A, | Я получал многий урок у Ассашай. |
| You have many treasures. | У тебя многий сокровищ. |
| Many Germans, in particular, are in denial that the cyclical upturn may be coming to an end. | Многий немцы, например, отказываются верить, что циклический подъем, возможно, подошел к своему концу. |
| In U.S. and A., many womens meet in a groups called feminists. | На Ассашай многий баба собирайся группы, зовут феминистки. |
| No doubt you will discover many interesting walks to enjoy. | Без сомнения, вы обнаружите множество интересных мест для прогулок. |
| Mrs. ALBRIGHT (United States of America) noted with satisfaction the timeliness and improved format of the budget submission, which also reflected many positive aspects in substantive terms. | Г-жа ОЛБРАЙТ (Соединенные Штаты) с удовлетворением отмечает, что проект бюджета по программам был представлен своевременно и в улучшенном формате и что он содержит также множество позитивных аспектов в том, что касается вопросов существа. |
| There had been many changes in the last 50 years and it was time to update the 1954 Standards to reflect that evolution. | За последние 50 лет произошло множество изменений, и пришло время пересмотреть Стандарты 1954 года, с тем чтобы отразить в них эти изменения. |
| To that end, a large number of radio and television stations, public and private, and many transmitters and relay stations were bombed and destroyed, on which occasion dozens of journalists and technicians lost their lives. | С этой целью большое число радио- и телестанций, государственных и частных, и множество передающих и ретрансляционных станций были подвергнуты бомбардировке и уничтожены, причем в ходе этих бомбардировок погибли десятки журналистов и технических работников. |
| In his magnum opus The Moral Consequences of Economic Growth, Benjamin M. Friedman showed many examples of declining economic growth giving rise - with variable and sometimes long lags - to intolerance, aggressive nationalism, and war. | В его шедевре «Моральные последствия экономического роста», Бенджамин М. Фридмен указал на множество примеров снижения экономического роста, которое - с переменными и иногда большими разрывами во времени - переходило в нетерпимость, агрессивный национализм и войну. |
| Likewise, the many United Nations offices in Member States can play a significant role. | Кроме того, важную роль могут сыграть и многочисленные отделения Организации Объединенных Наций, расположенные в государствах-членах. |
| To simply stop and review the present agenda and scope of work of the Sub-Commission is to realize the many studies and programme initiatives bearing upon the right to development. | Для того чтобы осознать масштабность нынешней повестки дня и сферы охвата работы Подкомиссии, необходимо принимать во внимание многочисленные исследования и программные инициативы, затрагивающие право на развитие. |
| Mr. Batista (International Monetary Fund) said that the United Nations could use its many forums, including UNCTAD and other bodies such as the International Monetary Fund, to discuss ways of moving forward on the topic of debt restructuring. | Г-н Батиста (Международный валютный фонд) говорит, что Организация Объединенных Наций могла бы использовать свои многочисленные форумы, включая ЮНКТАД и другие органы, например Международный валютный фонд, для обсуждения дальнейших действий в отношении проблемы реструктуризации задолженностей. |
| The Commission observed many human rights violations in a number of districts, such as the armed opposition's acts of aggression against the districts of Kulbus, Buram and Meleit and its perpetration of heinous human rights violations. | Комиссия отметила многочисленные нарушения прав человека в ряде районов, в частности акты агрессии вооруженной оппозиции против районов Кулбус, Буран и Мелейт, и совершение ею гнусных нарушений прав человека. |
| There have been many efforts by several eminent Conference members and groups of members to propose work programmes with a view to commencing work in the Conference. | многочисленные усилия к тому, чтобы предложить программы работы в перспективе начала деятельности на Конференции по разоружению. |
| Since then, Helena has written many books published by the Oxford University Press. | Кэролин Грэхэм является автором многочисленных книг, вышедших в издательстве Oxford University Press. |
| The elimination of poverty required effective and lasting solutions to the many problems of youth, who should be involved in all decisions. | Ликвидация бедности требует поиска более эффективных и прочных решений многочисленных проблем молодежи, и это следует учитывать при принятии любых решений. |
| Of the many old challenges that we face today, the one which affects the greatest number of men, women and children is poverty. | Одной из многочисленных застарелых проблем, с которыми мы сталкиваемся сегодня и которые затрагивают наибольшее число мужчин, женщин и детей, является нищета. |
