Английский - русский
Перевод слова Maintaining

Перевод maintaining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поддержание (примеров 1485)
Box 6 Creating and maintaining a sustainable urban water cycle Вставка 6 Обеспечение и поддержание устойчивого водного цикла в городских районах
The Security Council, entrusted with the responsibility of maintaining international peace and stability, should continue to act vigorously in that regard, including through its specialized subsidiary body, the Counter-Terrorism Committee. Совету Безопасности, на который возложена ответственность за поддержание международного мира и стабильности, следует продолжать предпринимать решительные меры в этом отношении, в том числе через свой специализированный вспомогательный орган - Контртеррористический комитет.
The duties will include managing multiple travel arrangements, maintaining electronic and hard copy files and databases, recording leave and attendance, monitoring office and equipment supplies and liaising with other functions within UNLB. В его функции будут входить организация многочисленных поездок, ведение документации и баз данных в электронной форме и в печатном виде, ведение учета отпусков и рабочего времени, контроль за канцелярскими и оргтехническими принадлежностями и материалами и поддержание связи с другими подразделениями в рамках БСООН.
More regrettably, neither did the United Nations Security Council, which bears primary responsibility for maintaining international peace and security and suppressing acts of aggression, undertake any action with a view to stopping this full-fledged aggression, nor did it show any willingness to this end. Еще бóльшее сожаление вызывает то, что Совет Безопасности Организации Объединенных Наций, на котором лежит главная ответственность за поддержание международного мира и безопасности и пресечение актов агрессии, не предпринял никаких действий для того, чтобы остановить эту полномасштабную агрессию, и не проявил никакого желания сделать это.
Maintaining employment and keeping people on the job by providing support for businesses and the labour force; поддержание уровня занятости и обеспечение непрерывности работы трудящихся путем стимулирования предпринимательской деятельности и оказания поддержки рабочим и служащим;
Больше примеров...
Сохранение (примеров 1006)
The Commission agreed that under the circumstances it was difficult to justify maintaining the service differential modality. Комиссия пришла к выводу, что в существующих обстоятельствах трудно обосновать сохранение надбавки за особые условия службы.
There is also a problem in maintaining survey programmes and conducting new surveys on such issues as time use, owing to the scarcity of resources. Проблемой также является сохранение программ обследований и проведение новых обследований по таким вопросам, как использование времени, вследствие нехватки ресурсов.
Maintaining that spirit of cooperation is essential to ensure the success of the process leading to the High-level Dialogue on International Migration and Development that the General Assembly will hold in 2013. Сохранение этого духа сотрудничества весьма важно для обеспечения успеха процесса подготовки Диалога на высоком уровне по вопросам международной миграции и развития, который Генеральная Ассамблея проведет в 2013 году.
Employment preservation entails harmonious worker-employer relationship and maintaining existing jobs with remunerative terms and conditions, to include industrial peace, shared decision making mechanisms and mutual trust and confidence. Сохранение занятости подразумевает наличие гармоничных взаимоотношений между работником и работодателем и сохранение существующих рабочих мест с выгодными условиями оплаты труда, включая мирное разрешение конфликтов, механизмы совместного принятия решений и взаимное доверие.
5.2 The revised national women's policy aims at maintaining cultural values that promote the status and well being of women and encourages modifying traditional practices that hinder the advancement and full participation of women in social and cultural activities. 5.2 Пересмотренная национальная стратегия в интересах женщин направлена на сохранение тех культурных ценностей, которые способствуют улучшению положения и повышению статуса женщин и ведут к изменению традиционных обычаев, препятствующих улучшению положения и участию женщин в общественной и культурной жизни.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 527)
Such support includes maintaining personnel databases for security personnel, disseminating security advisories, maintaining security databases, preparing budgets and monitoring programme implementation. Эта поддержка включает обслуживание баз данных персонала службы охраны и безопасности; распространение рекомендаций по вопросам безопасности; обслуживание баз данных по вопросам безопасности; подготовку бюджетов и обеспечение контроля за осуществлением программ.
The Section is responsible for providing the legal and technical servicing at the hearings or conferences of all three courtrooms and for maintaining central court records management system. Секция отвечает за обеспечение правового и технического обслуживания в ходе слушаний или конференций во всех трех залах судебных заседаний, а также за обслуживание центральной системы управления судебными протоколами.
