| With these legislative instruments Malta altogether abolished the death penalty. | В совокупности все эти законодательные нормы, принятые Мальтой, позволили отменить смертную казнь. |
| The interpretation given by Malta is consistent with its national legislation, which considers the termination of pregnancy through induced abortion as illegal. | Данное Мальтой толкование сообразуется с ее национальным законодательством, согласно которому прерывание беременности путем искусственного аборта противозаконно. |
| From 1530 to 1798, Malta had been ruled by the Order of Saint John. | С 1530 по 1798 год Мальтой управлял орден Святого Иоанна. |
| Foreign monarchical rule over Malta lasted a total of 874 years. | В общей сложности иностранные монархи управляли Мальтой 874 года. |
| NICKY: They were covering Spain, Malta, Morocco. | Они занимались Испанией, Мальтой, Марокко. |
| Malta's adherence to and strict observance of the decisions of the Security Council has been consistent and unequivocal throughout. | Поддержка и строгое соблюдение Мальтой решений Совета Безопасности являются последовательными и безоговорочными во всех отношениях. |
| The Committee regards as a positive aspect the adoption by Malta of a new interrogation code which contains provisions to ensure the prevention of torture. | Комитет считает позитивным аспектом принятие Мальтой нового кодекса проведения допросов, положения которого обеспечивают предупреждение пыток. |
| The Constitution did not require that a law had to be enacted whenever Malta ratified a treaty. | Конституция не предусматривает обнародования закона, чтобы обеспечить осуществление ратифицированного Мальтой договора. |
| As of June 2012, Luxembourg and Malta have submitted their national implementation reports. | По состоянию на июнь 2012 года Люксембургом и Мальтой их национальные доклады об осуществлении уже были представлены. |
| It noted that Malta had many human rights challenges ahead, as noted in the national report. | Она отметила, что в области прав человека перед Мальтой стоит множество задач, упоминаемых в национальном докладе. |
| Extradition between Malta and States Parties to the European Convention on Extradition is governed by the provisions of the said Convention. | Вопросы выдачи между Мальтой и государствами - участниками Европейской конвенции о выдаче регулируются положениями указанной Конвенции. |
| Please outline the legislation implementing those of the relevant conventions which Malta has already ratified. | Перечислите, пожалуйста, законодательные акты, принятые в осуществление соответствующих конвенций, уже ратифицированных Мальтой. |
| A view was also expressed in support of keeping the proposal submitted by Malta on the agenda of the Special Committee. | Было также выражено мнение о том, что необходимо оставить представленное Мальтой предложение в повестке дня Специального комитета. |
| The Chairperson said that the Committee acknowledged the great efforts that Malta had made to improve its legislation and policy. | Председатель сказала, что Комитет признает огромные усилия, сделанные Мальтой для улучшения своего законодательства и политики. |
| All of these symbols are somewhat connected to Malta. | Все эти символы в некоторой степени связаны с Мальтой. |
| In the combats over Malta, he added two more victories to his total. | В боях над Мальтой он одержал ещё две воздушные победы. |
| The principle of the common heritage of mankind was first put forward by Malta, a strategically important territory surrounded by the sea. | Принцип общего наследия человечества впервые был выдвинут Мальтой, территория которой имеет стратегическую значимость и окружена морем. |
| Instructions have also been issued to Air Traffic Control restricting movements of aircraft between Malta and Haiti. | Службе управления воздушным движением было дано распоряжение ограничить движение воздушных судов на трассе между Мальтой и Гаити. |
| He also wanted to know how possible conflicts between international treaties that Malta had ratified and national legislation were resolved. | Наконец, г-н Пикис хотел бы узнать, каким образом разрешаются возможные коллизии между ратифицированными Мальтой международными договорами и национальным законодательством. |
| The misunderstanding between Malta and the Committee with regard to article 4 of the Convention continued. | Г-н Вольфрум констатирует, что между Мальтой и Комитетом по-прежнему существуют разногласия в отношении статьи€4 Конвенции. |
| No state of public emergency has ever been declared since Malta became independent in 1964. | Со времени получения Мальтой независимости в 1964 году чрезвычайное положение ни разу не объявлялось. |
| Only Malta is a case in which the major interest in membership - access to the great common market - is economic. | Только в случае с Мальтой ее главный интерес в членстве - доступ к крупному общему рынку - экономический. |
| In recent years, technical assistance was provided in the context of several EU-funded twinning projects with Romania, Czech Republic and Malta. | В последние годы техническое содействие оказывалось в рамках ряда финансируемых ЕС двусторонних проектов с Румынией, Чешской Республикой и Мальтой. |
| The number of migrants received by Malta had increased by almost 50 per cent over the previous year. | За истекший год число мигрантов, принятых Мальтой, выросло почти на 50 процентов. |
| It asked about Malta's efforts to eradicate trafficking of persons. | Соединенные Штаты задали вопрос о прилагаемых Мальтой усилиях по ликвидации торговли людьми. |