| It had set up a system of ration cards and was carrying out a food distribution programme monitored by many United Nations observers who, to date, had not reported any irregularities. | Оно ввело карточную систему и осуществляет программу распределения продовольствия над контролем многочисленных наблюдателей Организации Объединенных Наций, никто из которых до сих пор не обнаружил каких-либо нарушений. |
| In this specific case, MONUC is one of many clients of the Ugandan aviation authorities and is not responsible, in any way, for collecting information of this nature on behalf of the Group. | В данном конкретном случае МООНДРК является одним из многочисленных клиентов, обслуживаемых угандийскими авиационными властями, и никоим образом не отвечает за сбор информации такого рода от лица Группы. |
| With regard to health care, the number of infants under 1 year of age who had been vaccinated against the main preventable diseases under the country's immunization programme had increased significantly, but many Dominican children continued to suffer nutritional deficiencies and stunted growth. | Что касается сферы здравоохранения, то число младенцев в возрасте до 1 года, прошедших вакцинацию от основных предотвратимых болезней в рамках национальной программы иммунизации, существенно увеличилось, однако большое число доминиканских детей продолжают страдать от недостатка питательных веществ и замедления роста. |
| Referring to paragraphs 52-53 and 68-75 of the report, he asked whether Danish legislation against the refusal of service covered the imposition of a condition which was discriminatory in effect, such as the refusal to serve a person coming from a locality where many immigrants lived. | Касаясь пунктов 52-53 и 68-75 доклада, докладчик задает вопрос, охватывает ли датское законодательство, запрещающее отказ в услугах, создание условий, которые являются дискриминационными на практике, например, отказ в обслуживании лица, проживающего в районе, в котором сконцентрировано большое число иммигрантов. |
| Many highly educated people are unaware of the content and scope of their own rights and those of others, whereas it is precisely such people who should constitute a bulwark for the effective exercise of human rights and fundamental freedoms. | Достаточно большое число людей с высоким уровнем образования не знают сути и масштабов своих прав и прав других людей, хотя они должны были бы стать одной из гарантий эффективного осуществления прав и основных свобод человека. |
| The Commission noted that, despite the progress that had been made, many challenges remained in addressing the concerns of older persons, including the need to strengthen social protection systems and pension coverage in many parts of the region. | Комиссия отметила, что, несмотря на достигнутый прогресс в деле рассмотрения вопросов, касающихся пожилых людей, сохраняется большое число задач, включая необходимость укрепления систем социальной защиты и расширения пенсионного обеспечения во многих частях региона. |
| Under a positive-list approach, the use of very specific product listings would mean that the mercury instrument covered only a small proportion of mercuryadded products unless the annex contained many listings. | При подходе, опирающемся на положительный перечень, использование весьма конкретных позиций по продуктам будет означать, что документ по ртути охватит лишь весьма малую долю ртутьсодержащей продукции, но только если в приложение не выведено большое число позиций. |
| This combined report was compiled after consultation with many stakeholders from both government and non-governmental organizations, civil society organization including various women's groups and gender activists. | Настоящий сводный доклад был подготовлен после проведения консультаций с многочисленными заинтересованными сторонами из государственных учреждений и неправительственных организаций, а также организаций гражданского общества, включая различные женские группы и борцов за равноправие мужчин и женщин. |
| Madagascar has deployed considerable efforts, but our country continues to face many challenges in terms of achieving the MDGs. | Хотя Мадагаскар предпринял значительные усилия, наша страна по-прежнему сталкивается с многочисленными проблемами при достижении ЦРДТ. |
| In other words, how are we to explain today this proliferation of deadly conflicts with many consequences for peace and security? | Иными словами, как можно объяснить сегодняшнее расползание смертоносных конфликтов, чреватых многочисленными последствиями для мира и безопасности? |
