Having learned many lessons from U.S. and A, | Я получал многий урок у Ассашай. |
You have many treasures. | У тебя многий сокровищ. |
Many Germans, in particular, are in denial that the cyclical upturn may be coming to an end. | Многий немцы, например, отказываются верить, что циклический подъем, возможно, подошел к своему концу. |
In U.S. and A., many womens meet in a groups called feminists. | На Ассашай многий баба собирайся группы, зовут феминистки. |
Like in any other country there are many exhibitions held in Moldova. | Как и в любой другой стране, в Молдове проводится множество выставок. |
By 2006, many African immigrants were paying people smugglers in Libya to help get them to Lampedusa by boat. | До 2006 множество иммигрантов платили контрабандистам, чтобы те помогли им перебраться из Ливии в Лампедузу на лодках. |
This added value may take many different forms, including translation into a national language, implementation guidelines, explanatory material, implementation software, additional specifications, etc. | Эта добавленная стоимость может принимать множество различных форм, включая перевод на национальный язык, подготовку руководящих положений о применении, пояснительных материалов, имплементационного ПО, дополнительных спецификаций и т.д. |
In his long and prolific career he played many different roles, both dramatic and comical, and earned great respect from almost any director with whom he worked. | За свою долгую и плодотворную карьеру сыграл множество различных, как драматических, так и комических ролей, пользовался уважением почти у всех режиссёров, с которыми работал. |
Coconut Grove has many parks and gardens such as Villa Vizcaya, The Kampong, The Barnacle Historic State Park, and is the home of the Coconut Grove Convention Center and numerous historic homes and estates. | В Coconut Grove множество садов и парков, таких как Villa Vizcaya, The Kampong, The Barnacle Historic State Park, а также в нём располагается Coconut Grove Convention Center, множество самых престижных в США частных школ, исторических домов и сооружений. |
Constraints. Nonetheless, many constraints are hampering the programme and explain the late implementation of certain activities. | Тем не менее реализацию программы сдерживают многочисленные трудности, которые объясняют задержки с проведением некоторых мероприятий. |
Solving the problems of children is, of course, a complex interdepartmental task in which many sectoral ministries and departments are engaged in different degrees. | Как известно, решение проблем детства является комплексной межведомственной задачей, которой в той или иной мере занимаются многочисленные отраслевые министерства и ведомства. |
Mr. Al-Mabrok said that despite notable progress, there were still many challenges standing in the way of achieving sustainable development in its economic, social and environmental aspects. | Г-н аль-Маброк говорит, что, несмотря на заметный прогресс, по-прежнему сохраняются многочисленные проблемы, стоящие на пути достижения устойчивого развития в его экономическом, социальном и экологическом аспектах. |
Recognizing the many existing regional, national and subnational days and international events across the globe that celebrate and honour all types of forests and trees outside forests, | признавая, что на региональном, национальном и субнациональном уровнях, а также на международном уровне во всем мире проводятся многочисленные дни и мероприятия, посвященные всем видам лесов и деревьев, растущих за пределами лесных массивов, |
However, despite the highly technical character of these frameworks, there are many questions concerning the determination of sustainability conditions, the links between development policies and sustainability, and the functional relations between vulnerability factors and sustainability. | Однако, несмотря на весьма технический характер данного инструментария, возникают многочисленные вопросы, касающиеся определения условий приемлемости, связей между политикой в области развития и приемлемостью и функциональных связей между факторами уязвимости и приемлемостью. |
His delegation would welcome a debate on the many aspects of the principle of self-determination, which was of fundamental importance in current international relations and should be considered in order to maintain the democratic nature of the Organization. | Его делегация будет приветствовать обсуждение вопроса о многочисленных аспектах принципа самоопределения, который имеет жизненно важное значение в современных международных отношениях и требует рассмотрения для сохранения демократического характера этой Организации. |
Since its beginnings as a republic, it has endeavoured to maintain relations of peace and friendship with neighbouring countries and to date it continues to participate in many international activities and agreements aimed at reducing conventional armaments and weapons of mass destruction. | С самого начала своего республиканского бытия она стремилась поддерживать отношения мира и дружбы с сопредельными странами и по сей день продолжает участвовать в многочисленных международных мероприятиях и соглашениях, направленных на сокращение обычных вооружений и оружия массового уничтожения. |
