Английский - русский
Перевод слова Maintaining

Перевод maintaining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поддержание (примеров 1485)
The countries of Central Asia are making their contribution to maintaining security throughout the OSCE area, giving real substance to the concept of Eurasian security. Страны Центральной Азии вносят свой вклад в поддержание безопасности на всем пространстве ОБСЕ, наполняя реальным содержанием понятие евразийской безопасности.
Regarding communications, the Special Rapporteur would like to commend the Special Procedures Branch of OHCHR for the creating and maintaining the database on communications sent and received by special procedures. Что касается сообщений, то Специальный докладчик хотела бы выразить признательность Сектору специальных процедур УВКПЧ за создание и поддержание базы данных о сообщениях, рассылаемых и получаемых специальными механизмами.
In the declarations and programmes of action resulting from these conferences, there was a rededication and commitment to the purposes and principles of the United Nations, aimed at maintaining international peace and security and developing friendly relations among States. В декларациях и программах действий, принятых по итогам работы этих конференций, были подтверждены приверженность и обязательства в отношении достижения целей и принципов Организации Объединенных Наций, направленных на поддержание международного мира и безопасности и развитие дружественных отношений между государствами.
Maintaining ecosystem services requires good science-policy linkages and an emphasis on synergies Поддержание экосистемных услуг требует тесной взаимосвязи между наукой и политикой и их взаимодействия
In essence, vimentin is responsible for maintaining cell shape, integrity of the cytoplasm, and stabilizing cytoskeletal interactions. Итак, в основном виментин отвечает за поддержание формы клетки, обеспечивает её целостность и участвует во взаимодействиях разных систем цитоскелета.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 1006)
The Committee was also informed that maintaining section heads as long as possible would ensure appropriate capacity and mitigate risks should there be a political deterioration requiring significant revision of the transition plan. Комитет был также проинформирован о том, что сохранение должностей начальников секций на протяжении как можно более продолжительного периода времени позволит обеспечить надлежащий потенциал и сократить риски в том случае, если в условиях ухудшения политической ситуации потребуется внести существенные изменения в план действий на переходный период.
My country will support all efforts aimed at the preservation of and compliance with this Treaty, which is a cornerstone for maintaining global peace, security, strategic stability and for promoting further strategic nuclear arms reduction. Наша страна будет поддерживать любые усилия, нацеленные на сохранение и соблюдение этого Договора, который является краеугольным камнем обеспечения глобального мира, безопасности и стратегической стабильности и поддержания дальнейшего сокращения стратегических ядерных вооружений.
For Kazakhstan, as a participant in the negotiating process for accession to the World Trade Organization, maintaining an open, equitable, rule-based, predictable and non-discriminatory multilateral trading system, as stipulated in the Millennium Declaration, is especially important. Для Казахстана как участника переговорного процесса для вступления во Всемирную торговую организацию сохранение открытой, равноправной, опирающейся на нормы, предсказуемой и недискриминационной торговой системы, предусмотренной в Декларации тысячелетия, имеет особенно важное значение.
(a) Maintaining the upward trend and momentum to meet the annual funding targets leading up to the twentieth anniversary of the Beijing Declaration and Platform for Action; а) сохранение восходящей тенденции и динамики в целях достижения ежегодных целевых показателей финансирования в преддверии двадцатой годовщины принятия Пекинской декларации и Платформы действий;
While every segment of society is responsible for maintaining the environmental integrity of the community, youth have a special interest in maintaining a healthy environment because they will be the ones to inherit it. Ответственность за поддержание и сохранение окружающей среды несут все слои общества, однако молодежь в первую очередь заинтересована в сохранении здоровой окружающей среды, поскольку именно она унаследует ее от старшего поколения.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 527)
Under article 17 of the Constitution of Ukraine, information security is a crucial State function, along with protecting sovereignty and territorial integrity and maintaining economic security. В соответствии со статьей 17 Конституции Украины, обеспечение информационной безопасности наряду с защитой суверенитета и территориальной целостности Украины, обеспечением ее экономичной безопасности является важнейшей функцией государства.
From a social perspective, the greatest challenge lies in establishing and maintaining temporary social safety nets while the new economic and social systems are established. В социальной сфере главная задача - это создание и обеспечение функционирования временных систем социальной защиты до создания новых экономических и социальных систем.
