Английский - русский
Перевод слова Managing

Перевод managing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Управление (примеров 1365)
But managing a market economy is no easy task. Но управление рыночной экономикой - нелегкая задача.
While managing a substantially larger workforce, the Office lowered its average vacancy rate across its field locations, from 20 per cent in 2010 to 15 per cent by mid-2011. Управляя заметно возросшей рабочей силой, Управление сократило средний показатель доли вакантных должностей на местах с 20 процентов в 2010 году до 15 процентов к середине 2011 года.
Two projects funded by the UNDP Global Environment Facility were developed by UNITAR, as agreed upon at the eighth session of the Conference of the Parties to the Convention, to enhance the capacity and community involvement of national institutions in managing national adaptation programmes of action. Два проекта, финансировавшиеся ПРООН/Глобальным экологическим фондом, были разработаны ЮНИТАР в соответствии с решением, принятым на восьмой сессии Конференции сторон Конвенции, в целях укрепления потенциала национальных учреждений и вовлечения населения в управление национальными адаптационными программами действий.
The CIC regulates property relations and provides for joint management of common property: the flat owner association; managing property on the basis of joint operation contract or appointment of an administrator to run shared property. ГК определяет имущественные отношения и предусматривает совместное управление общей собственностью: ассоциация собственников квартир; управление собственностью на основе совместного договора об эксплуатации или назначение управляющего коллективной собственностью.
It should be noted that since the adoption by the General Assembly of resolution 58/269, the Joint Inspection Unit has issued a comprehensive series of reports on results-based management, entitled "Managing for results in the United Nations system". Следует отметить, что после принятия резолюции 58/269 Генеральной Ассамблеи Объединенная инспекционная группа опубликовала всеобъемлющую серию докладов по вопросу управления, основанного на конкретных результатах, под названием «Управление, основанное на конкретных результатах».
Больше примеров...
Регулирование (примеров 170)
Governing a country requires the rule of law, as does managing international relations. Управление страной, равно как и регулирование международных отношений, требуют обеспечения верховенства права.
To collaborate with global, regional and subregional organizations to enhance the effectiveness of multilateral initiatives aimed at preventing, reducing and managing marine litter. ё) сотрудничать с глобальными, региональными и субрегиональными организациями в деле повышения эффективности многосторонних инициатив, направленных на предотвращение образования, сокращение и регулирование морского мусора.
Other challenges that countries faced included timeliness in the release of census results, public perception, low response rates, managing the outsourcing of census operations and insufficient dissemination and exploitation of the results. Другие проблемы, с которыми сталкиваются страны, включают своевременность опубликования результатов переписей, их восприятие общественностью, низкий уровень участия, регулирование использования внешнего подряда для проведения переписей и недостаточные масштабы распространения и использования результатов.
Managing the phenomenon required strengthening the forums for inter-institutional dialogue and coordination at subregional, regional and global levels and reaffirming the principle that all parties concerned must collectively assume responsibility for the problem. Регулирование этого феномена требует укрепления форумов для межучрежденческого диалога и координации на субрегиональном, региональном и мировом уровнях, а также подтверждения принципа, согласно которому все затронутые стороны должны нести коллективную ответственность за решение этой проблемы.
Upon enquiry, the Committee was informed that the situation in the mission area had remained calm and the levels of tasks entrusted to the Force, that is, securing and managing the 180-km de facto ceasefire lines and the buffer zone, remained unchanged. В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что обстановка в районе миссии оставалась спокойной и что уровни задач, порученных Силам, то есть обеспечение безопасности и регулирование линий прекращения огня де-факто протяженностью 180 км и буферной зоны, остаются неизменными.
Больше примеров...
Управляющий (примеров 110)
Neither quality being an asset in a managing partner. Ни то ни другое, поскольку я управляющий партнер.
But when their ex-wives are also my managing partner, that hamstrings me. Но когда среди этих бывших жен мой управляющий партнер, это подрезает мне крылья
Seeking new ways to boost market share, the new team of publisher Kahn, vice president Paul Levitz, and managing editor Giordano addressed the issue of talent instability. Ища новые пути повысить свою долю на рынке, новые члены команды Кан, вице-президент Пол Левитс и управляющий редактор Джиордано решили рассмотреть проблему нестабильности талантов в компании.