Ensure systems development is responsive to specific UNIFEM needs while maintaining compliance with UNDP corporate standards Обеспечение соответствия порядка разработки систем конкретным потребностям ЮНИФЕМ при соблюдении внутриорганизационных норм ПРООН
Building and maintaining the quality of key national institutions of learning and research, especially universities, is critical to sustainable development. Для обеспечения устойчивого развития чрезвычайно важное значение имеет создание и обеспечение качества работы ключевых национальных учебных и научно-исследовательских учреждений, прежде всего университетов.
(c) Maintenance of security and order and payment of the costs of establishing and maintaining public security and civil defence centres; с) обеспечение безопасности и поддержание порядка, а также покрытие расходов, связанных с созданием и текущим обслуживанием центров по обеспечению общественной безопасности и гражданской обороне;
Больше примеров...
Ведение (примеров 281)
OIOS also found that the Office needed to address a series of personnel management issues, such as filling vacant posts, maintaining personnel files and regularizing the employment of casual labourers. УСВН установило также, что Отделению необходимо решить ряд кадровых вопросов, например заполнение вакантных должностей, ведение личных дел сотрудников и упорядочение найма временных рабочих.
There is no compensation for maintaining a separate household for family members in the home country and no compensation for hardship. Никакой компенсации за ведение отдельного хозяйства членами семьи на родине и никакой компенсации за лишения не выплачивается.
The compilation and organization of files and evidence was time-consuming, involving maintaining and improving the system for storing and recording evidence, which includes thousands of pages of documents and written testimonies, as well as numerous videos and photographs. Составление и ведение досье и показаний требовали значительных затрат времени, включая эксплуатацию и модернизацию системы хранения и учета вещественных доказательств, содержащей тысячи страниц документов и письменных показаний, а также многочисленные видеозаписи и фотографии.
Establishing and maintaining a map of the pan-European recreational navigation network, especially with explicit agreement by member Governments, would contribute to the development and safety of this type of navigation in the ECE region. Ведение и обновление карты общеевропейской сети прогулочного судоходства, особенно с четко выраженного согласия правительств стран-членов, способствовало бы развитию и обеспечению безопасности этого вида судоходства в регионе ЕЭК.
The Service would also be responsible for maintaining United Nations records of military service by individuals, as well as a database and statistics related to the military contributions of Member States to United Nations missions. Служба также отвечала бы за ведение документации Организации Объединенных Наций относительно воинской службы отдельных лиц, равно как и базы данных и статистических сведений касательно военного вклада государств-членов в миссии Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 459)
Those provisions make Cuba the only country whose nationals in the United States are prevented by law from maintaining normal relations with their country. Эти положения превращают Кубу в единственную страну, граждане которой в Соединенных Штатах лишены по закону права поддерживать нормальные отношения со страной своего происхождения.
As a major food exporter, it was committed to maintaining the balance of rice production and rice exports and to preserving a free and open international agricultural market. Входя в число крупных экспортеров продовольствия, Таиланд стремится поддерживать баланс между производством и экспортом риса, а также сохранять свободный и открытый международный рынок сельскохозяйственной продукции.
It is true that the United Nations was crafted by its founders, which included my country, as an Organization primarily committed to maintaining and restoring peace. Справедливо то, что Организация Объединенных Наций создавалась своими основателями, в числе которых была и моя страна, как Организация, призванная прежде всего поддерживать и сохранять мир.
While these meetings have been suspended since the resignation of the Chair of the configuration, the informal meetings were useful in maintaining the attention of the United Nations system on the Central African Republic, beyond the less frequent meetings of the Commission. После выхода в отставку этого Председателя Структуры такие встречи уже не проводятся, но благодаря неофициальным встречам удается поддерживать то большое внимание, которое система Организации Объединенных Наций уделяет Центральноафриканской Республике, не ограничиваясь лишь проведением заседаний Комиссии, которые созываются реже.
Also calls upon all Member States to support efforts aimed at the resolution of non-compliance questions, with a view to encouraging strict observance by all parties of the provisions of arms limitation and disarmament agreements and maintaining or restoring the integrity of such agreements; призывает также все государства-члены поддерживать усилия, направленные на решение вопросов, связанных с несоблюдением, в целях поощрения строгого соблюдения всеми сторонами положений соглашений в области ограничения вооружений и разоружения и сохранения или восстановления целостности таких соглашений,
Больше примеров...