Whether through formal schooling or non-formal learning processes, maintaining continuity in children's education during armed conflict is critical not only to ensure their cognitive development but also to promote their psycho-social well-being. Обеспечение непрерывного образования детей во время вооруженных конфликтов - либо в рамках официального обучения, либо путем неформального учебного процесса - является критически важным не только для поддержания процесса познания, но и нормального социально-психологического развития детей.
Ensuring the return of those no longer in need of international protection is perceived as an important element in maintaining the availability of asylum for those who need it. Обеспечение возвращения тех, кто более не нуждается в международной защите, рассматривается в качестве одного из важных элементов сохранения доступности убежища для тех, кто в ней нуждается.
Maintaining all WHOPES approved classes of insecticides in those areas where vectors are still susceptible should be considered as imperative by national malaria control programs. Обеспечение поддержки всех утвержденных ПОПВОЗ классов инсектицидов в тех областях, где переносчики все еще чувствительны к воздействию, следует считать обязательным компонентом национальных программ по борьбе с малярией.
Больше примеров...
Ведение (примеров 281)
JIU is responsible for maintaining a depository of recommendations and disseminating good/best practices. ОИГ отвечает за ведение архива рекомендаций и распространение передового опыта.
Continue maintaining the ICP Waters database; - Carry out an in-depth review of biological recovery of surface waters; - Organize the 2003 chemical and biological intercalibrations; - Update the ICP Waters manual for acidification and heavy metals. Дальнейшее ведение базы данных МСП по водам; - Проведение углубленного обзора биологического восстановления поверхностных вод; - Организация взаимной калибровки измерений 2003 года по химическим и биологическим параметрам; - Обновление Справочного руководства МСП по водам для подкисления и тяжелых металлов.
Maintaining records of the fighting strength, numerical composition and deployment of the units and sub-units of the Collective Peace-keeping Forces; ведение учета боевого, численного состава и дислокации частей и подразделений КСПМ;
He also felt that maintaining a global list of varieties was a time-consuming task which would place a heavy workload on the secretariat. Он также отметил, что ведение глобального перечня разновидностей является работой, требующей больших затрат времени, и ляжет тяжелым бременем на секретариат.
(c) Monitoring the range of strategic and operational support issues in peacekeeping, maintaining briefing files on current field missions and preparing regular updates to the Director, highlighting potential areas of concern and suggesting possible corrective actions or improvements; с) мониторинг всего спектра стратегических и оперативных вопросов поддержки миротворческой деятельности, ведение информационных досье по существующим полевым миссиям и подготовка на регулярной основе обновленной информации для Директора; при этом данный сотрудник будет привлекать его/ее внимание к потенциальным проблемам и предлагать возможные корректировочные меры или улучшения;
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 459)
We must support the African Union and AMIS at this critical point in maintaining their key role in addressing the Darfur crisis and the suffering of the people. Мы должны поддерживать Африканский союз и МАСС в этот критический момент, сохраняя их ключевую роль в разрешении кризиса в Дарфуре и облегчении страданий его населения.
In addition, financial institutions should increase technical assistance to developing countries in order to enhance their ability to manage their debts with a view to achieving and maintaining debt sustainability. Кроме того, финансовые учреждения должны увеличить объем технической помощи развивающимся странам, с тем чтобы последние могли эффективнее регулировать свою задолженность, довести ее до приемлемого уровня и поддерживать на этом уровне.
The improved working conditions that make the clients feel reliable on the reputation of Cambodia are the factor making the products be competitive in the market and maintaining an appropriate labor market for this sector. Улучшение условий труда, позволяющее поддерживать у клиентов репутацию Камбоджи как надежного поставщика, является фактором, повышающим конкурентоспособность товаров на рынке и обеспечивающим создание соответствующего рынка труда в этом секторе.
There are no grounds at present for maintaining non-viable drainage areas in a condition fit for forest cultivation, and it would be more practicable to let them run wild. В настоящее время не имеет смысла продолжать поддерживать упомянутые осушенные районы в состоянии, необходимом для разведения леса; будет лучше, если они зарастут сами.
