I warmly welcome this important initiative by President Mandela. |
Я горячо приветствую эту важную инициативу президента Манделы. |
He welcomed the idea of involving President Mandela as facilitator of a possible meeting between Prime Minister Kengo and President Bizimungu. |
Он приветствовал идею приглашения президента Манделы в качестве посредника возможной встречи между премьер-министром Кенго и президентом Бизимунгу. |
It supports President Mandela's policy and welcomes the effort to settle the country's internal problems through negotiation. |
Она поддерживает политику президента Манделы и приветствует усилия этой страны по урегулированию внутренних проблем путем переговоров. |
Council members expressed the view that Mr. Mandela's appointment was a major step towards resolving the conflict. |
Члены Совета высказали мнение о том, что назначение г-на Манделы является существенным шагом в направлении урегулирования конфликта. |
The CHAIRMAN said that efforts had in fact been made to invite Mr. Mandela, though without success. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что действительно прилагались усилия для приглашения г-на Манделы, но они оказались безуспешными. |
In Burundi, the fighting had continued despite the resolute efforts of President Mandela. |
В Бурунди, несмотря на энергичные усилия президента Манделы, боевые действия продолжаются. |
The deal brokered by former President Mandela has provided a way out of the stalemate. |
Договоренность, заключенная при посредничестве бывшего президента Манделы, указала выход из тупика. |
At those meetings the members of the Council welcomed the progress that had been made and renewed their support for President Mandela. |
На этих заседаниях члены Совета приветствовали достигнутый прогресс и подтвердили свою поддержку деятельности президента Манделы. |
To use the famous Mandela quote, "the time is now". |
Говоря словами знаменитого Манделы: "время уже настало". |
Mandela's ideas and his example were present in that fight. |
В этой борьбе с нами были идеи и пример Манделы. |
We live in a crazy time where Dr King and Mr Mandela's dreams are coming true. |
Мы живём в сумасшедшее время где мечты доктора Кинга и мистера Манделы становятся явью. |
There seems to Mandela style, is it? |
Там кажется в стиле Манделы, не так ли? |
It urgently appealed to the armed rebellion to agree to participate effectively in the current talks under the mediation of President Mandela. |
Он обратился к вооруженным мятежникам с настоятельным призывом о том, чтобы они согласились принять конструктивное участие в переговорах, ведущихся при посредничестве президента Манделы. |
Mbeki received international recognition for his political achievements including the renaming (at Mandela's suggestion) of the recently opened health building at Glasgow Caledonian University. |
Гован Мбеки получил международное признание за свои политические достижения, включая переименование по предложению Манделы больницы в Каледонском университете в Глазго. |
Creating an enabling environment in which economic activity can flourish to the advantage of all citizens is a top priority for the Government of President Mandela. |
Создание благоприятных условий, в которых экономическая деятельность может процветать на благо всех граждан, является приоритетной задачей правительства президента Манделы. |
Under the inspiring and extraordinary leadership of President Mandela, South Africa has become an exemplary model for the international community of national reconciliation and unity. |
Под вдохновляющим и уникальным руководством президента Манделы Южная Африка стала для международного сообщества образцом для подражания в деле национального примирения и единства. |
My Government, in response to the call by Mr. Mandela, said, |
Мое правительство в ответ на призыв г-на Манделы, заявило: |
In South Africa, under the resolute guidance of President Mandela, the South African people are trying to overcome the aftermath of apartheid and rebuild the beloved country. |
В Южной Африке, благодаря решительному руководству Президента Манделы, южноафриканский народ пытается преодолеть последствия апартеида и восстановить свою любимую страну. |
With the indefatigable dedication of Mr. Mandela, remarkable progress has been made in the efforts to reach a negotiated settlement of the conflict in Burundi. |
Благодаря неутомимым и самоотверженным усилиям г-на Манделы в деятельности, направленной на урегулирование конфликта в Бурунди путем переговоров, достигнут значительный прогресс. |
Members of the Council called on all parties to engage seriously in the peace process and reiterated their strong support for the facilitation efforts of President Mandela. |
Члены Совета призвали все стороны активно включиться в мирный процесс и вновь заявили о своей твердой поддержке посреднических усилий президента Манделы. |
Immediately after Mr. Mandela's passing away, the Department used all of its social media platforms to detail his life and legacy. |
Сразу же после кончины г-на Манделы Департамент задействовал все свои площадки в социальных медиа, чтобы в деталях напомнить о его жизни и наследии. |
Several speakers noted the many lessons that could be drawn from the extraordinary life of Mandela and his unflinching commitment to empowerment of people and interracial harmony. |
Несколько выступавших отметили те многочисленные уроки, которые можно вывести из замечательной жизни Манделы и его неуклонной приверженности делу борьбы за права людей и межрасовой гармонии. |
You use that Mandela speech in all the applications? |
Ты использовала ту речь Манделы во всех заявлениях? |
Sampson's book was published in 1999, five years after Mandela's autobiography, Long Walk to Freedom. |
Опубликована в 1999 году, через пять лет после издания автобиографии Манделы «Долгий путь к свободе». |
Still, in the Great Lakes region, we pay a special tribute to former President Mandela for his laudable efforts to bring peace to Burundi. |
Также в связи с положением в районе Великих озер хотелось бы особо отметить похвальные усилия бывшего президента Манделы по установлению мира в Бурунди. |