Английский - русский
Перевод слова Managing

Перевод managing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Управление (примеров 1365)
UNDP was responsible for managing those projects. ПРООН отвечала за управление этими проектами.
The five management systems studied are core management functions found at all levels of government: financial management, human resources management, capital and infrastructure management, information technology management, and managing for results. Пять рассматриваемых систем управления представляют собой основные функции управления, свойственные всем уровням государственной деятельности: управление финансовыми ресурсами, управление людскими ресурсами, управление капитальными средствами и инфраструктурой, управление информационными технологиями и управление для достижения результатов.
Managing THE PEP: programme of work for 2012 - 13 Управление ОПТОЗОС: программа работы на 2012-2013 годы
Managing donated funds through a trust fund mechanism to ensure that donated funds will benefit the agreed upon priority population in the region; управление средствами, предоставленными донорами, на основе механизма целевого фонда в целях обеспечения положения дел, при котором предоставленные донорами средства будут использоваться в интересах согласованных приоритетных групп населения в регионе;
The fund should aim at generating and managing funds, from national and international/bilateral sources, and not be simply a disbursing mechanism. Фонд должен не просто играть роль механизма распределения, а иметь целью мобилизацию и управление средствами, поступающими из национальных, международных и двусторонних источников.
Больше примеров...
Регулирование (примеров 170)
In the future, managing transport demand will probably be prioritised. В будущем приоритетной областью может стать регулирование спроса на перевозки.
The ICPD marked a significant shift from the traditional focus on setting demographic targets and managing population numbers to an approach built on meeting the needs of individuals and families with the aim of improving their quality of life. МКНР ознаменовала существенное переключение внимания с традиционной установки на определение демографических целей и регулирование численности населения на подход, основанный на удовлетворении потребностей отдельных лиц и семей в целях улучшения их качества жизни.
New guidelines on different aspects of managing natural resources, including management of water resources, land tenure and the use of appropriate technologies. Новые руководящие принципы, касающиеся различных аспектов регулирования природных ресурсов, включая регулирование водных ресурсов, владение землей и использование соответствующих технологий.
In sectors in transition to market-based competition, regulation focuses primarily on managing this transition by ensuring that competition is effectively introduced and promoted. В секторах, находящихся на этапе перехода к рыночной конкуренции, регулирование концентрируется в первую очередь на вопросах управления этим переходом за счет обеспечения эффективного внедрения и поощрения конкуренции.
Other challenges that countries faced included timeliness in the release of census results, public perception, low response rates, managing the outsourcing of census operations and insufficient dissemination and exploitation of the results. Другие проблемы, с которыми сталкиваются страны, включают своевременность опубликования результатов переписей, их восприятие общественностью, низкий уровень участия, регулирование использования внешнего подряда для проведения переписей и недостаточные масштабы распространения и использования результатов.
Больше примеров...
Управляющий (примеров 110)
And like it or not, I'm still the managing partner. И нравится тебе или нет, я все еще управляющий партнер.
The basic cycle consists of the following phases: Start Phase: The Managing Node is sending out a synchronization message to all nodes. Основной цикл состоит из следующих фаз: Начальная фаза (start phase): управляющий узел рассылает сообщение синхронизации на все узлы.
After the incident, JWT India chief creative officer and managing partner Bobby Pawar and Blue Hive creative director Vijay Simha Vellanki resigned; and a further ten employees were reported to have been laid off. После инцидента главный управляющий JWT India Бобби Павар, креативный директор Виджай Симха Велланки, а также творческий коллектив в составе 10 человек были уволены со своих постов.
To this end, while controlling that services are provided by the managing bodies in compliance with the Guidelines, the Prefectures supervise: the entire management system; the respect for the minorities and members of ethnic groups hosted in the Centres; an adequate health-care assistance. Руководящие принципы управления такими центрами устанавливают, что управляющий орган обязан регистрировать информацию персонального и юридического характера о каждом новом лице, поступившем в центр, и готовить еженедельный отчет о пребывании в центре, который следует направлять в департамент по гражданским правам и иммиграции.