The National Housing Agency (ANAH), a State operator, intervenes in private housing sectors of priority interest to urban policy or in older neighbourhoods, thereby maintaining the availability of approved quality housing. Национальное агентство по делам жилого фонда, являющееся государственным учреждением, принимает меры в отношении частного жилого фонда по некоторым приоритетным секторам для осуществления городской политики или в старинных центрах, что позволяет поддерживать связанный соответствующим договором жилой фонд на надлежащем качественном уровне.
Больше примеров...
Содержание (примеров 193)
If the parents fail to fulfil this obligation the funds for maintaining the children are recovered from them by judicial proceedings. При уклонении родителей от этой обязанности средства на содержание детей взыскиваются с них в судебном порядке.
Therefore, should the Security Council decide to extend the mandate of the Observer Mission as recommended in paragraph 35 of the present report, the cost of maintaining UNOMIL during the extension period will be within the monthly rate indicated above. Поэтому, в случае если Совет Безопасности постановит продлить мандат Миссии наблюдателей в соответствии с рекомендацией, содержащейся в пункте 35 настоящего доклада, расходы на содержание МНООНЛ в течение периода продления не будут превышать указанную выше ежемесячную сумму.
The second stage, due to start in early 2002, was to involve country-level workshops, the launch of seed money initiatives and, thereafter, setting up, sharing, maintaining and improving common shared services. На втором этапе, к которому планировалось приступить в начале 2002 года, предусматривалось проведение семинаров на уровне стран, осуществление инициатив, связанных с начальными инвестициями, и впоследствии создание, совместное использование, содержание и совершенствование общих служб.
But maintaining such a residence is a real drag. На его содержание уходит столько денег!
Improving and maintaining the infrastructure совершенствование и содержание инфраструктуры;
Больше примеров...
Сохранить (примеров 313)
It is also essential for maintaining the universality, neutrality and multilateralism that characterize UNFPA efforts. Важно также сохранить универсальность, беспристрастность и многосторонность усилий Фонда.
However, if the first option was adopted, she would prefer maintaining "17" years and deleting"[16]" and"[18]". Однако если будет принят первый вариант, то она предпочла бы сохранить возраст "17" лет и исключить"[16]" и"[18]".
I am pleased to report that the agreement of 10 April 2005 between the Government of Nepal and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights was renewed for two years until June 2007, maintaining the comprehensiveness of its mandate. Я с удовлетворением сообщаю, что достигнутое 10 апреля 2005 года соглашение между правительством Непала и Управлением Верховного комиссара по правам человека было продлено на два года до июня 2007 года, что позволяет сохранить преемственность его мандата.
In her response, the Administrator explains that the term will nonetheless be maintained in the UNDP Financial Regulations and Rules for the time being, in the interest of maintaining and highlighting the source and basis for accountability for non-staff personnel. В своем ответе Администратор пояснила, что было решено пока сохранить этот термин в Финансовых положениях и правилах ПРООН в интересах обеспечения и выявления источника и базы для подотчетности персонала, не являющегося сотрудниками.
The Multilateral Debt Relief Initiative will not be fully successful unless donor countries adequately offset the lost debt repayments to the International Development Association and the African Development Fund, thus maintaining their capacity to issue new grants and affordable loans. Осуществление Многосторонней инициативы по облегчению бремени задолженности не может быть успешным, если страны-доноры не компенсируют в достаточных размерах неполученные выплаты в счет погашения задолженности Международной ассоциации развития и Африканскому фонду развития, что позволило бы им сохранить способность предоставлять новые субсидии и займы на доступных условиях.
Больше примеров...
Сохраняя (примеров 326)
Regional integration could help formulate a coherent position enabling the States of a given region to negotiate to achieve fair conditions, thereby maintaining their autonomy. Региональная интеграция может помочь в выработке согласованной позиции, которая даст странам региона возможность вести переговоры и добиваться справедливых условий, сохраняя свою самостоятельность.
I urge all the States parties to exercise flexibility so that we may create an instrument that will minimize the humanitarian problem caused by such mines while maintaining the option of their use in cases of military necessity. Я настоятельно призываю всех участников Конвенции проявлять гибкость, с тем чтобы мы могли составить документ, который уменьшит масштабы гуманитарной проблемы, вызванной применением таких мин, сохраняя при этом возможность использовать их в случаях военной необходимости.