| With his proven skills in the field of international affairs and his wide-ranging experience, we are confident that we will deal effectively with the many crucial tasks facing this Assembly. | Принимая во внимание его общеизвестный опыт в области международных отношений и его обширные познания, мы убеждены, что мы эффективно справимся с многочисленными стоящими перед Ассамблеей жизненно важными задачами. |
| The film has many cameo appearances by both British and American comedians, including alumni of Monty Python, Saturday Night Live, and Rutland Weekend Television. | Фильм также примечателен многочисленными эпизодами известных британских и американских комиков, включая членов коллективов Монти Пайтон, Saturday Night Live и, менее известного, Rutland Weekend Television. |
| Those mechanisms had already produced results, but there were still many challenges to be met. | Деятельность этих механизмов уже принесла свои результаты, однако предстоит решить еще немало задач. |
| During the reporting period, many pieces of legislation have been enacted. | За отчетный период было введено в действие немало законодательных актов. |
| But while much has been given, there are many pledges of donor aid that have not materialized as they should. | И хотя многое уже предоставлено, вместе с тем немало обещаний в отношении донорской помощи, к сожалению, не выполнено. |
| All the climate change problems could not be solved at Kyoto; there was still a long way to go and many more negotiations would have to follow. | В Киото невозможно решить все проблемы изменения климата; впереди еще долгий путь, и придется проводить еще немало новых переговоров. |
| The reasons for the observed instability are many. | Причин такой нестабильности немало. |
| Nonetheless, much more remained to be done as women's human rights were disregarded and violated in many ways in all countries of the world. | В то же время предстоит сделать еще значительно больше, поскольку права человека женщин во многих отношениях еще игнорируются и нарушаются во всех странах мира. |
| Least developed countries and small island States such as Vanuatu stand to lose even more if we allow the pandemic to take hold among our small populations, considering the many constraints we face even before infection is reported. | Наименее развитые страны и малые островные государства потеряют даже больше, если мы позволим эпидемии охватить наше небольшое население, учитывая многочисленные ограничения, с которыми мы сталкиваемся еще до того, как будут зарегистрированы случаи заражения. |
| The more women are seen and see each other as competent, the more likely they will step into these roles, for which many who attend 5 World Conference on Women will be well suited. | Чем больше женщин видят друг друга в качестве компетентных участников процесса, тем с большей вероятностью они примут на себя эти роли, для выполнения которых хорошо подходят многие из тех, кто примет участие в пятой Всемирной конференции по положению женщин. |
| His forgeries have more wu than many actual artifacts I've come across. | В его изделиях больше ву, чем во многих настоящих артефактах. |
| The first thing that happened was that people built many more Bionicles - eleven in the meaningful condition, versus seven in the Sisyphus condition. | Во-первых, люди построили намного больше - они построили 11 против семи, значимые условия против сизифовых. |
| By contrast, it was encouraging that the changing situation in the Middle East had led to the release of many imprisoned staff members. | Вместе с тем обнадеживает тот факт, что развитие ситуации на Ближнем Востоке позволило освободить целый ряд сотрудников из тюремного заключения. |
| The Conference on Financing for Development, the Doha Ministerial Meeting and the World Summit on Sustainable Development have further set many goals and provided a long list of actions to be implemented. | Конференция по финансированию развития, Министерская встреча в Дохе и Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию определили целый ряд дальнейших целей и установили длинный перечень мер, которые необходимо осуществить. |
| Needless to say, energy markets today are different from those that prevailed in the 1970s but there are many unrelenting trends that are of concern. | Нет нужды говорить о том, что энергетические рынки сегодня отличаются от рынков, существовавших в 80 х годах прошлого века, однако имеется целый ряд неослабевающих тенденций, вызывающих озабоченность. |
| Buyer cartels are observed in major commodity products, such as coffee, cotton, tea, tobacco and milk on which a number of small farmers and many developing countries heavily depend as a major source of revenue. | Картельный сговор при закупках может существовать в случае основных сырьевых товаров, таких как кофе, хлопок, чай, табак и молоко, от продажи которых зависит целый ряд небольших фермерских хозяйств во многих развивающихся странах, поскольку это является одним из основных источников их дохода. |