The Office was there to support the Committee, and he was confident that every effort would be made to address the many bureaucratic, budgetary and translation problems that were currently besetting the treaty bodies. | Управление существует для поддержки Комитета, и он уверен в том, что будут приложены все возможные усилия для разрешения многочисленных бюрократических, бюджетных и связанных с переводом проблем, которые сейчас довлеют над договорными органами. |
Country reports indicated that biosafety regimes have been, or are in the process of being, set up in many member countries, although evidence was presented to suggest that the majority of smaller developing countries had not yet formulated policies or regimes for biosafety. | Некоторые участники совещания группы заметили, что, несмотря на существование многочисленных международных форумов для дискуссий, практические успехи в данной области остаются довольно скромными. |
Many case studies around the world had demonstrated how to achieve resource efficiency, enhanced sustainability along supply chains and decoupling of economic growth from environmental degradation, but those activities were still on a small scale. | Хотя в результате многочисленных исследований, проведенных в разных странах мира, были выработаны подходы, позволяющие более эффективно использовать ресурсы, улучшить экологические показатели всех звеньев логистических цепочек и ослабить зависимость между экономическим ростом и деградацией окружающей среды, они до сих пор применяются в небольших масштабах. |
A great many new States have come into existence as a result of the exercise of this right. | В результате осуществления этого права родилось на свет большое число новых государств. |
The health sector faces many constraints on adaptation. | Адаптации сектора здравоохранения мешает большое число лимитирующих факторов. |
Aerial bombardments have taken place in 1995, killing and injuring many civilians and destroying property, in repeated violation of Lebanese sovereignty and territorial integrity. | В 1995 году, в нарушение суверенитета и территориальной целостности Ливана, неоднократно совершались бомбардировки с воздуха, в результате которых погибло и было ранено большое число гражданских лиц и уничтожено имущество. |
Unfortunately, because of the lack of communications and resources, it was not always possible to schedule many field visits during a given budget year. | К сожалению, ввиду отсутствия надлежащей связи и средств не всегда оказывается возможным запланировать большое число поездок на места в течение данного бюджетного периода. |
However, there are still many countries that do not fully utilize or are not in a position to utilize the existing potential of space technology. | Тем не менее по-прежнему существует большое число стран, которые не используют в полном объеме или же не в состоянии использовать существующий потенциал космической техники. |
The African continent is facing many problems with deep and complex roots. | Африканский континент сталкивается с многочисленными глубоко укоренившимися сложными проблемами. |
Working women are confronted by many problems and obstacles at work. | Работающие женщины сталкиваются с многочисленными проблемами и препятствиями на работе. |
The old town of Riga, with its many medieval buildings, churches, guild houses and narrow cobblestone streets, is only a 5-minute walk from the hotel. | Старый Город с многочисленными средневековыми зданиями, церквями, зданиями гильдий и узкими мощёными улочками находится всего в 5 минутах ходьбы от отеля. |
We are witnessing dramatic changes in the world, with many challenges in the fields of peace and security, socio-economic development, climate change, food security, scarce natural and energy resources and epidemic diseases. | В современном мире происходят радикальные изменения, и мы сталкиваемся с многочисленными проблемами в таких областях, как поддержание мира и безопасности, социально-экономическое развитие, изменение климата, продовольственная безопасность, ограниченные природные и энергетические ресурсы, эпидемии заболеваний. |
Following the lines of Beijing, we are still facing many obstacles in the areas of poverty, the economy, education and training, mass media, the environment and the girl child. | После проведения конференции в Пекине мы по-прежнему сталкиваемся с многочисленными препятствиями в области борьбы с бедностью, экономики, образования и профессиональной подготовки, средств массовой информации, окружающей среды и положения девочек. |
The IISL also has many working groups, through which it carries out important work in the field of space law. | МИКП имеет также немало рабочих групп, с помощью которых он проводит важную работу в области космического права. |