Traxis Partners, LLC New York, Global Macro Hedge Fund Managing Partner «Траксиз кэпитал, ооо», Нью-Йорк, Глобальный макро хедж-фонд, управляющий партнер
Will Gardner, managing partner. Уилл Гарднер, управляющий партнер .
Больше примеров...
Руководство (примеров 233)
Have been responsible for managing the group of developers, designing and developing the main modules of the system. В проекте отвечал за руководство группой разработчиков, проектировку и разработку основных модулей системы.
There is now universal recognition that individual Governments have overall primary responsibility for managing their countries' efforts to achieve their national development goals. В настоящее время всеми признается, что правительства отдельных стран несут общую главную ответственность за руководство усилиями своих стран по достижению их национальных целей в области развития.
The Executive Director supports the Council/Forum by managing the processes for environmental networking, monitoring, data collection and management, compilation of statistics and indicators, assessment and early warning and providing relevant data and information for its consideration. Директор-исполнитель поддерживает Совет/Форум, осуществляя руководство процессами создания экологических сетей, мониторинга, сбора и управления данными, обобщения статистики и показателей, оценки и раннего предупреждения и представляя соответствующие данные и информацию на рассмотрение Совета/Форума.
The Assistant Secretary-General managing conference and support services, including development and implementation of the Integrated Management Information System (IMIS), will be assisted in his managerial responsibilities by two deputies at the director level responsible for supervising the two large services involved on a day-to-day basis. Помощнику Генерального секретаря, управляющему деятельностью по конференционному и вспомогательному обслуживанию, включая разработку и внедрение Комплексной системы управленческой информации (ИМИС), в осуществлении его управленческих обязанностей будут оказывать содействие два заместителя на уровне директоров, отвечающие за руководство соответствующими двумя крупными службами на повседневной основе.
A manual on designing and managing equity-focused evaluations was developed and disseminated with accompanying training; an electronic resource centre was created in partnership with UN-Women; and a webinar series was delivered in partnership with several organizations. Было разработано и распространено руководство по подготовке и проведению оценок, ориентированных на аспекты равенства, и была организована соответствующая подготовка кадров; совместно со структурой «ООН-женщины» был разработан соответствующий электронный ресурс; и в сотрудничестве с несколькими организациями была проведена серия «вебинаров».
Больше примеров...
Урегулирование (примеров 39)
The responsibility of managing international economic problems, as well as the risks and threats hanging over peace and security, must be shared by all. Ответственность за урегулирование международных экономических проблем, равно как и рисков и угроз, нависших над миром и безопасностью, должна разделяться всеми.
My country stresses the need to maintain every aspect of the Rio spirit aimed at managing world problems in a global manner, and to promote the emergence of a new partnership in international economic and financial relations. Моя страна подчеркивает необходимость поддержания каждого аспекта духа Рио, направленного на урегулирование мировых проблем глобальными усилиями, а также содействия установлению нового партнерства в международных экономических и финансовых отношениях.
The Office receives a steady stream of requests for services ranging from advice and guidance, to managing conflicts of interest, to increased demands for specific, targeted training. Бюро постоянно получает неиссякаемый поток просьб об оказании услуг, включая оказание консультативной помощи и предоставление рекомендаций, урегулирование конфликтов интересов, и возросший поток просьб о проведении специальных целевых программ обучения.
It has been noted that subregional organizations are good at "managing" conflicts but not at preventing or resolving them. Было отмечено, что субрегиональным организациям хорошо удается «управление» конфликтами, но не их предотвращение или урегулирование.
Provision is also made for management and staff development training in areas such as strategic management, planning, managing organizational performance, general staff development and conflict resolution. Выделяются также ассигнования на повышение квалификации руководителей и профессиональную подготовку персонала в таких областях, как стратегическое управление, планирование, повышение эффективности работы организации, общая подготовка персонала и урегулирование конфликтов.
Больше примеров...
Управлять (примеров 182)
I'll be managing a new plant in phoenix. Буду управлять новым заводом в Финиксе.
In such cases, the Department of Peacekeeping Operations will be managing an operation that is totally different from the peace negotiations managed by the Department of Political Affairs, as was the case with the special political missions in Liberia and Côte d'Ivoire. В таких случаях Департамент операций по поддержанию мира будет управлять операцией, полностью отличающейся от мирных переговоров, ведущихся под руководством Департамента по политическим вопросам, как это было в случае специальных политических миссий в Либерии и Кот-д'Ивуаре.
