Английский - русский
Перевод слова Maintaining

Перевод maintaining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поддержание (примеров 1485)
Thus its functions include maintaining liaison with representatives of Member States and of specialized agencies and IAEA, and representing the Secretary-General before ICSC, CCAQ and the United Nations Staff Pension Committee. Следовательно, в его функции входит поддержание связей с представителями государств-членов и специализированных учреждений и МАГАТЭ, а также выполнение функций представителя Генерального секретаря в КМГС, ККАВ и в Комитете по Пенсионному фонду персонала Организации Объединенных Наций.
Article 5 of the above Rule Book provides for measures for maintaining order, work and security, both measures of compulsion and special measures. В статье 5 вышеупомянутого Сборника говорится как о мерах, направленных на поддержание порядка, рабочей обстановки и безопасности, так и о мерах принуждения и специальных мерах.
Maintaining the momentum would require sustaining an adequate level of resources, as affirmed in the São Paulo Consensus. Поддержание импульса потребует сохранения надлежащего объема ресурсов, что было подчеркнуто в Сан-Паульском консенсусе.
Maintaining peace and security requires a lasting commitment from the international community, in terms of both prevention and of re-establishing peace and reconstruction. Поддержание мира и безопасности требует активных усилий международного сообщества как в плане предотвращения конфликта, так и восстановления мира и постконфликтного развития.
Maintaining ecosystem services is often cost-effective compared to water-construction works, such as dams and embankments, and water-treatment facilities, which can be far more expensive than protecting or restoring ecosystems that can provide the same services. Поддержание экосистемных услуг зачастую обходится дешевле по сравнению со строительством водохозяйственных объектов, таких как дамбы и насыпи, и водоочистных сооружений, которые могут оказаться гораздо более дорогостоящими по сравнению с работами по охране или восстановлению экосистем, позволяющими обеспечивать тот же комплекс услуг.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 1006)
Preserving and strictly complying with the Anti-Ballistic Missile Treaty are the most important components in maintaining the strategic stability that drives the global disarmament processes. Важнейшим компонентом поддержания стратегической стабильности, определяющим глобальные разоруженческие процессы, является сохранение и строгое соблюдение Договора по противоракетной обороне.
Education and training awareness: A security awareness programme should be provided to employees including recognizing possible security risks, maintaining cargo integrity, and determining and addressing unauthorised access. Обучение и профессиональная подготовка: Следует предусмотреть программу информирования по вопросам безопасности для сотрудников, включая оценку возможных рисков нарушения системы безопасности, сохранение целостности груза, а также выявление и предотвращение несанкционированного доступа.
Several representatives were in favour of maintaining the current duration of the sessions of five days, as a focused and streamlined agenda would allow for efficient completion of the work of the Commission in that time. Ряд представителей высказались за сохранение нынешней продолжительности работы сессии, составляющей пять дней, поскольку целенаправленная и упорядоченная повестка дня позволяет Комиссии эффективно завершить свою работу за отведенное на эти цели время.
It is also our intention, in line with the thinking behind the forum, to convene in Copenhagen international high-quality seminars on selected social development issues, directly aimed at maintaining the spirit of political commitment and action that prevailed in Copenhagen. В соответствии с идеями форума мы также намереваемся созвать в Копенгагене международные семинары высокого класса по отдельным вопросам социального развития, направленные непосредственно на сохранение духа политической приверженности и готовности действовать, который преобладал в Копенгагене.
Maintaining the original character of the square is the fundamental concept behind the building. Сохранение первозданного ландшафта площади - фундаментальная концепция расположения здания.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 527)
Our main aim is maintaining the right functioning of modern boilers. Главная наша цель обеспечение правильной работы современных котлов.
A national preparatory committee for the World Summit had been set up in Kazakhstan to coordinate all measures for maintaining social stability. В Казахстане создан Национальный комитет, который участвует в подготовке ко Всемирной встрече на высшем уровне, координируя все мероприятия, направленные на обеспечение социальной стабильности общества.