Indeed, there are many factors that can influence prices as OPEC has learned in the past. | На деле существует немало факторов, которые могут влиять на цены, как в прошлом в этом убедились страны ОПЕК. |
Despite significant gains in Senegal, many challenges remain to improving the health of women. | Несмотря на заметные успехи, достигнутые в Сенегале в этой области, остается немало проблем, связанных с дальнейшим улучшением состояния здоровья женщин. |
It should be noted that the authorities have found places for many unemployed girls with the Police, the Army and National Service (the agricultural brigade and the vocational training school). | Следует отметить, что при нынешнем режиме немало девушек, брошенных на произвол судьбы, удалось устроить на работу в полицейские, армейские и национальные службы (сельскохозяйственная бригада и институт профессионально-технического обучения). |
Many measures have been undertaken to advance the position of women, and forums have been organised at which non-governmental organisations participated. | Было проведено немало мероприятий, призванных улучшить положение женщин; среди них были форумы, в которых приняли участие неправительственные организации. |
The international community can no longer tolerate the actions of a few dissenting States to roadblock the common resolve of the many. | Международное сообщество больше не может мириться с действиями нескольких несогласных государств, которые блокируют общую решимость многих. |
This strong leadership undoubtedly encouraged many States to devote more time, energy and thought to the review than might otherwise have been the case. | Такое активное руководство, несомненно, поощрило многие государства к тому, чтобы посвятить обзору больше времени, энергии и мыслей, чем могло бы быть в противном случае. |
Radio and television were still crucial in many parts of the world, but more and more people wanted to obtain their news and information from new platforms. | Радио и телевидение все еще имеют огромное значение во многих частях мира, однако все больше людей хотят получать новости и информацию посредством новых платформ. |
I think if we saw leaks from the Cayman Islands or even from Delaware or Wyoming or Nevada, you would see many more cases and examples linking back to Americans. | Думаю, если бы были утечки с Каймановых островов, или даже из Делавэра, Вайоминга или Невады, мы бы увидели гораздо больше примеров и доказательств участия американцев. |
So, it really goes through many, many, more iterations than you would think to do a handle that's relatively simple in the end. | Таким образом, предмет претерпевает больше преобразований, чем вы думаете, чтобы в итоге сделать относительно простую ручку. |
Africa has many hopeful spots, but there remain a number of disturbing conflicts involving nations, countless rebel and separatist movements and factions. | В Африке есть много проблесков надежды, но сохраняется и целый ряд вызывающих беспокойство конфликтов между государствами, бесчисленных повстанческих и сепаратистских движений и фракций. |
The revised Penal Code (which entered into force on 1 July 2000) contains many provisions on protecting the life and health of the accused who are women. | Пересмотренный Уголовный кодекс (который вступил в силу 1 июля 2000 года) содержит целый ряд положений о защите жизни и здоровья женщин-обвиняемых. |
In the field of health care, the Togolese State has made many efforts: the three university hospitals and the regional and prefectural centres have been provided by the State with staff and equipment and also with drugs. | В области здравоохранения тоголезское государство предприняло целый ряд усилий: все три университетских медицинских центра (УМЦ), а также областные и префектурные центры были за счет бюджетных средств снабжены персоналом, оборудованием и медикаментами. |
Many instruments of cooperation had been established in the economic, social and cultural fields. | Они приняли целый ряд правовых документов по вопросам сотрудничества в экономической, социальной и культурной областях. |
Many issues still need to be resolved, including differences related to the broad goals of quota realignment. | Необходимо урегулировать целый ряд вопросов, включая разногласия, обусловленные обширным характером целей пересмотра квот. |
When you are in QuickMask mode, many image manipulations act on the selection channel rather than the image itself. | Когда вы находитесь в режиме быстрой маски, большинство манипуляций над изображением происходит с каналом выделения вместо изображения. |
You may say that, sir, but many important diplomats contend that you remain the most hated man in the state. | Вы может так говорить, генерал, но большинство дипломатов утверждает, что вы самый ненавистный человек в государстве. |
This Hall has known many dramas, but most of them have dealt with political and security issues. | Он был свидетелем многочисленных драм, большинство из которых, впрочем, касались политических вопросов и вопросов безопасности. |