Содержание (примеров 193)
Thus, men are responsible for protecting and maintaining the family. Таким образом, мужчины несут ответственность за защиту и содержание семьи.
This measure meant to relieve local and national budgets of the costs associated with maintaining historical monuments. Эта мера была принята в целях облегчения бремени расходов местных бюджетов и национального бюджета на содержание исторических памятников.
UNCT stated that the country needed to allocate far more resources to maintaining its school infrastructure. СГООН заявила, что стране необходимо выделять значительно больше средств на содержание школьной инфраструктуры.
Originally, mandatory contributions were meant to pay for the basic functions of the United Nations, such as maintaining a headquarters, staffing a secretariat, and facilitating the mediation of international disputes. Первоначально обязательные взносы предназначались для оплаты основных статей расходов Организации Объединенных Наций, таких, как расходы на содержание центральных учреждений, на персонал Секретариата и на деятельность по урегулированию международных споров.
Translation of Websites: translation of website pages, maintaining the original stylistic characteristics and/or adapting them to the target context. Переводы страниц сайтов в Интернете: страницы сайта в Интернете, сохраняя стиль оригинала, но переделать содержание под индивидуальность адресата.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 313)
Accordingly, in addition to maintaining its military presence, it has decided to maintain a political office in the zone and to request the Secretary-General to continue his efforts to break the impasse in the situation. В этих целях, помимо сохранения своего военного присутствия, он постановил сохранить в этой зоне подразделение по политическим вопросам и просить Генерального секретаря продолжать свои усилия по преодолению тупиковой ситуации.
By prosecuting several cases determined by the Tribunal to be based on the same factual scenarios under the same umbrella of a larger, single prosecution, multiple defendant trials are designed to increase the efficiency of the Tribunal while maintaining judicial fairness to the accused. Объединение подобных дел в тех случаях, когда они, по определению Трибунала, основываются на одних и тех же фактических обстоятельствах, в рамках одного, более широкого дела преследует целью повысить эффективность Трибунала и при этом сохранить справедливость судебных процедур в отношении обвиняемых.
However, in the arsenal of today's reactionaries there remains still one chance to partially, if not completely, return to past ways - by maintaining spheres of influence over the territories of the former empire. Правда, в арсенале сегодняшних имперских реакционеров остается еще один шанс если не полного, то хотя бы частичного возврата к былому - это сохранить сферы влияния в бывших имперских территориях.
In the current climate of volatile exchange rates and the ensuing exposure for UNICEF income, UNICEF considers it sound to pursue its present prudential practice of maintaining this provision and will therefore maintain the provision. В нынешней ситуации значительного колебания обменных курсов и соответствующего риска для поступлений ЮНИСЕФ считает оправданным сохранить свою нынешнюю практику создания такого резерва и будет продолжать свою политику в этом вопросе.
However, their governments generally had many decades of tradition behind them and might also have a vested interest in maintaining the status quo, a factor which complicated the issue still further. Однако их правительства, как правило, обладают опытом, накопленным на основе традиций, которые складывались в течение многих десятилетий, и, возможно, заинтересованы по корпоративным соображениям в том, чтобы сохранить статус-кво, - фактор, который еще больше усложняет эту проблему.
Больше примеров...
Сохраняя (примеров 326)
Such in-place updates improve the efficiency of functional languages while maintaining referential transparency. Такие обновления на месте повышают эффективность функциональных языков, сохраняя при этом ссылочную прозрачность.
Operation Althea continued its main effort in capacity-building and training, while retaining the means to support the efforts of the authorities of Bosnia and Herzegovina in maintaining the safe and secure environment. Операция «Алфея» по-прежнему прилагала активные усилия в области создания потенциала и подготовки кадров, сохраняя при этом средства для поддержки усилий властей Боснии и Герцеговины, направленных на поддержание безопасной и спокойной обстановки.