It underlines that the Government of Rwanda bears primary responsibility for maintaining security throughout the country and for the safety of internally displaced persons and returnees, as well as for ensuring respect for their basic human rights. Он подчеркивает, что правительство Руанды несет главную ответственность за поддержание безопасности на территории всей страны и за безопасность перемещенных внутри страны лиц и репатриантов, а также за обеспечение уважения их основных прав человека.
As such, the continuation of the crisis will create a climate increasingly inimical to the development and consolidation of institutions charged with maintaining law and order and with guaranteeing respect for human rights and the rule of law. Таким образом, продолжение кризиса будет создавать все более неблагоприятные условия для развития и укрепления учреждений, отвечающих за поддержание правопорядка, обеспечение уважения прав человека и господства права.
Maintaining and developing the online resource centre Обеспечение работы интерактивного информационного центра и его усовершенствование
Больше примеров...
Ведение (примеров 281)
This position could also be responsible for maintaining and updating the President's web site, under the guidance of the Spokesperson. Сотрудник, занимающий эту должность, мог бы также отвечать за ведение и обновление, под руководством пресс-секретаря, веб-сайта Председателя.
The National Insurance Administration is responsible for maintaining a central register on employees. Национальная страховая администрация отвечает за ведение центрального регистра работников наемного труда.
Maintaining a consolidated list of assets transferred from the mission Ведение сводного перечня имущества, переданного с баланса миссии
Maintaining the homepage with information on meetings and the text of all standards. ведение электронной домашней страницы, содержащей информацию о сессиях и тексты всех стандартов;
Under the terms of the second grant, the NPI is responsible for maintaining and updating the National Project Website, developing Indicative Project Pipeline Proposals, and organizing Training/Business Development Courses. Согласно условиям предоставления второй серии грантов НУУ несет ответственность за ведение и обновление национального веб-сайта по проекту, разработку предложений по ориентировочному портфелю проектов и организацию курсов подготовки/курсов по развитию предпринимательства.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 459)
We must support the African Union and AMIS at this critical point in maintaining their key role in addressing the Darfur crisis and the suffering of the people. Мы должны поддерживать Африканский союз и МАСС в этот критический момент, сохраняя их ключевую роль в разрешении кризиса в Дарфуре и облегчении страданий его населения.
The setting up of parallel systems and complicated structures for innovative financing should be minimized while maintaining effective controls and consideration given to allocation through globally inclusive institutions, such as the United Nations. Следует сводить к минимуму создание параллельных систем и сложных структур для инновационного финансирования и при этом поддерживать эффективные механизмы контроля, а также рассмотреть вопрос о распределении средств через глобальные инклюзивные институты, такие, как Организация Объединенных Наций.
The United Kingdom was not committed to maintaining nuclear weapons until 2050, but taking no action now would inevitably mean that it could not sustain its current nuclear deterrent in the future. Соединенное Королевство не настроено на поддержание ядерного оружия до 2050 года, но если не предпринять сейчас никаких действий, то это неизбежно будет означать, что оно не сможет поддерживать свое нынешнее ядерное сдерживание в будущем.
The new Political Affairs Office will assist a Senior Political Affairs Officer and the Head of Mission by monitoring political developments in the mission area and the region and maintaining liaison and effective working relations with government officials and other contacts in the mission area. Новое Отделение по политическим вопросам будет оказывать содействие старшему сотруднику по политическим вопросам и главе Миссии путем отслеживания политических событий в районе миссии и в регионе и поддерживать связь и эффективные рабочие отношения с правительственными должностными лицами и другие контакты в районе миссии.
Trane claims York's decision to stop R-123 chiller production will not effect Trane's commitment to maintaining this important element of its broad product portfolio. Решение Уогк прекратить производство охладителей R-123 не повлияет на Trane, она не собираются прекращать поддерживать эту важную линию продуктов.
Больше примеров...
Содержание (примеров 193)
No compensation would be payable for the cost of maintaining a separate residence for family members. Никакой компенсации для покрытия расходов на содержание отдельного места проживания для членов семьи не будет.