The international community, by focusing on people displaced in camps, and by offering conditions superior to those enjoyed by many Haitians, inadvertently made camps attractive places. | Международное сообщество, заботясь о людях, переселенных в лагеря, и создавая условия, лучшие, чем те, в которых жило большинство гаитянцев, непреднамеренно сделало лагеря привлекательными местами проживания. |
Many immigrants have qualifications that they usually do not use; there are architects, chemists, builders, commercial engineers, acupuncturists, etc., but most of the immigrants are in business. | Многие иммигранты этой группы имеют высокий уровень профессиональной квалификации, которую они, как правило, не используют; среди них имеются архитекторы, химики, строители, инженеры, иглотерапевты и т.д.; тем не менее большинство из них занимается коммерческой деятельностью. |
Furthermore, today there is increased need for global economic cooperation owing to the emergence of many new States. | Кроме того, сегодня ощущается все возрастающая потребность в глобальном экономическом сотрудничестве в связи с появлением большого числа новых государств. |
In the light of these many initiatives, it is essential that the International Strategy for Disaster Reduction serve as both an overall strategy and as a cooperative effort to promote cost-effective approaches to disaster prevention. | В свете большого числа этих инициатив важно, чтобы Международная стратегия уменьшения опасности бедствий являлась как общей стратегий, так и формой сотрудничества в целях пропаганды эффективных с точки зрения затрат подходов к предупреждению бедствий. |
Some of the data show the existence of many women's organizations in the country, as mentioned above, and considerable diversity in terms of their origins and their purpose. | Были получены некоторые данные, которые позволяют отметить наличие большого числа женских организаций в стране, упомянутых в предыдущем пункте, а также большое разнообразие их характера и профиля. |
Many major projects - dams, land reclamation and so forth - have been disrupted; the area of cultivated land has not increased and yield per dunum has decreased. | Было прервано осуществление большого числа крупных проектов - строительство дамб, освоение земель и т.д., площадь обрабатываемых земель не увеличилась, а их продуктивность на один дунам снизилась. |
Average family size in Jordan is 6.2 persons and the birth rate is 32 per 1,000, a situation which has its origins in the social structure which existed until recently and which was based essentially on agriculture, requiring many hands to work the land. | Так, средний размер иорданской семьи составляет 6,2 человека, а коэффициент рождаемости - 32 на 1000, что проистекает из сформировавшейся на протяжении столетий социальной структуры, основанной главным образом на сельскохозяйственном труде и требующей, следовательно, наличия большого числа рук для обработки земли. |
As with the IDPs, many had lost everything that they owned. | Как и ВПЛ, многие из них потеряли все, что у них было. |
His children are the first of many to experience seizures and prophetic visions from the device that generates the Dome. | Его дети становятся первыми из многих, кто испытывает судороги и пророческие видения от устройства, которое генерирует Купол. |
The first is the inability of many parents in developing countries to send their children to schools because of local economic and social conditions. | Первая из них заключается в том, что многие родители в развивающихся странах не могут отправить своих детей в школу, поскольку сделать это не позволяют местные социально-экономические условия. |
The issues of resettlement for the many thousands uprooted throughout the last two decades, as well as compensation for properties lost, will need to be addressed. | Решения потребуют и проблемы расселения многих тысяч выселенных за последние два десятилетия из их родных домов людей, а также компенсации утраченного ими имущества. |
These law centres, which are financed from various sources often including local government authorities, usually employ full-time salaried lawyers and many have community workers. | Эти правовые центры, финансируемые из различных источников, в том числе органами местного управления, обычно используют штатных оплачиваемых юристов, и многие прибегают к услугам специалистов по вопросам социального обеспечения. |
Aging Tabs - An addon for maniacs like me who care very many tabs open in Firefox and forget to close them. | Старение Вкладки - аддон для маньяков вроде меня, которые заботятся очень много открытых вкладок в Firefox и забыть закрыть их. |
There are many, many problems out there. | Есть много, очень много проблем. |
Likewise, in the case of the 1989 Convention on the Rights of the Child, a great many reservations have been made to the provisions concerning adoption. | Подобным образом, в случае Конвенции 1989 года о правах ребенка было выдвинуто очень много оговорок к положениям, касающимся усыновления. |