Managing partner of the Group, with responsibility for general strategy matters, regional responsibility for Japan, Northern Europe and the Russian Federation and particular responsibility for investment advisory services of the bank for 24 years Управляющий партнер группы, отвечающий за общестратегические вопросы, за регионы Японии, Северной Европы и Российской Федерации, в частности за инвестиционные консультативные услуги банка на протяжении 24 лет
Больше примеров...
Руководство (примеров 233)
The support provided by my Office to international commissions of inquiry and fact-finding missions included analysing their experience and managing lessons learned processes, and updating methodologies and procedures. Поддержка, предоставлявшаяся моим Управлением международным комиссиям по расследованию и миссиям по установлению фактов, включала анализ их опыта и руководство процессом анализа извлеченных уроков, а также обновление методологий и процедур.
The Department acts as the operational arm of the Secretary-General for all field operations and has primary responsibility for directing, managing and supporting all mandated United Nations peacekeeping operations. Департамент выступает в качестве оперативного подразделения Генерального секретаря, отвечающего за все полевые операции, и несет главную ответственность за управление и руководство всеми утвержденными операциями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и их поддержку.
We commend the vision and statesmanship of President Nelson Mandela for his effective leadership in managing so skilfully the transition of a once-divided society to a united, non-racial, democratic nation. Мы воздаем должное предвидению и государственной мудрости президента Нельсона Манделы за его эффективное руководство в столь искусном осуществлении перехода от некогда разделенного общества к единой, нерасовой, демократической стране.
(c) Establishing and managing mine action coordination centres in peacekeeping, complex emergency and rapid response contexts, with implementation provided through the United Nations Office for Project Services с) создание координационных центров по вопросам деятельности, связанной с разминированием, в местах проведения операций по поддержанию мира, сложных чрезвычайных операций и мероприятий быстрого реагирования, а также руководство деятельностью этих центров, практическое функционирование которых обеспечивается Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов.
Mr. Soltani is serving a 13-year sentence imposed by the Revolutionary Court for establishing and managing an association that endangered national security, propaganda against the system, unlawful association and conspiracy with the intention to disturb public security, and acquisition of wealth through illegitimate means. Г-н Солтани отбывает наказание в виде 13-летнего тюремного заключения по приговору Революционного суда за создание группы, стремящейся подорвать безопасность страны, и руководство такой группой, пропаганду против государства, организацию сборищ и заговор с целью нарушения общественного порядка и незаконное приобретение активов.
Больше примеров...
Урегулирование (примеров 39)
In strengthening the international financial system, increased attention had been given to national and international measures aimed at better preventing and managing financial crises. В ходе укрепления международной финансовой системы повышенное внимание уделялось национальным и международным мерам, направленным на усовершенствование механизма предупреждения финансовых кризисов и их урегулирование.
Let me stress that I have no complaints about the policies implemented by the United States Federal Reserve, which has had the main burden of responsibility for "managing" the crisis. Я бы хотел подчеркнуть, что у меня нет возражений к политике, которую проводила Федеральная резервная система США, которая вынесла на своих плечах главную тяжесть ответственности за «урегулирование» кризиса.
Governance statistics can also contribute to preventing and managing conflict, when used as early warning systems, and can help build peace, by periodically informing on State-society relations, which lie at the centre of sustainable peace. Статистика государственного управления может также внести свой вклад в предотвращение и урегулирование конфликтов, будучи использована в качестве «систем раннего предупреждения», и может содействовать укреплению мира путем периодического предоставления информации по вопросам отношений между государством и обществом, которые лежат в основе устойчивого мира.
Managing migration emergencies in the event of disaster, conflict and instability in neighbouring States; Урегулирование чрезвычайных ситуаций, возникающих в результате массовой миграции беженцев в периоды стихийных бедствий, конфликтов и нестабильности в соседних странах.
Managing and directly regulating issues of national and international significance in collaboration with regions and local authorities, for example in relation to the designation of sites of national significance that should be protected from development; осуществление руководства и прямое урегулирование вопросов национальной и международной значимости в сотрудничестве с регионами и местными правительствами, например, в случае определения мест национального значения, в которых не может осуществляться развитие;
Больше примеров...
Управлять (примеров 182)
And Nigeria, with the oil sector, had the reputation of being corrupt and not managing its own public finances well. И Нигерия со своим нефтяным сектором имеет репутацию коррумпированной страны, которая не может управлять своими финансами.