The United Nations has been providing humanitarian assistance through its agencies and organizations, and has remained ready to assist with a political settlement by maintaining a Political Office for Somalia, which has been located at Nairobi for security reasons. Организация Объединенных Наций оказывала гуманитарную помощь через свои учреждения и организации и по-прежнему была готова содействовать политическому урегулированию, сохраняя в этих целях Политическое отделение для Сомали, которое по соображениям безопасности базировалось в Найроби.
Hence, though maintaining the original template of the Millennium Declaration, subsequent conferences and summits forged additional partnerships and a coalition of networks to leverage the value of their commitments and activities. Поэтому, сохраняя первоначальные рамки Декларации тысячелетия, участники последующих конференций и встреч на высшем уровне налаживают дополнительные партнерские связи и создают объединенные сети для получения большей отдачи от принятых ими обязательств и намеченных видов деятельности6.
It should pursue such reform efforts while maintaining its comparative advantage in the promotion of industrial development so as to play an even bigger role in the United Nations system in the future. Ей следует продолжать такие усилия по продвижению реформы, сохраняя при этом свое сравнительное преимущество в области поощрения промышленного развития, что позволит ей в будущем играть еще более важную роль в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 128)
However, the Agency aimed at maintaining the traditional rate of increase of 5 per cent a year, despite new demands on its resources. Тем не менее, несмотря на возрастающий спрос на его ресурсы, Агентство намерено сохранять традиционный показатель 5-процентного годового роста.
Most speakers concluded that maintaining the status quo is not an option. Большинство выступавших сходились в мнении о том, что сохранять сложившуюся ситуацию далее невозможно.
Having had positive results in the implementation of the European conventional arms control regime, Poland is strongly committed to maintaining this regime and our level of engagement therein. Добившись положительных результатов в применении европейского режима контроля над обычными вооружениями, Польша решительно настроена сохранять этот режим и степень своего участия в его применении.
The Treaty between the United States of America and Russia on the elimination of their intermediate-range and shorter-range missiles remains in force and is important for maintaining strategic stability. Продолжает действовать и сохранять актуальность для поддержания стратегической стабильности и Договор между Россией и Соединенными Штатами Америки о ликвидации ракет средней и меньшей дальности.
The action had been an attack on the United Nations and had called into question the Organization of African Unity's principle of its members maintaining the borders that were in place when they became independent. Эти действия были направлены против принципов Организации Объединенных Наций и поставили под сомнение принцип Организации африканского единства, согласно которому ее члены должны сохранять те границы, которые существовали на момент получения ими своей независимости.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 54)
The areas for improvement are reducing negative health and social consequences and maintaining prevention, treatment and rehabilitation activities in regions where they lag. Основными направлениями дальнейшей деятельности являются борьба с пагубными последствиями наркомании для секторов здравоохранения и социального обеспечения и продолжение деятельности по предупреждению и лечению и реабилитации в регионах, где положение хуже, чем в других.
Although he shared Mr. O'Flaherty's view that the recommendation was feeble, he was in favour of arranging a meeting with the State party and maintaining a dialogue on behalf of the victim and in keeping with the Covenant. Он разделяет мнение г-на О'Флаэрти о том, что рекомендация была неубедительна, но он поддерживает идею об организации встречи с представителями государства-участника и выступает за продолжение диалога от имени пострадавшего и за обеспечение соблюдения Пакта.
Maintaining the information, education and communication campaigns on savings and loans Продолжение кампаний по информированию, образованию и коммуникациям в области сбережений и кредитования;
B. Maintaining the development agenda В. Продолжение осуществления программы развития
In a continuing effort to overcome existing obstacles, he proposed maintaining a political office at Laayoune with a liaison office at Tindouf. В продолжение усилий по преодолению существующих препятствий он предложил сохранить подразделение по политическим вопросам в Эль-Аюне с отделением связи в Тиндуфе.
Больше примеров...
Поддерживает (примеров 156)
In keeping with Security Council resolution 1023 (1995), my Special Representative is maintaining close contact with all parties concerned. ЗЗ. В соответствии с резолюцией 1023 (1995) Совета Безопасности мой Специальный представитель поддерживает тесные связи со всеми заинтересованными сторонами.