The Organization also needs to get a better grip on key business risks, such as managing the threat of external fraud, in particular when providing extrabudgetary resources to third parties in high-risk environments. Key findings Организации необходимо также более эффективно управлять ключевыми оперативными рисками, в частности связанными с угрозой внешнего мошенничества, особенно при предоставлении внебюджетных ресурсов третьим сторонам в условиях высокого риска.
Managing dissent is about recognizing the value of disagreement, discord and difference. Управлять противоречиями - значит признавать ценность разногласий и различий.
ICTs are a driving force for tourism producers in managing their assets, making decisions in yield management, cutting down commissions to third-party distributors, collecting information on customers and designing marketing strategies for different market segments. ИКТ служит для производителей туристической продукции полезнейшим инструментом, позволяющим им управлять своими активами, принимать решения по поводу рентабельности, уменьшить комиссию, выплачиваемую посредникам, собирать информацию о клиентах и разрабатывать сбытовые стратегии для различных сегментов рынка.
Больше примеров...
Ведение (примеров 71)
Designated competent authority responsible for managing the national or regional register (if different): Назначенный компетентный орган, отвечающий за ведение национального или регионального регистра (если таковым является иное лицо):
Delivery of a workshop on comprehensive records management (managing records, handling sensitive information, technology, transferring records to Headquarters, retention policy, file schemes) in UNLB to approximately 50 personnel from all current operations Проведение практикума по вопросам всеобъемлющего управления ведением документации (ведение документации, работа с информацией для служебного пользования, применение технологий, передача документов в Центральные учреждения, политика обеспечения сохранности, схемы составления картотек) в БСООН примерно для 50 сотрудников из всех действующих операций
The United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) is organizing a Workshop on the art of public speaking and managing meetings (chairing and participating) for members of permanent missions in New York. Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) организует семинар по вопросам ораторского искусства и ведения заседаний (ведение заседаний в качестве председателя и участие в заседаниях) для членов постоянных представительств в Нью-Йорке.
The Team is responsible for the provision of all vendor-related support services and for managing the United Nations vendor roster, undertaking vendor due diligence and carrying out administrative functions of the Vendor Review Committee. Группа отвечает за оказание всех вспомогательных услуг, связанных с поставщиками, ведение реестра поставщиков Организации Объединенных Наций, проверку добросовестности поставщиков и административную работу Комитета по проверке работы поставщиков.
Reviewing and making recommendations to the Plenary on the terms of reference for PGs; Managing Plenary inter-sessional approvals; Preparing the Plenary sessions. 34.8 координация работы по учредительным вопросам Центра, включая поправки к настоящему документу; 34.10 разработка, осуществление и ведение от имени Пленарной сессии любых МоД, связанных с работой СЕФАКТ ООН, которые предлагаются или уже были подписаны ЕЭК ООН с внешними организациями;
Больше примеров...
Организации (примеров 910)
Mr. Berry, speaking also on behalf of Australia and New Zealand, said that DPKO had made immense progress in establishing and managing peace-support operations. Г-н Берри, выступая от имени Австралии, Канады и Новой Зеландии, признает, что ДОПМ достиг значительного прогресса в организации операций в поддержку мира и управлении ими.
In addition, the Sami Parliament has been given responsibility for establishing objectives and managing work on the Sami language. Кроме того, на парламент народа саами теперь возложены обязанности по определению целей в области сохранения и развития языка саами и организации работы в этой области.
It would be beneficial for the United Nations Office for Partnerships to investigate the extent to which the current code of conduct reflects general best practices with regard to managing human rights risks from business relationships, and make recommendations to the Secretary-General for possible future revisions. Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства было бы полезно изучить, в какой степени нынешний кодекс поведения отражает общепринятую передовую практику в области управления рисками для прав человека, возникающими в рамках деловых отношений, и представить Генеральному секретарю рекомендации относительно его возможных будущих пересмотров.
He indicated that while those were painstaking challenges, they were indispensable to managing a complex organization such as UNDP in a way that builds trust in the abilities and effectiveness of the organization. Он указал, что, хотя эти проблемы потребуют кропотливой работы, их решение необходимо для руководства сложной организацией, подобной ПРООН, в таком ключе, который укрепляет уверенность в возможностях и эффективности работы организации.