But the drawback is essential resources for index and the number of entries, if there are many users and objects. | Главный недостаток - это большие издержки на индекс и количество записей, если пользователей и объектов наблюдения очень много. |
There are many science-based analyses of this, but they all draw the same conclusion - that we're living beyond our means. | Существует очень много научно-обоснованных исследований на эту тему, но все они приходят к одному и тому же заключению - мы живём не по средствам. |
Many notable festivals are celebrated in Nepal. | Достаточно много известных праздников отмечают в Непале. |
Anyway, all connections outside Vodafone (so all those to Google, which are many) would not pass and therefore a real ruin. | Во всяком случае, все подключения внешних Vodafone (так что все те, Google, которых достаточно много), не пройдет, и поэтому реальной гибели. |
Unfortunately, the path to full implementation of human rights is strewn with many obstacles which, in our opinion, are raised by imperfect social relations rather than by a lack of will to exercise these rights. | К сожалению, на пути к достижению полного осуществления прав человека достаточно много препятствий, обусловленных, по нашему мнению, скорее несовершенством общественных отношений, чем нежеланием осуществлять эти права. |
None of this excuses or justifies the shortcomings in Chinese behavior at home or abroad, which are many and real. | Тем не менее, ничто из вышеуказанного, не извиняет и не оправдывает недостатков во внутренней и внешней политике Китая, которых достаточно много. |
Post-transcriptional modification is simpler than in eukaryotes, since most archaeal genes lack introns, although there are many introns in their transfer RNA and ribosomal RNA genes, and introns may occur in a few protein-encoding genes. | Процессинг РНК у архей проще, чем у эукариот, так как большинство генов архей не содержит интронов, хотя в генах их тРНК и рРНК их достаточно много, также они присутствуют в небольшом количестве генов, кодирующих белки. |
These sources are in ready supply in many small island developing States, and programmes to develop solar and wind energy farms, for example, receive technical support from WMO. | Эти источники в изобилии представлены во многих малых островных развивающихся государствах, и поэтому ВМО оказывает техническое содействие работам по созданию, например, солнечных и ветровых "энергетических ферм". |
Since improving equality is easier when educational resources are plentiful and growing, many countries have initiated changes in educational financing and resource allocation systems and are expanding the scope of private input. | Поскольку решать проблемы поощрения равенства легче, когда образовательные ресурсы в изобилии и их объем увеличивается, многие страны стали менять системы финансирования сферы образования и распределения ресурсов, расширяя границы для частной составляющей. |
Theropod teeth are also abundant, and there are many toothmarks on the bones, made by predators or scavengers. | В изобилии попадаются зубы теропод, имеются многочисленные отметины зубов на костях, сделанные хищниками или падальщиками. |
Its proposals are based on the illusion that a key factor in German unemployment is an ineffective labor market bureaucracy that fails to match those searching for jobs with the many jobs on offer. | Их предложения основываются на иллюзии, что ключевым фактором, способствующим высокому уровню безработицы в Германии, является неэффективно управляющая рынком труда бюрократия, которая не способна направить тех, кто ищет работу, на имеющиеся в изобилии вакантные рабочие места. |
In the United States, for example, most biomass installations are independent power and cogeneration systems (in the range of 10-25MW), many based alongside pulp and paper mills which have abundant residue supplies. | Например, в Соединенных Штатах Америки большинство установок, работающих на биомассе, составляют автономные электростанции с одновременным получением электрической и тепловой энергии (мощностью порядка 10-25 МВт), многие из которых располагаются неподалеку от целлюлозно-бумажных предприятий, в изобилии генерирующих отходы. |
Symptoms in some people, but also many others, while not a few people suffer from skin irritation. | Симптомы у некоторых людей, но и многие другие, хотя и не мало людей страдают от раздражения кожи. |
We have many neighbors, but we with Masha... | соседей у нас не мало, но мы с Машенькой |
There are many things waiting for me to do | Есть еще не мало дел, что я должен сделать. |
This is a significant number, but not compared to the many thousands who are involved in the fighting. | Что тоже не мало, но все же не сравнимо со многими тысячами боевиков, участвующими в боевых действиях. |
Although I have told many lies before this is the best, I think | [Хоть я не мало врал и до этого,...] [... это вранье, я думаю, будет наилучшим.] |