| There are also many laws to guarantee protection, and Bahrain has enacted a wide range of social protection net including the Children's Act, the Senior Citizens Act, and the Rehabilitation and Employment of the Disabled Act. | В стране также имеется целый ряд законов, гарантирующих защиту, и, кроме того, Бахрейн принял комплекс мер социальной защиты, включая Закон о детях, Закон о престарелых, а также Закон о реабилитации и занятости инвалидов. |
| After the conflict and erosion of State institutions, non-State dispute resolution mechanisms remain dominant in the countryside and are utilized by many in urban centres. | В результате конфликта влияние государственных учреждений ослабло, поэтому большинство сельских и многие городские жители продолжают пользоваться негосударственными механизмами урегулирования споров. |
| In many countries, the majority of older women live in rural areas where access to services is made more difficult due to their age and poverty levels. | Во многих странах большинство пожилых женщин проживает в сельской местности, где в силу их возраста и неимущего положения необходимые услуги для них еще менее доступны. |
| All organizations in the United Nations system and many non-governmental organizations, as well as bilateral initiatives, include capacity-building in their information programmes, and most of them target all of these objectives. | Все организации системы Организации Объединенных Наций и многие неправительственные организации, а также двусторонние инициативы включают в свои информационные программы элемент наращивания потенциала, и большинство из этих программ охватывают все указанные задачи. |
| Many, if not most, countries, and notably lower income countries, will be mainly engaged in adapting these new technologies to their specific national and local contexts. | Многие страны, если не большинство из них, и особенно страны с более низкими доходами, будут преимущественно заниматься адаптацией этих новых технологий к своим специфическим национальным и местным условиям. |
| The vast majority of the 271 million shares remained under the control of Google, and many Google employees became instant paper millionaires. | Подавляющее большинство из 271 млн акций остались под контролем Google, и многие сотрудники Google мгновенно стали миллионерами-владельцами ценных бумаг. |
| With many schools closed, recreational and social activities are insufficient to meet children's needs. | Из-за закрытия большого числа школ масштабы проводимой культурно-развлекательной и социальной работы являются недостаточными для удовлетворения потребностей детей. |
| CRC noted with concern that there are many unregistered children in the country. | КПР с обеспокоенностью отметил наличие в стране большого числа незарегистрированных детей. |
| Gender-sensitive parliaments are champions of gender equality, not only for their members, but also for the many staff who support them. | Парламенты, учитывающие в своей работе гендерную специфику, обеспечивают гендерное равенство не только для своих членов, но и для большого числа сотрудников, оказывающих им поддержку. |
| Among the many types of incentives schemes, industrial estates, special economic zones, bonded areas, export-processing zones and, more recently, science parks have attracted considerable attention. | Среди большого числа механизмов стимулирования пристальное внимание уделяется таким формам, как создание промышленных зон, специальных экономических зон, таможенных зон, особых экспортных зон и, в самое последнее время, научно-исследовательских парков. |
| The Symposium concerned legal aspects of disaster management, a very topical and significant issue in view of the many disasters happening around the globe each year and the increasing contribution of space technology in response to disasters. | На симпозиуме обсуждались правовые аспекты борьбы со стихийными бедствиями - весьма актуальная и насущная тема с учетом большого числа стихийных бедствий, ежегодно происходящих в мире, и растущей роли космических технологий в борьбе с их последствиями. |
| Debt sustainability continued to undermine many countries' development efforts and many least developed countries were under particularly high debt stress. | Проблема приемлемости задолженности продолжает подрывать усилия, предпринимаемые многими странами в области развития, и многие из наименее развитых стран находятся в условиях чрезвычайно серьезного долгового стресса. |
| It is a well-known fact that today many challenges to international peace and security lie in Africa. | Хорошо известно, что сегодня многие угрозы для международного мира и безопасности исходят из Африки. |
| The exclusion of women from important decision-making is still deeply ingrained in many societies. | Исключение женщин из процесса принятия важных решений все еще продолжает практиковаться во многих обществах. |