It also supports the presence of the United Nations Disengagement Observer Force, which it considers fundamental for maintaining stability in the region. Она также поддерживает присутствие Сил Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением, считая его важнейшей предпосылкой поддержания стабильности в регионе.
It also shared the Secretary-General's assessment that the reactive approach was not a sustainable basis for maintaining the Headquarters complex, and accordingly it supported the proposal for a long-term capital master plan which would take approximately six years to complete. Он также разделяет высказанное Генеральным секретарем мнение о том, что метод простого реагирования не является жизнеспособным с точки зрения технической эксплуатации комплекса зданий Центральных учреждений, и, соответственно, поддерживает предложение об осуществлении долгосрочного генерального плана капитального ремонта, реализация которого займет примерно шесть лет.
UNECE is also maintaining close contact with the secretariat of the United Nations ICT Task Force (the UN Department for Economic and Social Affairs, DESA). ЕЭК ООН поддерживает также тесные контакты с секретариатом Целевой группы Организации Объединенных Наций по ИКТ (Департамент по экономическим и социальным вопросам, ДЭСВ).
The Kingdom also welcomes and commends the desire of the two organizations to continue their close cooperation in political, economic, social and cultural fields and their common endeavour towards maintaining international peace and security. Королевство также приветствует и поддерживает стремление двух организаций продолжать тесное сотрудничество в политической, экономической, социальной и культурной областях, а также их совместные усилия по поддержанию международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Хранение (примеров 33)
Collecting and maintaining road safety data. е) сбор и хранение данных о безопасности дорожного движения.
The computerized TCDC-INRES has promoted and facilitated the use of the TCDC modality by maintaining and disseminating information on institutional capacities existing in the developing countries. Компьютеризованная ТСРС-ИСС использовалась для поощрения и облегчения выбора варианта ТСРС, обеспечивая хранение и распространение информации о существующем в развивающихся странах организационном потенциале.
The Security Council should request the Secretary-General to explore ways to provide the Secretariat with the necessary resources for maintaining an information management system for the storage, retrieval and sharing of information among expert groups. Совету Безопасности следует обратиться к Генеральному секретарю с просьбой изучить пути обеспечения Секретариата ресурсами, необходимыми для создания системы управления информацией, которая позволяла бы осуществлять хранение, поиск и обмен информацией между группами экспертов.
Their responsibilities include maintaining the paper-based files and the evidence that is selected for Court presentation. В их обязанности входит ведение основанных на документах в печатной форме файлов и хранение доказательств, отбираемых для представления Судом.
Upon the approval of the budget for the strategic deployment stocks, UNLB will play a key role as a strategic forward logistics base by storing, maintaining, staging and shipping of strategic deployment stocks. После утверждения бюджетных ассигнований на стратегические запасы материальных средств для развертывания БСООН будет играть ключевую роль в качестве стратегической передовой базы материально-технического снабжения, обеспечивая хранение, содержание, укомплектование и отгрузку стратегических запасов материальных средств для развертывания.
Больше примеров...
Техническое обслуживание (примеров 53)
The Workshop considered that public funding should be included in establishing and maintaining infrastructure. По мнению участников практикума, создание и техническое обслуживание инфраструктуры должно осуществляться, в частности, на основе государственного финансирования.
The cost of maintaining and repairing malfunctions identified by the OBD system will impact on industry, operators of heavy-duty vehicles and the general public. Издержки на техническое обслуживание и ремонт в случае выявления неисправностей с помощью БДС отразятся на самой отрасли, операторах большегрузных транспортных средств и населении в целом.
The amount claimed with respect to maintenance and repair is reduced accordingly to reflect the costs incurred in maintaining and repairing refugee accommodation during the period from 2 August 1990 to 2 August 1991. Соответственно истребуемые суммы в отношении технического обслуживания и ремонта сокращены с учетом расходов на техническое обслуживание и ремонт жилья для беженцев в период с 2 августа 1990 года по 2 августа 1991 года.
In order to decide which alternative is the cheapest, the costs throughout the product's life cycle must be considered, namely, the costs of purchasing, operating and maintaining, and disposing of the product. Чтобы решить, какой вариант является наиболее дешевым, необходимо учитывать затраты на протяжении всего жизненного цикла изделия, т.е. затраты на покупку, эксплуатацию, техническое обслуживание и утилизацию изделия.