This population, now termed stem cell memory (TSCM), can be identified by the markers CD44(low)CD62L(high)CD122(high)sca-1(+) and are capable of generating TCM and TEM subsets while maintaining themselves. Эта популяция, названная стволовыми клетками памяти (TSCM), может быть идентифицирована по CD44(низким)CD62L(высоким)CD122(высоким)sca-1(+) уровням экспрессии и способна к производству TCM и TEM субпопуляций сохраняя при этом свою.
For example, through the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) the countries of Africa had been taking their own development initiatives while maintaining a close partnership with the international community. Так, в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) африканские страны предпринимают свои собственные инициативы в области развития, сохраняя при этом тесные партнерские связи с международным сообществом.
Can he walk the tightrope of maintaining security on the peninsula, keeping America engaged, and retaining the support of the voters who elected him? Сможет ли он пройти по туго натянутому канату, одновременно поддерживая безопасность на полуострове, при этом не разрывая отношений с Америкой и сохраняя поддержку своих избирателей.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 128)
Despite the strike during the period 2005-2006, the programme has succeeded in maintaining acceptable indicators for rubella and measles. Благодаря программе удалось сохранять приемлемые показатели контроля за краснухой и корью, несмотря на забастовки 2005-2006 годов.
Women were a powerful voice in the indigenous rights movement, promoting conditions of equality while maintaining and transmitting indigenous cultures and values. Женщины являются важным инструментом движения за права коренных народов; они помогают создавать условия для обеспечения равенства и при этом сохранять и передавать культурные традиции и ценности коренных народов.
In the next phase, the security forces of Timor-Leste, the international security forces and UNMIT should remain highly vigilant and, while maintaining public security, also strengthen protection for the country's prominent figures. На следующем этапе силы безопасности Тимора-Лешти, международные силы безопасности и ИМООНТ должны сохранять высокий уровень бдительности и, поддерживая общественную безопасность, в то же время также усиливать защиту видных деятелей страны.
We are cooperating now with many distributors, wholesalers and fitters all over Poland, thanks to the increase in our technology we have been maintaining low prices, offer high-quality products, which you may sell and install worldwide without any fear. На данный момент мы сотрудничаем со многими дистрибьюторами, оптовыми магазинами и специалистами по монтажу на территории всей Польши, благодаря совершенствованию технологии нам удается сохранять низкие цены. Мы предлагаем продукцию высокого качества, которую Вы можете без сомнения продавать и устанавливать во всем мире.
Periodically the indicators of the monitoring systems should be updated in order to incorporate new variables or new approaches allowing for a better monitoring capacity, while at the same time maintaining the ability to look at long-term trends and ensuring continuity between existing and new indicators. Показатели систем мониторинга следует периодически обновлять с целью включения новых переменных или новых подходов, позволяющих обеспечивать наращивание потенциала в области мониторинга и при этом сохранять способность отслеживать новые тенденции и обеспечивать неразрывность существующих и новых показателей.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 54)
Although he shared Mr. O'Flaherty's view that the recommendation was feeble, he was in favour of arranging a meeting with the State party and maintaining a dialogue on behalf of the victim and in keeping with the Covenant. Он разделяет мнение г-на О'Флаэрти о том, что рекомендация была неубедительна, но он поддерживает идею об организации встречи с представителями государства-участника и выступает за продолжение диалога от имени пострадавшего и за обеспечение соблюдения Пакта.
Maintaining, strengthening and adapting naval operations Продолжение, укрепление и адаптация морских операций
However, HNP is not at this stage in a position to ensure its own continued development while at the same time maintaining security and stability in Haiti. Однако ГНП на данном этапе еще не в состоянии обеспечивать продолжение своего собственного развития и одновременно поддерживать безопасность и стабильность в Гаити.
The continuing re-engineering of the entire documentation processing chain would allow for the increased application of serial processing and make advanced technology widely available to off-site, contractual and temporary staff, allowing for the use of more economical means of processing work while maintaining quality standards throughout. Продолжение реорганизации всего процесса документооборота позволит расширить использование процессов последовательной обработки документов и обеспечить сотрудникам, работающим внеофисно, по контрактам или на временной основе, широкий доступ к передовым технологиям, что даст возможность использовать более экономичные методы работы при соблюдении стандартов качества в рамках всего процесса.