Should the General Assembly endorse the recommendation of the Advisory Committee, the monthly cost of maintaining UNIKOM will be limited therefore to $5.5 million gross. В этой связи, если Генеральная Ассамблея одобрит эту рекомендацию Консультативного комитета, ежемесячные расходы на содержание ИКМООНН будут ограничены суммой в 5,5 млн. долл. США брутто.
On that basis, the estimated monthly cost of maintaining UNPROFOR for the above period amounts to $104,238,200 gross ($103,240,675 net). Исходя из этого сметные ежемесячные расходы на содержание СООНО в течение вышеупомянутого периода составят 104238200 долл. США брутто (103240675 долл. США нетто).
Based on the recommendation of the Fifth Committee, the cost of maintaining UNMOT for the 12-month period from 1 July 1998 is estimated at $20 million gross. Исходя из рекомендаций Пятого комитета, расходы на содержание МНООНТ на 12-месячный период с 1 июля 1998 года составляют 20 млн. долл. США брутто.
Improving and maintaining the infrastructure совершенствование и содержание инфраструктуры;
Больше примеров...
Сохранить (примеров 313)
By imposing this restriction, it is possible to avoid presenting a fully-fledged budget proposal, while maintaining the biennial character of the budget cycle. Такое ограничение позволяет избежать представления полномасштабных бюджетных предложений и сохранить при этом двухгодичный характер бюджетного цикла.
It is obvious that we are maintaining structures designed for a world that no longer exists. Очевидно, что мы пытаемся сохранить международные структуры, которые стали анахронизмом.
The Working Group looks forward to maintaining its improved ability to act as an effective channel of communication between Governments and families or representatives of victims. Рабочая группа рассчитывает сохранить улучшенную возможность работать в качестве эффективного канала связи между правительствами и семьями или представителями жертв.
They emphasized the importance of maintaining the unity of the international community and of resolving this issue through the United Nations. Они подчеркнули, что важно сохранить единство международного сообщества и разрешить этот вопрос с помощью Организации Объединенных Наций.
Maintaining that assistance would be essential to ensure the sustainability of the political, economic and social gains made so far. Без этой поддержки невозможно будет сохранить в долгосрочном плане нынешние достижения в политической, экономической и социальной областях.
Больше примеров...
Сохраняя (примеров 326)
They continued to flout the Treaty by developing new generations of nuclear weapons and maintaining the role of such weapons in their national security and military doctrines. Они продолжают пренебрегать Договором, разрабатывая новые поколения ядерного оружия и сохраняя положения о применении такого оружия в своих национальных военных доктринах и доктринах безопасности.
Therefore, while maintaining relative flexibility, the organizations need to introduce measures to ensure more transparency, objectivity, and competition in the selection and recruitment of consultants. Поэтому организациям необходимо, сохраняя относительную гибкость, принимать меры по обеспечению большей транспарентности, объективности и конкуренции при отборе и найме консультантов.
She referred to the Committee's commitment to addressing the backlog of reports while maintaining, and if possible improving, the relevance and practical applicability of concluding observations and recommendations. Она упомянула о стремлении Комитета решить проблему, связанную с большим числом нерассмотренных докладов, одновременно сохраняя, а по возможности - и повышая конструктивность и практическую применимость заключительных замечаний и рекомендаций.
At the macro level, the dilemma is how to sustain levels of national productivity while maintaining the financial security of older persons, a number of whom have been forced into early retirement with inadequate pension and savings provisions. На макроуровне дилемма состоит в том, каким образом сохранить уровни национальной производительности, сохраняя при этом финансовую безопасность пожилых людей, ряд которых был вынужден досрочно выйти на пенсию, не имея адекватной пенсии и накопленных сбережений.
In order to avoid falling victim to the fragmentation of the United Nations human rights system, it would be advisable for the Committee to increase its cooperation with the Human Rights Council, while maintaining its juridical excellence and impartiality. Для того чтобы Комитет не пострадал от фрагментации системы защиты прав человека в Организации Объединенных Наций, было бы целесообразно, чтобы он укреплял свое сотрудничество с Советом по правам человека, сохраняя при этом высокий уровень своих решений и непредвзятость.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 128)
3 Speakers stressed that maintaining cultural heritage and local languages was essential to the development of an Information Society. З. Выступающие подчеркивали, что для развития информационного общества необходимо сохранять культурное наследие и местные языки.
