Togo commended the progress of Malta since its previous UPR in improving human rights protection through the adoption of new legal provisions and institutional structures. |
Того с удовлетворением отметило достигнутый Мальтой после предыдущего УПО прогресс в деле повышения эффективности защиты прав человека посредством принятия новых законодательных актов и создания новых институциональных структур. |
CCC has been in contact with Malta and again with Cyprus to discuss measurements relevant for EMEP. |
КХЦ установил контакт с Мальтой и - еще раз - с Кипром для обсуждения вопроса о проведении измерений, представляющих интерес для ЕМЕП. |
Bilateral Agreements signed between Malta and other States concerning the Fight Against Drugs and Organized Crime |
Несмотря на это, между Мальтой и некоторыми другими государствами заключен ряд двусторонних соглашений по вопросам сотрудничества в области борьбы с наркотиками и организованной преступностью, а именно: |
Algeria noted the progress made by Malta since 2009, including the appointment of a minister responsible for civil liberties, the ratification of CRPD and OP-CRC-SC. |
Алжир отметил прогресс, достигнутый Мальтой после 2009 года, в частности назначение министра, ответственного за гражданские права, ратификацию КПИ и ФП-КПР-ТД. |
Nigeria welcomed the presentation by Malta of its national report, and commended efforts put into its preparation, particularly for involving relevant stakeholders, including civil society. |
Нигерия приветствовала представление Мальтой национального доклада и высоко оценила усилия по его подготовке, в частности привлечение заинтересованных сторон, включая гражданское общество. |
The Committee notes with satisfaction Malta's adoption of a new interrogation code which contains provisions designed to ensure the prevention of torture and ill-treatment. |
Комитет с удовлетворением отмечает принятие Мальтой нового руководства по проведению допросов, которое содержит положения, способные обеспечить предупреждение пыток и грубого обращения. |
Malta's interpretation of the references in the document to the platforms and programmes of action adopted by United Nations conferences is consistent with the reports of those conferences. |
Истолкование Мальтой ссылок в документе на платформы и программы действий, принятых конференциями Организации Объединенных Наций, соответствует докладам этих конференций. |
Joint investigations are possible under Malta's treaties (e.g., EU Convention on MLA and some bilateral treaties). |
Заключенные Мальтой договоры (в частности, Конвенция ЕС о взаимной помощи и некоторые двусторонние договоры) предусматривают возможность проведения совместных расследований. |
Malta's signature of this Convention is a milestone in the Government's zero tolerance approach to violence against women and domestic violence. |
Подписание Мальтой этой конвенции является вехой в проводимой правительством политике абсолютной нетерпимости к насилию в отношении женщин и бытовому насилию. |
Bilateral Agreements signed between Malta and other States concerning the Fight Against Drugs and Organized Crime |
Двусторонние соглашения, подписанные между Мальтой и другими государствами по вопросам борьбы с наркотиками и организованной преступностью |
In May 1941, he warned that "Without Malta the Axis will end by losing control of North Africa". |
В мае 1941 года он предупредил, что «без овладения Мальтой мы потеряем контроль над Северной Африкой». |
Nearly all of the stamps are based on local topics and therefore Malta has upheld a reputation of conservative issuing of stamps. |
Тематика почти всех марок была местной, поэтому за Мальтой сохранилась репутации страны, консервативно выпускающей привлекательные для коллекционирования марки. |
In the qualification of the 1974 FIFA World Cup, Sweden was in the same group as Austria, Hungary and Malta. |
В отборочной группе к чемпионату мира 1974 года сборная Швеции оказалась вместе с Австрией, Венгрией и Мальтой. |
Initiatives taken by Malta when it occupied the presidency of the General Assembly at its forty-fifth session, four years ago, are slowly bearing fruit. |
Инициативы, выдвинутые Мальтой в то время, когда представитель Мальты был Председателем сорок пятой сессии Генеральной Ассамблеи четыре года назад, медленно дают плоды. |
Since our independence in 1964, Malta has striven hard to take a proactive role in the endeavour to promote security and cooperation in that region. |
После обретения Мальтой независимости в 1964 году наша страна стремилась принимать активное участие в деятельности, направленной на поощрение безопасности и сотрудничества в этом регионе. |
This endorsement has continued to be reflected in the resolutions of the General Assembly since it was introduced by Malta and other Mediterranean countries in 1983. |
Подтверждение этого факта продолжает находить отражение в резолюциях Генеральной Ассамблеи, с тех пор как такая резолюция была внесена Мальтой и другими средиземноморскими странами в 1983 году. |
It acknowledged Malta's innovative measures in human rights protection, in relation to human rights education and prison management. |
Он признал принятые Мальтой новаторские меры в области защиты прав человека, в частности в сферах образования по вопросам прав человека и управления пенитенциарными учреждениями. |
While noting Malta had made significant advances in human rights protection, Bangladesh shared treaty bodies' concerns, especially regarding migrants and asylum seekers. |
Отмечая значительные результаты, достигнутые Мальтой в области защиты прав человека, Бангладеш разделил обеспокоенности договорных органов, в особенности касающиеся мигрантов и просителей убежища. |
Dual criminality is a general requirement for MLA (see, e.g., Malta's reservation to the European Convention on MLA in Criminal Matters). |
Обоюдное признание соответствующего деяния преступлением является общим требованием, касающимся ВПП (см., в частности, оговорку, сделанную Мальтой в связи с Европейской конвенцией о взаимной помощи в уголовных делах). |
Malta's response to the epidemic has been a comprehensive one, integrating prevention, voluntary confidential counselling and testing, care, support and treatment. |
Меры, предпринимаемые Мальтой в отношении этой эпидемии, имели всеобъемлющий характер и совмещали в себе профилактику, предоставление добровольных конфиденциальных консультаций и анализов, ухода, поддержки и лечения. |
The EU therefore decided to confirm that Cyprus would join the EU on 1 May 2004, along with Malta and eight other states from Central and Eastern Europe. |
В апреле 2004 года Эстония стала членом НАТО, а 1 мая того же года вместе с другими семью государствами Центральной и Восточной Европы, Кипром и Мальтой вступила в Европейский союз. |
The same happened in the case of the continental shelf between Libya and Malta; once again the two parties implemented the ruling of the International Court of Justice. |
То же самое произошло в деле о континентальном шельфе между Ливией и Мальтой; вновь обе стороны выполнили постановление Международного Суда. |
(c) The signing, in 2013, of an agreement for the coordinated management of migration between Burkina Faso and Malta. |
с) подписание в 2013 году соглашения о совместном регулировании миграционных потоков между Буркина-Фасо и Мальтой. |
And, of course, as we all know, the Commission on Global Governance included in its recommendations a proposal similar to the one raised by Malta. |
И конечно же, как мы все знаем, Комиссия по глобальному управлению включила в свои рекомендации предложение, аналогичное тому, которое было внесено Мальтой. |
For example, we had recourse to the International Court of Justice with regard to disputes with our neighbours Tunisia, Chad and Malta and accepted its rulings without hesitation. |
Так, например, мы обратились в Международный Суд в отношении споров с нашими соседями - Тунисом, Чадом и Мальтой - и безоговорочно признали его решения. |