Further education and training is an important factor in securing employment for older people, thus maintaining the working capacity of older employees by helping them adapt to the required qualifications; another is the provision of subsidies for keeping older people employed. Важным фактором обеспечения занятости лиц старшего возраста является продолжение образования и подготовки, что позволяет таким работникам сохранять работоспособность и дает им возможность освоить необходимые профессии; другим фактором является предоставление субсидий на сохранение рабочих мест за лицами старшего возраста.
Больше примеров...
Поддерживает (примеров 156)
At the same time, the Security Council has succeeded in maintaining ongoing dialogue with all the parties involved. В то же время Совет Безопасности успешно поддерживает осуществляемый в настоящее время диалог со всеми вовлеченными сторонами.
The Panel then alleges that UPDF is maintaining local militias in the eastern Democratic Republic of the Congo to protect elite networks. Далее Группа утверждает, что УПДФ якобы поддерживает местные военизированные группировки в восточных районах Демократической Республики Конго в целях защиты элитных сетей.
An assessment of reintegration of ex-combatants shows that assimilation of child soldiers has been successful, with only 5 per cent maintaining contact with their former commanders. Анализ реинтеграции бывших участников боевых действий свидетельствует о том, что процесс возвращения детей-солдат к нормальной жизни проходит успешно, поскольку связь со своими бывшими командирами из них поддерживает лишь 5%.
His delegation therefore endorsed the proposal that the Commission's unanimous support for maintaining that practice should be conveyed to the Secretary-General. В связи с этим делегация Аргентины поддерживает предложение относительно необходимости довести до сведения Генерального секретаря единодушное мнение членов Комиссии о том, что данная практика должна быть сохранена.
Mr. Cosman (Canada) said that his delegation supported the United States amendment to draft article 14, which provided useful clarifying language while maintaining the substance of the original text. Г-н Косман (Канада) говорит, что его делега-ция поддерживает поправку Соединенных Штатов к проекту статьи 14, которая предусматривает необхо- димое разъяснение формулировки и в то же время обеспечивает сохранение сути первоначального текста.
Больше примеров...
Хранение (примеров 33)
(e) Aggregating and maintaining the records of damage claims approved by the Board, including both hard copies of the claims and their electronic version, which shall be maintained at the Office of the Register of Damage; ё) сбор и хранение требований о возмещении ущерба, утвержденных Советом, включая бумажные бланки и их электронные версии, которые будут храниться в администрации реестра ущерба;
The Tyler is traditionally responsible for preparing the lodge room before the meeting, and for storing and maintaining the regalia after the meeting. Привратник традиционно отвечает за подготовку помещения ложи к грядущему собранию, а также за хранение и содержание в порядке убранства ложи после собрания.
Holding, maintaining and accessing master data can be done in a variety of ways: Хранение и ведение базовых данных, а также доступ к ним могут обеспечиваться различными способами:
Their responsibilities include maintaining the paper-based files and the evidence that is selected for Court presentation. В их обязанности входит ведение основанных на документах в печатной форме файлов и хранение доказательств, отбираемых для представления Судом.
Upon the approval of the budget for the strategic deployment stocks, UNLB will play a key role as a strategic forward logistics base by storing, maintaining, staging and shipping of strategic deployment stocks. После утверждения бюджетных ассигнований на стратегические запасы материальных средств для развертывания БСООН будет играть ключевую роль в качестве стратегической передовой базы материально-технического снабжения, обеспечивая хранение, содержание, укомплектование и отгрузку стратегических запасов материальных средств для развертывания.
Больше примеров...
Техническое обслуживание (примеров 53)
Outsourcing can take many forms, from a simple contract for maintaining a piece of equipment (a private branch exchange switchboard for example) to the provision of an entire service for an organization (e.g., operating all telecommunications at a particular duty station). Передача на внешний подряд может осуществляться в самых разных формах: от простого заключения контракта на техническое обслуживание определенного вида оборудования (например, учрежденческой АТС) до оказания Организации целого комплекса услуг (например, предоставление всех видов телекоммуникационных услуг в определенном месте службы).
In order to decide which alternative is the cheapest, the costs throughout the product's life cycle must be considered, namely, the costs of purchasing, operating and maintaining, and disposing of the product. Чтобы решить, какой вариант является наиболее дешевым, необходимо учитывать затраты на протяжении всего жизненного цикла изделия, т.е. затраты на покупку, эксплуатацию, техническое обслуживание и утилизацию изделия.