Exporting firms are capable of maintaining or increasing their market shares in foreign markets; а) фирмы-экспортеры способны сохранять или увеличивать свои доли на зарубежных рынках;
The capability of maintaining the existing level of services when the claimants inevitably grow in number depends on financial resource and the amount which can be budgeted for it. Способность сохранять существующий уровень услуг при неизбежном росте числа нуждающихся в них лиц зависит от финансовых ресурсов и средств, которые могут быть выделены на эти цели.
Moreover, as an increasing number of countries are beginning to reform IIAs, maintaining the status quo - maintaining BITs and negotiating new ones based on existing templates - may become increasingly difficult. Кроме того, в условиях, когда все больше стран начинают реформировать МИС, сохранять статус-кво, сохраняя ДИД и заключая новые договоры на основе существующих моделей, возможно будет все труднее.
She also proposed that consideration of the latter document should be linked to the budget outline so that the General Assembly could consider a zero-based budget every two years through the outline while maintaining basic long-term consistency by means of the policy document. Вместе с тем она предлагает рассматривать этот последний документ в увязке с наброском бюджета, с тем чтобы Генеральная Ассамблея могла рассматривать бюджет с нулевым ростом каждые два года на основе этого наброска, а также сохранять в долгосрочном плане общее единство благодаря документу о политической перспективе.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 54)
Opening or maintaining a dialogue between the Government and enterprises was an important measure favouring the growth of enterprises. Налаживание или продолжение диалога между правительством и предприятиями выступает одной из важных мер, содействующих развитию последних.
Thus, maintaining dialogue with individual States and responding to their technical and financial needs for the implementation of the resolution in a timely and effective manner are critical. Так, большое значение имеет продолжение диалога с отдельными государствами и реагирование на их технические и финансовые потребности в деле своевременного и эффективного осуществления этой резолюции.
The areas for improvement are reducing negative health and social consequences and maintaining prevention, treatment and rehabilitation activities in regions where they lag. Основными направлениями дальнейшей деятельности являются борьба с пагубными последствиями наркомании для секторов здравоохранения и социального обеспечения и продолжение деятельности по предупреждению и лечению и реабилитации в регионах, где положение хуже, чем в других.
Although he shared Mr. O'Flaherty's view that the recommendation was feeble, he was in favour of arranging a meeting with the State party and maintaining a dialogue on behalf of the victim and in keeping with the Covenant. Он разделяет мнение г-на О'Флаэрти о том, что рекомендация была неубедительна, но он поддерживает идею об организации встречи с представителями государства-участника и выступает за продолжение диалога от имени пострадавшего и за обеспечение соблюдения Пакта.
This would include maintaining strong military pressure on RUF through the progressive deployment of the Sierra Leone Army and through the presence of UNAMSIL. Этот подход будет предусматривать продолжение оказания мощного военного давления на ОРФ за счет постепенного развертывания сил армии Сьерра-Леоне и за счет присутствия МООНСЛ.
Больше примеров...
Поддерживает (примеров 156)
During the runaways' trip to New York City to exonerate Cloak, Molly meets her idol and childish crush Wolverine, but he scares her and she hurls him out of a church, thereafter maintaining a severe dislike of him. Во время поездки Беглецов в Нью-Йорк, чтобы реабилитировать Плащ, Молли встречает своего кумира и детскую давку Росомаху, но он пугает ее, и она швыряет его из церкви, после чего поддерживает серьезную неприязнь к нему.
The GON is committed to the protection and promotion of human rights while maintaining peace and security in the country. ПН поддерживает защиту и поощрение прав человека, обеспечивая сохранение мира и безопасности в стране.
While stressing the importance of maintaining continued support from traditional donors, the Advisory Committee supports UNHCR's ongoing efforts to broaden its donor base. Подчеркивая необходимость сохранения неизменной поддержки со стороны традиционных доноров, Консультативный комитет поддерживает ныне осуществляемые усилия УВКБ по расширению своей донорской базы.
