| Mandela's values were consistent with the demand for fair trade, debt cancellation and aid to poor countries. | Ценности Манделы созвучны с требованиями честной торговли, отмены долгов и помощи бедным странам. |
| Of course, behind Mandela's generous spirit was a character of steel. | Конечно, за великодушием Манделы скрывался характер из стали. |
| I said nothing about making concessions to Mandela's freedom. | Никаких уступок, касающихся свободы Манделы. |
| The foresight, generosity and statesmanship of Mr. Mandela were a crucial element in the realization of this long-awaited event. | Главным элементом в реализации этого долгожданного события явились дальновидность, благородство и государственный ум г-на Манделы. |
| We welcome the election of President Mandela to the helm of his free country. | Мы приветствуем избрание президента Манделы на руководящий пост в его свободной стране. |
| We in India share Mr. Mandela's faith and belief. | Мы в Индии разделяем веру и уверенность г-на Манделы. |
| The call by Mr. Mandela for the removal of sanctions is a welcome one. | Призыв г-на Манделы к снятию санкций - отрадное явление. |
| President Mandela's democratic Government has taken an explicit stand against the use of mercenaries and mercenary activities. | Тем не менее демократическое правительство президента Манделы решительно осуждает наемничество и наемническую деятельность. |
| In this regard, the efforts of the region, of President Mandela's facilitation and of Burundi itself are not enough. | Для этого одних усилий стран региона, посредничества президента Манделы и Бурунди недостаточно. |
| Thanks to President Mandela's work, the peace process has moved forward significantly. | Благодаря трудам президента Манделы этот мирный процесс продвинулся вперед весьма существенно. |
| The Security Council supported the Arusha peace process and the mediation efforts of Mr. Mandela. | Совет Безопасности поддерживает Арушский мирный процесс и посреднические усилия г-на Манделы. |
| His speech was entitled "From Wilberforce and Lincoln to Toussaint Louverture and Mandela". | Его выступление было озаглавлено "От Уилберфорса и Линкольна до Туссен-Лувертюра и Манделы". |
| While opposites separated people, interconnectedness, as evidenced in the life of Mandela, united people. | Хотя противоположности разделяют людей, сопричастность, как показывает жизнь Манделы, людей объединяет. |
| Speakers commended the decision of the General Assembly to honour President Mandela by proclaiming his birthday, 18 July, an international day. | Выступавшие приветствовали решение Генеральной Ассамблеи почтить память президента Манделы, провозгласив день его рождения, 18 июля, международным днем. |
| And these comrades, the Mandela boys, they are telling us not to go to work. | А эти товарищи, ребята Манделы, они нам говорят, чтобы мы не приходили работать. |
| I just need one frame of Mandela. | Мне нужен всего лишь один снимок Манделы. |
| But, without Mandela's towering moral and political leadership, the transition would have been long, ugly, and bloody beyond measure. | Но без возвышающегося морального и политического лидерства Манделы переходный процесс был бы чрезмерно долгим, уродливым и кровавым. |
| The committee held public hearings and selected 25 to forward to President Mandela. | Комитет провел публичные слушания и передал 25 фамилий на рассмотрение президента Манделы. |
| The Special Committee shares President Mandela's optimism, and he certainly has our best wishes for the future of a new South Africa. | Специальный комитет разделяет оптимизм президента Манделы и, конечно, желает ему и будущей новой Южной Африке всего наилучшего. |
| We are, however, confident that the new Government of South Africa under President Mandela is best equipped to meet these challenges. | Однако мы убеждены в том, что новое правительство Южной Африки под руководством президента Манделы наилучшим образом подготовлено для решения этих задач. |
| However, human rights organizations, including the Mandela Institute, affirmed that the number of detainees amounted to 11,500. | Однако организации по правам человека, включая Институт Манделы, заявляют, что число заключенных составляет около 11500 человек. |
| Regarding administrative detention, the Mandela Institute affirms that the occupation authorities continue to apply the policy of administrative detention. | В отношении административного задержания Институт Манделы утверждает, что оккупационные власти продолжают проводить эту политику. |
| The noble efforts of President Mandela to chart a new direction for South Africa must be commended. | Благородные усилия президента Манделы по разработке нового направления развития для Южной Африки заслуживают всяческих похвал. |
| According to the Ramallah-based Mandela Institute, prisoners serving long sentences in Beersheba prison were kept in isolation. | По данным находящегося в Рамаллахе Института имени Манделы, заключенные, отбывающие длительные сроки в тюрьме Беэр-Шевы, содержатся в изоляции. |
| This view has been strengthened by the speeches that President De Klerk and Mr. Mandela made in the United States last week. | Это мнение подкрепляется выступлениями президента де Клерка и г-на Манделы, которые были сделаны в Соединенных Штатах на прошлой неделе. |