I'll be managing a new plant in phoenix. Буду управлять новым заводом в Финиксе.
The challenge was for Governments to relinquish sufficient control to allow persons with disabilities to take control of their own lives while managing the expected risks. Задача, стоящая перед правительствами, состоит в том, чтобы в достаточной мере ослабить контроль для того, чтобы дать возможность инвалидам самим контролировать свою жизнь, но и одновременно управлять ожидаемыми рисками.
Managing forests is therefore an effort to balance different actions and policy goals. Таким образом, управлять лесным хозяйством - значит поддерживать баланс между различными мерами и стратегическими целями.
For the next three dozen years as king, this king actuallystarted measuring and managing around happiness in Bhutan - including, just recently, taking his country from being an absolutemonarchy to a constitutional monarchy with no bloodshed, nocoup. На протяжении последующих 36 лет на троне этот корольдействительно стал измерять счастье и управлять счастьем вКоролевстве Бутан. Недавно он сменил форму правления в этой странес абсолютной монархии на конституционную монархию без кровопролитияи государственного переворота.
Больше примеров...
Ведение (примеров 71)
A spouse who during the period of marriage was engaged in managing the household and taking care of the children, or who for other valid reasons did not have an independent income, also has a right to the common property of the spouses. Право на общее имущество супругов принадлежит также супругу, который в период брака осуществлял ведение домашнего хозяйства, уход за детьми или по другим уважительным причинам не имел самостоятельного дохода.
The charter - in which all the Kanak chefferies had been called to participate - proclaims the inalienable rights of the Kanak people to self-determination and the exercise of sovereignty in managing the internal affairs of Kanaky (New Caledonia). В этой хартии, к участию в составлении которой были приглашены все советы вождей канакского народа, провозглашаются неотъемлемые права канаков на самоопределение и суверенное ведение дел канакского народа (Новая Каледония).
It is also responsible for managing and maintaining all personnel archives, files and records, which include 12,740 personnel files. Она отвечает также за обработку и ведение всех кадровых архивов, дел и учетных документов, включая 12740 личных дел.
Accountability for managing the function, although not the operational results as such, rests with the Corporate Performance and Management group for project management, change management and quality management certification. Отчетность в связи с выполнением этой функции, но не достижением оперативных результатов как таковых, является обязанностью Группы по вопросам общеорганизационной служебной деятельности и управления, в ведение которой, в частности, входит управление проектами, внесение соответствующих изменений и сертификация систем управления качеством.
Managing the Agency's inventory for a range of goods, including basic commodities, stationery, equipment, computer hardware and software, medical supplies as well as an extensive variety of general supplies. Департамент управляет также всем парком автотранспортных средств Агентства, включая закупку автотранспортных средств и запасных частей, ведение инвентарного учета запасных частей и обеспечение работы автомастерских.
Больше примеров...
Организации (примеров 910)
In the last ten years, an important concept that the United Nations system introduced in the modalities of its development operations is its focus on national responsibility in managing its programmes and projects, which has accompanied the diffusion of national execution. В течение прошедших 10 лет важной концепцией, внедренной системой Организации Объединенных Наций в механизмы ее оперативной деятельности в целях развития, является уделение ею особого внимания национальной ответственности за управление ее программами и проектами, которое сопровождало распространение национального исполнения проектов.
A/52/ Report of the Secretary-General on managing works of art in the United Nations (General Assembly resolution 48/217) Доклад Генерального секретаря о решении вопросов, связанных с произведениями искусства, в Организации Объединенных Наций (резолюция 48/217 Генеральной Ассамблеи)
A series of reports on managing for results in the United Nations system includes the following reports: На тему «Ориентирование управления в системе Организации Объединенных Наций на достижение конкретных результатов» подготовлен следующий ряд докладов:
Long-term food and nutrition security requires countries to invest in making social protection systems accessible, maintaining food availability through productive and sustainable farming systems, sustainably managing ecosystems, and improving international food markets. Интересы долгосрочной продовольственной безопасности и безопасности питания требуют того, чтобы страны вкладывали средства в обеспечение доступности систем социальной защиты, обеспечивали доступность продовольствия с помощью производительных и неистощительных методов ведения сельского хозяйства, устойчивого управления экосистемами и улучшения организации международных продовольственных рынков.