Hyper-V in Windows Server 2008 does not support "live migration" of guest VMs (where "live migration" is defined as maintaining network connections and uninterrupted services during VM migration between physical hosts). Также Hyper-V поддерживает живую миграцию (начиная с Windows Server 2008 R2) гостевых ВМ, где живая миграция понимается как поддержка сетевых соединений и отсутствие прерываний выполнения служб во время переноса ВМ.
Paraguay supports the universal and regional instruments for disarmament, arms control and non-proliferation, underlines the efforts of the United Nations to ensure compliance with those instruments and supports the action of multilateral institutions responsible for verifying and maintaining compliance with those treaties. Парагвай поддерживает универсальные и региональные документы по вопросам разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения, отмечает усилия Организации Объединенных Наций по обеспечению соблюдения этих документов и поддерживает действия многосторонних учреждений, отвечающих за проверку и обеспечение выполнения этих договоров.
Больше примеров...
Хранение (примеров 33)
Maintaining such evidence is important to safeguard transparency, objectivity and competition in the selection and recruitment of consultants. Хранение такой информации имеет важное значение для обеспечения гласности, объективности и конкуренции в сфере отбора и набора консультантов.
A conscript citizen shall have the right to assume an alternative service, if carrying out a compulsory military service in military units, as well as carrying, keeping, maintaining and using arms is in conflict with his religious beliefs or convictions . Гражданин, подлежащий призыву на обязательную военную службу, имеет право на прохождение альтернативной службы, если прохождение обязательной военной службы в воинских подразделениях, а также ношение, содержание, хранение и использование оружия противоречат его вероисповеданию или убеждениям.
Holding, maintaining and accessing master data can be done in a variety of ways: On the seller's system - the seller should be best placed to provide accurate data on his products and services. Хранение и ведение базовых данных, а также доступ к ним могут обеспечиваться различными способами: в системе продавца - продавец должен лучше, чем кто-либо другой, быть способен представить точную информацию о своих продуктах и услугах;
An office responsible for maintaining a database on Central Africa and for storing, archiving, preserving and disseminating information on all relevant MARAC materials in written, printed, photographic, video, audio, optical, electronic, mechanical, magnetic or numeric form. отдел, уполномоченный вести центральноафриканскую базу данных, обеспечивающую сбор, архивирование, хранение и распространение информации из всех соответствующих источников, в частности письменных, печатных, фото-, видео-, аудио-, оптических, электронных, механических, магнитных и цифровых материалов МРПЦА.
The administrative support staff would provide much-needed dedicated support involving maintaining and updating internal databases, coordinating travel arrangements, maintaining records of inspections and recommendations and monitoring the status of their implementation. Вспомогательный административный персонал будет оказывать столь необходимую поддержку соответствующей деятельности, включая ведение и обновление внутренних баз данных, координацию работы по организации поездок, хранение документации, касающейся проведенных инспекций и вынесенных рекомендаций, и контроля за их выполнением.
Больше примеров...
Техническое обслуживание (примеров 53)
The Mission is operating and maintaining 18 Local Area Networks in various locations. Миссия обеспечивает функционирование и техническое обслуживание 18 местных вычислительных сетей в различных пунктах.
To promote workers' living standards within that sector, policies should support efforts to mobilize and train women in establishing and sustaining group activities, such as procuring, maintaining and managing common production facilities and marketing of products; Для повышения уровня жизни лиц, занятых в этом секторе, необходимы стратегии, которые поддерживали бы усилия по мобилизации и обучению женщин способам организации и поддержки коллективных видов занятий, таких, как закупка, техническое обслуживание и эксплуатация общественного производственного оборудования и сбыт продукции.
Our certification is valid for manufacturing, mounting, installing and maintaining lifting and rigging equipment for material handling and manufacturing and assembling steel constructions. Эта сертификация распространяется на производство, также монтаж, установку и техническое обслуживание подъёмного и такелажного оборудования на месте.