Building and equipping classrooms and maintaining schools through parents' associations; and сооружают и оснащают классные комнаты, а также осуществляют техническое обслуживание школ через родительские комитеты;
The chairpersons also welcome the Secretary-General's agreement, in principle, to the transfer to the Centre of the responsibility for both the substantive and technical servicing of the Committee, while maintaining a close working relationship with the Division for the Advancement of Women. Председатели также приветствуют принципиальное согласие Генерального секретаря на передачу Центру ответственности как за основное, так и за техническое обслуживание Комитета с одновременным сохранением тесных рабочих отношений с Отделом по улучшению положения женщин.
IOOC claims USD 6,572,000 and USD 14,500,000 for the costs of maintaining its wells. ИООК испрашивает компенсацию расходов на техническое обслуживание шахт в размере 6572000 долл. США и 14500000 долл. США.
Больше примеров...
Функционирование (примеров 58)
The Executive Director is accountable to the Executive Board for establishing and maintaining the system of internal control that conforms and complies with the financial regulations and rules of UNOPS. Директор-исполнитель отвечает перед Исполнительным советом за создание и функционирование системы внутреннего контроля, которая должна соответствовать финансовым положениям и правилам ЮНОПС.
Human rights are guaranteed by the Constitution and the judicial system of Greece that defends and protects human liberties, religious freedom and tolerance, at the same time maintaining exemplary democratic institutions. Права человека гарантируются Конституцией и судебной системой Греции, которая охраняет и защищает свободы человека, религиозные свободы и терпимость, обеспечивая в то же время примерное функционирование демократических институтов.
Australia is firmly of the view that the Council, while maintaining efficient decision-making procedures, must be founded on cooperation between Member States, not exclusivity. Австралия твердо убеждена в том, что функционирование Совета, при сохранении эффективности процедур принятия решений, должно основываться на сотрудничестве между государствами-членами, а не на эксклюзивности.
The TIRExB needs to play its part in creating and maintaining the appropriate environment so that the international organization's commercial activities, in particular the proper functioning of the guarantee system, may develop in an atmosphere of mutual respect and trust. ИСМДП должен сыграть свою роль в создании и поддержании надлежащей обстановки, с тем чтобы коммерческая деятельность этой международной организации, в частности надлежащее функционирование системы гарантий, могла развиваться в атмосфере взаимного уважения и доверия.
It should also play a greater role in maintaining the stability of the international financial market, strengthening policy oversight on major reserve-currency countries and the international financial market, especially with regard to short-term capital flow, and providing early warning mechanisms. Он также должен играть более активную роль в поддержании стабильности на международном финансовом рынке, укрепляя стратегический надзор над странами основных резервных валют и мировым финансовым рынком, особенно в отношении потоков краткосрочного капитала, и обеспечивая функционирование механизмов раннего оповещения.
Больше примеров...
Обновление (примеров 61)
Each regional economic commission would be responsible for continuously updating and maintaining the above database in its computer system; Каждая региональная экономическая комиссия будет отвечать за постоянное обновление и ведение указанной выше базы данных в своей компьютерной системе;
Since assuming the responsibility for maintaining the United Nations website on decolonization, the Department had updated the information on a regular basis. С тех пор как на Департамент была возложена ответственность за поддержание веб-сайта Организации Объединенных Наций, посвященного вопросам деколонизации, он обеспечивает регулярное обновление информации.
Investing in maintaining and upgrading the public transport infrastructure, fleet and services to offer a competitive and attractive alternative to private car use; инвестирование средств в техническое обеспечение и обновление инфраструктуры, парка транспортных средств и услуг в секторе транспорта общего пользования в целях создания конкурентоспособной и привлекательной альтернативы использованию легковых автомобилей;
(b) Maintaining the security plan, including updating staff lists; Ь) составление планов мероприятий по обеспечению безопасности, включая обновление списков сотрудников;
Maintaining and updating the Directory of Assistance from donor/providers of technical assistance to Member States on the website Ведение и обновление на веб-сайте справочника по технической помощи, предоставляемой государствам-членам донорами/источниками помощи
Больше примеров...