| It is one of the many achievements of our first 50 years that we bear in mind as we celebrate. | Это одно из многих достижений наших первых 50 лет, о которых мы должны помнить в ходе этих торжеств. |
| It is one of the many achievements of our first 50 years that we bear in mind as we celebrate. | Это одно из многих достижений наших первых 50 лет, о которых мы должны помнить в ходе этих торжеств. |
| Yet many other regional conflagrations remain to be extinguished. | В то же время еще очень много региональных пожаров не потушено. |
| There were many leg injuries.» | В ноги очень много было ранений». |
| The wrist is - I doesn't speak very many, but I do the best, what I are. | Запястье это... Хоть я и не говорю очень много, я стараюсь делать это как можно лучше. |
| Many more examples could be quoted. | Таких примеров можно привести очень много. |
| It is considered that headstones in shape of stone horses were connected to horse burials, which are many in kurgans in the territory of Azerbaijan. | Надгробия в виде каменных лошадей, по-видимому, имели связь с конскими погребениями, которых очень много в курганах на территории Азербайджана. |
| She takes pills, sometimes a great many. | Она принимает таблетки, иногда достаточно много. |
| There are many reasons not to do so. | И причин для того, чтобы не делать этого, достаточно много. |
| Anyway, all connections outside Vodafone (so all those to Google, which are many) would not pass and therefore a real ruin. | Во всяком случае, все подключения внешних Vodafone (так что все те, Google, которых достаточно много), не пройдет, и поэтому реальной гибели. |
| Unfortunately, the path to full implementation of human rights is strewn with many obstacles which, in our opinion, are raised by imperfect social relations rather than by a lack of will to exercise these rights. | К сожалению, на пути к достижению полного осуществления прав человека достаточно много препятствий, обусловленных, по нашему мнению, скорее несовершенством общественных отношений, чем нежеланием осуществлять эти права. |
| None of this excuses or justifies the shortcomings in Chinese behavior at home or abroad, which are many and real. | Тем не менее, ничто из вышеуказанного, не извиняет и не оправдывает недостатков во внутренней и внешней политике Китая, которых достаточно много. |
| Abundant on Earth, non-existent on many other planets. | В изобилии на Земле, но не существующего на многих других планетах. |
| It defines a high level of ecological cleanliness and utility of the berries many growing around of it... Read more... | Это определяет высокий уровень экологической чистоты и полезности ягод, в изобилии растущих вокруг неё... Читать полностью... |
| These sources are in ready supply in many small island developing States, and programmes to develop solar and wind energy farms, for example, receive technical support from WMO. | Эти источники в изобилии представлены во многих малых островных развивающихся государствах, и поэтому ВМО оказывает техническое содействие работам по созданию, например, солнечных и ветровых "энергетических ферм". |
| Its proposals are based on the illusion that a key factor in German unemployment is an ineffective labor market bureaucracy that fails to match those searching for jobs with the many jobs on offer. | Их предложения основываются на иллюзии, что ключевым фактором, способствующим высокому уровню безработицы в Германии, является неэффективно управляющая рынком труда бюрократия, которая не способна направить тех, кто ищет работу, на имеющиеся в изобилии вакантные рабочие места. |
| In the United States, for example, most biomass installations are independent power and cogeneration systems (in the range of 10-25MW), many based alongside pulp and paper mills which have abundant residue supplies. | Например, в Соединенных Штатах Америки большинство установок, работающих на биомассе, составляют автономные электростанции с одновременным получением электрической и тепловой энергии (мощностью порядка 10-25 МВт), многие из которых располагаются неподалеку от целлюлозно-бумажных предприятий, в изобилии генерирующих отходы. |
| We have many neighbors, but we with Masha... | соседей у нас не мало, но мы с Машенькой |
| There are many things waiting for me to do | Есть еще не мало дел, что я должен сделать. |
| This is a significant number, but not compared to the many thousands who are involved in the fighting. | Что тоже не мало, но все же не сравнимо со многими тысячами боевиков, участвующими в боевых действиях. |
| A great many, I'm sure. | Уверен, что не мало. |
| NARRATOR: Bastian made many other wishes... and had many other amazing adventures... before he finally returned to the ordinary world. | Бастиан загадал еще множество желаний и пережил не мало, удивительных и захватывающих приключении. |