Some speakers referred to measures to improve case management through, for instance, the establishment of national integrated case flow management, managing cases from the arrest stage to release and post-release. Некоторые выступавшие рассказали о мерах по совершенствованию организации работы с делами, например, путем создания комплексной национальной системы организации работы с делами, которая охватывает все этапы дела от ареста до освобождения, а также период после освобождения.
Больше примеров...
Рационального использования (примеров 96)
Put another way, the lack of rewards in CITES for managing species sustainably gives parties little incentive to do so. С другой стороны, поскольку в СИТЕС отсутствует система поощрения в случае обеспечения устойчивого рационального использования соответствующих видов флоры и фауны, стороны мало заинтересованы в осуществлении такой деятельности.
The supply-side approach aims at managing conjunctively the use of surface and groundwater, reuse of wastewater and drainage water, and desalination, where appropriate. Аспект этого подхода, касающийся предложения, направлен на обеспечение рационального использования поверхностных и подземных вод, повторное использование сточных вод и дренажного стока и, где это целесообразно, - опреснения.
The Committee welcomes the efforts of the administration in managing the air assets of the Mission in the context of the new air transportation policy and trusts that lessons learned will be shared with other missions. Комитет приветствует усилия администрации по обеспечению рационального использования авиационного парка Миссии в контексте новой политики в области перевозок и надеется, что приобретенный в этой связи опыт станет достоянием и других миссий.
With regard to urban environmental management, significant progress was made in managing and controlling pollution through liquid and solid waste management technologies and innovations in recycling and protecting vulnerable ecosystems through planning and regulatory controls. Что касается рационального использования городской среды, достигнут значительный прогресс в области регулирования и контроля загрязнения при помощи технологий сбора и удаления жидких и твердых отходов и инноваций в деле рециркулирования и защиты уязвимых экосистем на основе планирования и использования нормативных мер контроля.
He highlighted the use of space technology for managing and conserving the World Heritage sites, managing water resources and mitigating and reducing disasters. Он особо отметил использование космических технологий для управления объектами всемирного наследия и их сохранения, рационального использования водных ресурсов, а также смягчения последствий и уменьшения опасности чрезвычайных ситуаций.
Больше примеров...
Управляет (примеров 65)
UNIDO was also managing projects to address persistent chemical pollutants and ozone-depleting substances under the GEF chemical programme. Кроме того, ЮНИДО управляет проектами, направленными на прекращение использования стойких химических загрязнителей и озоноразрушающих веществ, в рамках химической программы ГЭФ.
Under the Kasigau Corridor REDD-plus project, the company is managing over 200,000 hectares of forests in partnership with the communities and the Government of Kenya. В рамках проекта «Перевал Касигау - СВОД-плюс» компания управляет более 200000 гектаров лесов на партнерских началах с местными общинами и правительством Кении.
Depending on the server's hardware, an OSS typically serves between two and eight OSTs, with each OST managing a single local disk filesystem. В зависимости от оборудования сервера OSS обычно обслуживает от двух до восьми OSs, а каждая OST управляет одной локальной дисковой файловой системой.
UNSO is managing the Trust Fund to Combat Desertification and Drought, established by the Administrator in 1995 to complement core resources with a view to enhancing UNDP support to the implementation of the CCD world-wide. ЮНСО управляет деятельностью Целевого фонда по борьбе с опустыниванием и засухой, который был создан Администратором в 1995 году для мобилизации дополнительных основных ресурсов в целях расширения масштабов поддержки международной деятельности по осуществлению Конвенции по борьбе с опустыниванием, оказываемой ПРООН.
The Representative of the Secretary-General stated that additional information would be provided in the future, including possible ways to handle those entities whose investments the Investment Management Division was managing. Представитель Генерального секретаря заявил, что в дальнейшем будет предоставляться дополнительная информация, в том числе о возможных взаимоотношениях с теми структурами, чьими инвестициями управляет Отдел управления инвестициями.
Больше примеров...