Promoting the effective use of land with a view to stimulating compact growth of existing urban spaces and promoting optimal acquisition of land at the urban fringes was critical to avoiding urban sprawl, creating well-planned spaces with infrastructure and services and managing the effects of climate change. Во избежание разрастания городов, в также для организации хорошо спланированных пространств, обеспеченных инфраструктурой и услугами, а также в целях учета последствий изменения климата необходимо всячески поощрять эффективное использование земельных ресурсов с целью стимулирования компактного увеличения существующих городских пространств и содействовать оптимальному выделению земли на окраинах городов.
Больше примеров...
Рационального использования (примеров 96)
The primary benefits to countries will be enhanced national capacities for collecting, managing, analysing and disseminating environmental data and information for decision-making. Главные выгоды для стран будут заключаться в наращивании национального потенциала в области сбора, рационального использования, анализа и распространения экологических данных и информации для принятия решений.
In managing its long-distance fisheries, Ukraine cooperates with the coastal States on issues of conservation and the rational utilization of living resources. Занимаясь экспедиционным рыбных промыслом, Украина сотрудничает с прибрежными государствами в вопросах сохранения и рационального использования живых морских ресурсов.
The Committee welcomes the efforts of the administration in managing the air assets of the Mission in the context of the new air transportation policy and trusts that lessons learned will be shared with other missions. Комитет приветствует усилия администрации по обеспечению рационального использования авиационного парка Миссии в контексте новой политики в области перевозок и надеется, что приобретенный в этой связи опыт станет достоянием и других миссий.
An important point to bear in mind is that managing environmental infrastructure services is not necessarily the same as managing natural resources. Важно иметь в виду, что организация работы инфраструктуры экологических услуг не всегда равнозначна организации рационального использования природных ресурсов.
Also requests the Executive Director to intensify the joint work in the Sustainable Cities Programme, the Managing Water for African Cities Programme, the Disaster Management Programme and similar joint programmes and to establish a mechanism for coordinated oversight; просит также Директора-исполнителя активизировать совместную работу в рамках Программы устойчивого развития городов, Программы по обеспечению рационального использования водных ресурсов в городах Африки, Программы борьбы со стихийными бедствиями и аналогичных совместных программ и создать механизм обеспечения согласованного надзора;
Больше примеров...
Управляет (примеров 65)
Similarly, its senior education staff at headquarters, who were responsible for managing 1993 education resources of over $151 million, were seconded from the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO). Аналогичным образом, старший преподавательский состав управляет ресурсами, выделяемыми на образование, объем которых в 1993 году превышает 151 млн. долл. США, при поддержке Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО).
If the spouse is negligent or unreasonable in managing alone the assets that are common joint property, he or she is liable for the losses sustained through his or her fault and will compensate for them against his or her personal assets. Если этот супруг самостоятельно управляет имуществом, которое является общей совместной собственностью, неразумно или недобросовестно, он несет ответственность за убытки, понесенные по его вине, и обязан компенсировать их за счет своего личного имущества.
Since 2007 she is a managing partner of Kwendi Media Audit in Russia. С 2004 управляет собственной консалтинговой компанией (6 сотрудников, 4 внешних аналитика).
Despite these enhancements overall financial monitoring and reporting across UNODC is underdeveloped, especially for an organization of this scale, which is running global projects and managing donor funds. Несмотря на эти изменения общая система финансового управления и отчетности в ЮНОДК еще недостаточно хорошо разработана, особенно учитывая, что эта организация осуществляет такую широкомасштабную деятельность, руководит осуществлением глобальных проектов и управляет средствами доноров.
The report said the complainant had been managing this facility for 12 years. Истец заявляет, что управляет данным заведением двенадцать лет.
Больше примеров...
Рациональное использование (примеров 60)
The sixth component groups statistics relevant to societal responses and economic measures aimed at protecting the environment and managing environmental resources. Шестой компонент охватывает статистические данные, характеризующие реакцию общества и экономические меры, направленные на охрану окружающей среды и рациональное использование природных ресурсов.