Currently, the Communications Section is responsible for operating and maintaining all UNPROFOR satellite, radio and telephone communications at force, command and sector headquarters down to the battalion level on a 24-hour basis. В настоящее время Секция связи отвечает за круглосуточное управление работой и техническое обслуживание всех средств спутниковой, радио- и телефонной связи СООНО, начиная от средств связи, находящихся в распоряжении штаба Сил, штаба командования и штабов секторов и кончая батальонным уровнем.
In the light of the evidence, the Panel recommends an award of SAR 58,395,560 in respect of guarding, equipping, furnishing, maintaining and repairing refugee accommodation. В свете представленных свидетельств Группа рекомендует присудить компенсацию за охрану, оборудование, обстановку, техническое обслуживание и ремонт жилья для беженцев в сумме 58395560 риялов.
Больше примеров...
Функционирование (примеров 58)
UNMIK delivered secure data and voice services to Mission users by supporting and maintaining: МООНК организовала надежное информационное и телефонное обслуживание пользователей в составе Миссии, обеспечивая функционирование и техническое обслуживание:
(b) By maintaining an independent capacity for information-gathering and analysis, the United Nations promotes and enhances this dialogue and cooperative action through its impartiality; Ь) обеспечивая функционирование независимого потенциала для сбора и анализа информации, Организация Объединенных Наций поощряет и стимулирует такой диалог и совместную деятельность благодаря непредвзятости своей позиции;
In the context of current discussions on Security Council reform, Benin believes that any reform of the Council must take into consideration the legitimate aspirations of the developing countries, in particular African countries, while maintaining the Council's effectiveness and good functioning. Что касается нынешних дискуссий о реформе Совета Безопасности, то Бенин считает, что при осуществлении любой реформы Совета необходимо принимать во внимание законные чаяния развивающихся стран, в частности африканских стран, и в то же время обеспечивать его эффективность и действенное функционирование.
In addition, the incumbent would be responsible for addressing Headquarters-related cross-cutting and operational support requirements of the Mission while maintaining liaison with the relevant departments, ensuring that Headquarters support arrangements are in place, and would follow up on mandate implementation at the operational level. Кроме того, сотрудник на предлагаемой должности будет отвечать за обеспечение потребностей, связанных с оказанием подразделениями Центральных учреждений общей и оперативной поддержки, поддерживая контакты с соответствующими департаментами и обеспечивая функционирование механизмов Центральных учреждений по оказанию поддержки и контроль за осуществлением мандата на оперативном уровне.
Maintaining basic safety nets is essential in order to make progress on the MDGs, especially at a time of economic crisis. Для того чтобы двигаться по пути к достижению Целей тысячелетия в области развития, особенно во время экономического кризиса, важно поддерживать функционирование основных систем социальной защиты.
Больше примеров...
Обновление (примеров 61)
It has assumed responsibility for maintaining an up-to-date directory of the network of contacts originally established by the Lyon Group. Организация взяла на себя ответст-венность за регулярное обновление справочника по сети контактов, которая была первоначально создана Лионской группой.
The Appeals Unit focuses on appeals matters, including maintaining an appeals list, maintenance of a status of proceedings report and preparation of appeals hearings. Группа по апелляциям основное внимание уделяет вопросам апелляций, включая составление и обновление списка апелляций, контроль за ходом отчетности о судебных заседаниях и подготовку слушаний апелляций.
Maintaining, constructing or rehabilitating much-needed public infrastructure is critical to sustained development and growth, including by influencing the location of new private sector activities. Поддержание, строительство или обновление имеющей исключительно важное значение общественной инфраструктуры абсолютно необходимо для устойчивого развития и роста, в частности в плане воздействия на определение новых мест деятельности частного сектора.
Maintaining and updating the calendar of scheduled hearings составление и обновление графика запланированных слушаний;
Maintaining and updating the Directory of Assistance from donor/providers of technical assistance to Member States on the website Ведение и обновление на веб-сайте справочника по технической помощи, предоставляемой государствам-членам донорами/источниками помощи
Больше примеров...