Рациональное использование (примеров 60)
The sixth component groups statistics relevant to societal responses and economic measures aimed at protecting the environment and managing environmental resources. Шестой компонент охватывает статистические данные, характеризующие реакцию общества и экономические меры, направленные на охрану окружающей среды и рациональное использование природных ресурсов.
Nations share the responsibility for managing the world's transboundary waters for current and future generations. Страны несут общую ответственность перед нынешним и будущими поколениями за рациональное использование мировых трансграничных вод.
This document brings about full-fledged innovations involving various subjects in charge of programming activities, managing resources and stipulating agreements with the relevant trade unions and partner associations. Положения этого инновационного документа затрагивают различные субъекты, ответственные за программную деятельность, рациональное использование ресурсов и обсуждение условий соглашений с соответствующими профсоюзами и партнерскими ассоциациями.
Soroptimists ensured recognition and support for women's contribution to managing natural resources and safeguarding the environment through projects which studied air quality; fresh and marine water and soil conditions; sanitation; all forms of pollution; deforestation and erosion. Сороптимистки обеспечивают признание и поддержку вклада женщин в рациональное использование природных ресурсов и охрану окружающей среды на основе проектов, посвященных таким темам, как качество воздуха; питьевая и морская вода и состояние почвы; санитария; все формы загрязнения; обезлесение и эрозия.
Many delegations from developing and developed countries and countries with economies in transition shared information on their policies, strategies and activities in their countries in protecting and managing oceans and their living resources. Многие делегации развивающихся и развитых стран и стран с переходной экономикой поделились информацией о проводимых ими на национальном уровне политике, стратегиях и мероприятиях, направленных на защиту и рациональное использование Мирового океана и его живых ресурсов.
Больше примеров...
Решении (примеров 83)
Norway welcomes the institutional progress achieved by the United Nations system over the past year in managing the humanitarian agenda. Норвегия приветствует прогресс в институциональной области, достигнутый системой Организации Объединенных Наций за прошедший год в решении гуманитарных проблем.
In managing UNWomen's growth, the Committee encourages a prudent approach. Комитет рекомендует применять осмотрительный подход при решении вопросов расширения структуры «ООН-женщины».
Since the cold war ended, the United Nations has been able to play a much more visible and more welcome role in managing global security. За период, прошедший после окончания «холодной войны», Организация Объединенных Наций смогла сыграть более яркую и положительную роль в решении проблем, связанных с международной безопасностью.
In the same decision, the Conference of the Parties called for the preparation of an annex to the guidance elements in the form of a training manual for personnel involved in preventing, identifying and managing such illegal traffic. В этом же решении Конференция Сторон призвала подготовить добавление к руководящим элементам в форме учебного пособия для персонала, занимающегося предотвращением, выявлением и пресечением незаконного оборота.
While the accelerating pace of the interrelated processes of liberalization and globalization in the world economy has increased opportunities for growth and development, it has also added new complexities and risks in managing global interdependence. Ускорение взаимосвязанных процессов либерализации и глобализации мировой экономики, расширяя круг возможностей для роста и развития, в то же время создает новые трудности и опасности при решении проблем глобальной взаимозависимости.
Больше примеров...
Управляя (примеров 38)
Energy organizations are constantly searching for ways to improve customer service while managing a business that mixes planning, construction, maintenance, and emergency work on a daily basis. Организации энергетики постоянно ищут пути для улучшения качества обслуживания клиентов, управляя бизнесом, в котором ежедневно приходится решать вопросы по планированию, строительству, техническому обслуживанию и ремонту, устранению аварийных ситуаций.
Argand moved to Paris in 1806 with his family and, when managing a bookshop there, privately published his Essai sur une manière de représenter les quantités imaginaires dans les constructions géométriques (Essay on a method of representing imaginary quantities). В 1806 году он с семьёй переехал в Париж и, управляя книжным магазином там, издал своё «Эссе о методе представления мнимых величин через геометрические построения» («Essai sur une manière de représenter les quantités imaginaires dans les construсtions géométriques»).
UNIDO had exercised fiscal prudence in managing the reserve and even during the financial crisis had gone to it only once, for a sum of 900,000 euros. ЮНИДО проявила осторожность, управляя в рамках бюджета этим резервом, и даже в течение финансового кризиса обращалась к нему лишь дважды, на сумму в 900000 евро.