The incumbent of the Communications Officer post would be responsible for planning, designing, implementing and maintaining all of the network systems necessary for the Department of Field Support voice, data and video systems hosted in Valencia. Сотрудник по вопросам информационных технологий будет отвечать за планирование, разработку, внедрение и техническое обслуживание всех размещенных в Валенсии сетевых систем Департамента полевой поддержки, предназначенных для обеспечения речевой связи, передачи данных и видеосигналов.
Больше примеров...
Функционирование (примеров 58)
The Executive Director is accountable to the Executive Board for establishing and maintaining the system of internal control that conforms and complies with the financial regulations and rules of UNOPS. Директор-исполнитель отвечает перед Исполнительным советом за создание и функционирование системы внутреннего контроля, которая должна соответствовать финансовым положениям и правилам ЮНОПС.
The TIRExB needs to play its part in creating and maintaining the appropriate environment so that the international organization's commercial activities, in particular the proper functioning of the guarantee system, may develop in an atmosphere of mutual respect and trust. ИСМДП должен сыграть свою роль в создании и поддержании надлежащей обстановки, с тем чтобы коммерческая деятельность этой международной организации, в частности надлежащее функционирование системы гарантий, могла развиваться в атмосфере взаимного уважения и доверия.
Countries need to improve their investment climates by removing regulatory barriers, promoting transparency, ensuring national treatment for all investors and improving the ease of starting, operating and disposing of businesses, as well as by establishing and maintaining a functioning and impartial judiciary. Странам необходимо улучшить свой инвестиционный климат, устранив регулятивные препятствия, поощряя прозрачность, обеспечивая национальный режим для всех инвесторов и облегчая открытие, эксплуатацию и реализацию предприятий, а также создавая дееспособную и беспристрастную судебную систему и обеспечивая ее функционирование.
In the context of current discussions on Security Council reform, Benin believes that any reform of the Council must take into consideration the legitimate aspirations of the developing countries, in particular African countries, while maintaining the Council's effectiveness and good functioning. Что касается нынешних дискуссий о реформе Совета Безопасности, то Бенин считает, что при осуществлении любой реформы Совета необходимо принимать во внимание законные чаяния развивающихся стран, в частности африканских стран, и в то же время обеспечивать его эффективность и действенное функционирование.
As to the ceilings imposed on Libya's bank accounts, he referred to the expense of maintaining a 24-storey building and protested this interference with his Mission's ability to maintain and ensure the proper functioning of its property. Что касается максимальных уровней, введенных в отношении банковских счетов Ливии, то он упомянул о расходах в связи с эксплуатацией 24-этажного здания и выразил протест в связи с этим вмешательством в способность его Представительства поддерживать в порядке и обеспечивать надлежащее функционирование своего имущества.
Больше примеров...
Обновление (примеров 61)
Establishing, populating and maintaining current a National Register of those subscribing to the protocol; составление, пополнение и обновление национального регистра организаций, подписавших протокол;
The World Bank has provided funding for updating and maintaining it. Всемирный банк выделяет средства на ее обновление и поддержание.
(a) Continue maintaining the ICP Integrated Monitoring network, harmonizing and updating the international database; а) дальнейшая поддержка сети МСП по комплексному мониторингу, согласование и обновление международной базы данных;
Maintaining, constructing or rehabilitating much-needed public infrastructure is critical to sustained development and growth, including by influencing the location of new private sector activities. Поддержание, строительство или обновление имеющей исключительно важное значение общественной инфраструктуры абсолютно необходимо для устойчивого развития и роста, в частности в плане воздействия на определение новых мест деятельности частного сектора.
Under the terms of the second grant, the NPI is responsible for maintaining and updating the National Project Website, developing Indicative Project Pipeline Proposals, and organizing Training/Business Development Courses. Согласно условиям предоставления второй серии грантов НУУ несет ответственность за ведение и обновление национального веб-сайта по проекту, разработку предложений по ориентировочному портфелю проектов и организацию курсов подготовки/курсов по развитию предпринимательства.
Больше примеров...