The Government has focused on the creation of environmental awareness and on improving the capacity of non-governmental organizations and the private sector to shoulder the responsibility of managing the environment. Правительство сосредоточивает внимание на экологической информированности и укреплении потенциала неправительственных организаций и частного сектора, которые обеспечат рациональное использование окружающей среды.
The High-level Task Force on the Global Food Security Crisis indicated potential areas of cooperation: regional food reserves; sharing information; managing transboundary resources; and building regional food markets. Целевая группа высокого уровня по проблеме глобального продовольственного кризиса указала потенциальные области сотрудничества: региональные запасы продовольствия, обмен информацией, рациональное использование трансграничных ресурсов и создание региональных рынков продовольствия.
The provisions of the Convention are of the utmost relevance to the issues to be reviewed by the Commission at its third session; to the planning and management of land resources, combating deforestation, managing fragile ecosystems and promoting sustainable agriculture and rural development. Положения Конвенции имеют самое непосредственное отношение к вопросам, которые должны быть рассмотрены Комиссией на ее третьей сессии, - планирование и рациональное использование земельных ресурсов, борьбы с обезлесением, рациональное использование уязвимых экосистем и содействие устойчивому ведению сельского хозяйства и развитию сельских районов.
III. Financial performance: Managing large numbers of small contributions Результаты финансовой деятельности: рациональное использование большого числа мелких взносов
Больше примеров...
Решении (примеров 83)
Local authorities, particularly prefects and local security committees, have played an important role in managing security-related issues affecting the population, often revolving around land tenure disputes. Местные органы власти, в частности префекты и местные комитеты безопасности, сыграли важную роль в решении проблем обеспечения безопасности, затрагивающих население, которые часто связаны с разногласиями по вопросам землевладения.
Mr. Meechoo-Arrth (Thailand) observed that the Department had done extremely well in managing the complex challenges of conducting 18 peace missions around the globe within the last 12 months. Г-н Мичу-Аррт (Таиланд) замечает, что Департамент действовал в высшей степени успешно при решении сложных задач проведения 18 миссий по поддержанию мира за последние 12 месяцев.
This is particularly important as higher adjustment costs, implied by the weakness in social safety nets and a large informal sector, place many developing countries at a considerable disadvantage in managing market opening. Это особенно важно в связи с тем, что высокие издержки структурных преобразований, вызванные слабостью сетей социальной защиты и существованием крупного неформального сектора, ставят многие развивающиеся страны в крайне невыгодное положение при решении вопросов, связанных с открытием рынков.
Local governments are playing an increasingly important role in managing globalization, managing vital ecosystems services, protecting and enhancing the natural environment, and tackling global poverty, through working in partnership with all sectors of the local community. Местные органы власти играют все более важную роль в управлении глобализацией, в организации основных экосистемных услуг, в охране и улучшении природной среды и в решении проблемы глобальной нищеты путем проведения деятельности в партнерстве со всеми секторами местных общин.
Therefore, regional government from the Provincial to regency/municipality level has immense authority in managing the livelihood and statehood of the community, including economic affairs, regional income and natural resources management. Поэтому региональные органы власти - от провинциального уровня до уровня округов/муниципалитетов - обладают огромными полномочиями в решении вопросов, связанных с материальным положением и суверенитетом общины, включая регулирование экономических вопросов, а также вопросов, связанных с региональными поступлениями и природными ресурсами.
Больше примеров...
Управляя (примеров 38)
Four managers have won major tournaments while managing the national team. Только три тренера выигрывали главные турнирные трофеи, управляя национальной сборной.
It will participate in the ROs, by managing functions related to the mobilization of resources and partnership building. Он будет участвовать в работе РО, управляя функциями, связанными с мобилизацией ресурсов и формированием партнерских связей.
However, in practice, Brown has remained in the shadows, skillfully managing the economy, but remaining silent and enigmatic on vital political issues, and apparently endorsing everything Blair did. Однако на практике Браун все время оставался в тени, мастерски управляя экономикой, но сохраняя молчаливый и загадочный вид в отношении важнейших политических вопросов и как будто одобряя все, что делал Блэр.
UNIDO had exercised fiscal prudence in managing the reserve and even during the financial crisis had gone to it only once, for a sum of 900,000 euros. ЮНИДО проявила осторожность, управляя в рамках бюджета этим резервом, и даже в течение финансового кризиса обращалась к нему лишь дважды, на сумму в 900000 евро.