Experience having shown that violence against women persisted in times of war and peace alike, UNIFEM was defending women's rights and was managing the inter-agency Trust Fund in Support of Actions to Eliminate Violence against Women established under General Assembly resolution 50/166. Зная по опыту, что насилие в отношении женщин сохраняется - в условиях войны и мира, - ЮНИФЕМ защищает права женщин, в частности управляя Целевым фондом в поддержку борьбы с насилием в отношении женщин, созданным в соответствии с резолюцией 50/166 Генеральной Ассамблеи.
All staff members, in accordance with their specific roles and function, must embed risk management in operational decision-making, identifying, managing and monitoring risks with regard to day-to-day operations within their respective areas of responsibility. Все сотрудники, в соответствии со своими конкретными обязанностями и функциями, должны при принятии оперативных решений руководствоваться необходимостью управления рисками, связанными с их повседневной деятельностью в пределах их сферы ответственности, выявляя их, управляя ими и осуществляя их мониторинг.
Больше примеров...
Руководить (примеров 46)
The public sector requires professionals capable of adequately managing and carrying out the administration of the public programmes and services. Государственный сектор нуждается в специалистах, способных должным образом руководить и осуществлять управление государственными программами и услугами.
The review of the Police Division should also include an examination of its capacity for managing the recruitment, selection and deployment of United Nations police. Рассмотрение хода работы Отдела полиции должно также включать анализ его способности руководить наймом, отбором и назначением полицейских Организации Объединенных Наций.
Science must be learned through training, but managing an enterprise is an art, which could be learned, at least partially, by doing. Науку можно познать в процессе учебы, а искусству руководить предприятием, по крайней мере отчасти, можно научиться в процессе практической работы.
As the chief executive of this Organization, he has the twofold task of working with Member States for the realization of the purposes and principles of the Charter of the United Nations, as well as of efficiently managing the Secretariat. На посту руководителя Организации Объединенных Наций ему предстоит выполнять двойную миссию: работать с государствами-членами по достижению целей и соблюдению принципов, закрепленных в Уставе, и эффективно руководить Секретариатом.
The Aviation Section will report directly to the Chief of Technical Services and is headed by one P-4 Chief Aviation Officer managing a team of 8 international and 11 national staff plus 4 United Nations Volunteers. Секция воздушных перевозок будет непосредственно подчиняться начальнику технических служб; возглавлять ее будет главный сотрудник по воздушным перевозкам класса С-4, который будет руководить работой Группы в составе 8 международных и 11 национальных сотрудников, а также 4 добровольцев Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Распоряжения (примеров 33)
UNCTAD administration benefits from a considerable level of delegated authority for managing extra-budgetary funds and human resources management. Администрация ЮНКТАД наделена значительными делегированными полномочиями в части распоряжения внебюджетными средствами и управления людскими ресурсами.
A task force is presently revising the guidelines for managing non-expendable property with a view to implementing them in all field offices. В настоящее время создана целевая группа, занимающаяся пересмотром руководящих принципов распоряжения имуществом длительного пользования с целью внедрить эти принципы во всех отделениях на местах.
According to the legal principles above, women have equal rights to men with regard to enjoying family benefits and in controlling and managing the family's common property. The Civil Code contains a number of articles relating to this: В соответствии с вышеупомянутыми нормативными принципами женщины обладают равными с мужчинами правами в отношении получения семейных пособий и контроля над общим имуществом семьи и распоряжения им. В Гражданском кодексе по этому вопросу содержится целый ряд статей:
The United Nations has extensive experience in raising and managing voluntary contributions for purposes of providing assistance to countries for their industrial and economic development. Организация Объединенных Наций имеет обширный опыт мобилизации добровольных взносов и распоряжения ими для целей предоставления помощи странам в интересах их промышленного и экономического развития.
The review concluded that while the structures and processes that were put in place for managing the Peacebuilding Fund in Sierra Leone were problematic, the overall performance of the 14 programmes supported by the Fund, with one or two exceptions, has generally been satisfactory. Согласно заключениям этой проверки, структуры и процессы, которые были задействованы в целях распоряжения средствами Фонда миростроительства в Сьерра-Леоне, не являются бесспорными, однако общие показатели, достигнутые в рамках 14 программ, осуществляемых при поддержке Фонда миростроительства, были в целом удовлетворительны.
Больше примеров...