Scott McMillan formally joined the company in 1996, managing operations and advancing to positions of increased responsibility until his promotion in 2002 to President of Colmac Industries. Скотт МакМиллан формально вошел в компанию в 1996 г., управляя операциями и продвигая позиции увеличенной ответственности, до своего повышения в 2002 г. На пост Президента Colmac Industries.
Больше примеров...
Руководить (примеров 46)
UNPOS, in its capacity as Chair of the International Advisory Committee, took the lead in coordinating international support and assistance to the National Governance and Reconciliation Committee as the sole body charged with organizing and managing the National Reconciliation Congress. В своем качестве Председателя Международного консультативного комитета ПОООНС играет ведущую роль в координации международной поддержки и помощи Национальному комитету по вопросам управления и примирения, т.е. тому органу, которому поручено организовать и руководить проведением Национальной конференции по примирению.
The meeting will elect a chairperson, who will be responsible for managing the discussions, for the finalization of the report and for the presentation of the report to the Working Group on the Right to Development at its seventh session. Участники сессии выберут председателя, которому будет поручено руководить обсуждениями, подготовить в окончательном виде и представить доклад Рабочей группе по праву на развитие на ее седьмой сессии.
In 2005, as part of the outcome of the World Summit, Member States requested that the Department undertake two new functions: supporting the Development Cooperation Forum and managing the annual ministerial review process of the Economic and Social Council. В 2005 году в Итоговом документе Всемирного саммита государства-члены просили Департамент взять на себя две новые функции: оказывать поддержку Форуму по вопросам сотрудничества в целях развития и руководить процессом ежегодного обзора на уровне министров, проводимым Экономическим и Социальным Советом.
Delegates praised the cooperation on the implementation of the Strategy and agreed that the Steering Committee had proven to be an effective decision-making body and should continue to assume responsibility for managing the Strategy process. Делегации высоко оценили сотрудничество в деле осуществления Стратегии и согласились с тем, что Руководящий комитет стал эффективным органом по принятию решений и ему, как и прежде, следует руководить процессом по управлению реализацией Стратегии.
Resources would be sought from external donors to fund such development and the 12-country roll-out, with UNICEF leading the initiative and managing the funds. Для финансирования этой деятельности и введения в действие механизма в 12 странах будут приниматься меры для получения ресурсов от внешних доноров; при этом ЮНИСЕФ будет руководить осуществлением инициативы и осуществлять управление средствами.
Больше примеров...
Распоряжения (примеров 33)
The Code sets out the principle of the spouses' freedom to choose the rules for administering and managing their assets. Кодекс утверждает принцип свободы супругов в отношении выбора правил управления и распоряжения своим имуществом.
These principles clarify that, in the family, women enjoy the same benefits as men in managing common property. На примере этих принципов можно пояснить, что в семье женщины пользуются равными с мужчинами правами в отношении распоряжения общим имуществом.
According to the legal principles above, women have equal rights to men with regard to enjoying family benefits and in controlling and managing the family's common property. The Civil Code contains a number of articles relating to this: В соответствии с вышеупомянутыми нормативными принципами женщины обладают равными с мужчинами правами в отношении получения семейных пособий и контроля над общим имуществом семьи и распоряжения им. В Гражданском кодексе по этому вопросу содержится целый ряд статей:
Rules on managing private and public assets and their exercise is contained in Art. 1570 and 1573, requiring the approval of both spouses to dispose of or encumber immovable properties (Art. 1575). В статьях 1570 и 1573 содержатся правила о порядке управления и распоряжения частными и государственными активами, согласно которым согласие на передачу или закладывание недвижимого имущества должны давать оба супруга (статья 1575).
The General Assembly also continues to reaffirm the need for States to continue their efforts to develop and facilitate the use of diverse approaches and tools for conserving and managing vulnerable marine ecosystems. Генеральная Ассамблея неизменно подтверждает также стоящую перед государствами необходимость продолжать свои усилия, направленные на развитие и содействие применению различных подходов и инструментов в деле сохранения уязвимых морских экосистем и распоряжения ими.
Больше примеров...