Английский - русский
Перевод слова Maintaining

Перевод maintaining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поддержание (примеров 1485)
The World Bank has provided funding for updating and maintaining it. Всемирный банк выделяет средства на ее обновление и поддержание.
Client interface focuses on maintaining relationships and projecting the image of a credible and reliable service provider or partner. Взаимодействие с клиентами направлено главным образом на поддержание связи и создание образа вызывающего доверие и надежного поставщика услуги или товаров.
Maintaining international peace and security - a core activity of the United Nations - was a collective responsibility. ЗЗ. Поддержание международного мира и безопасности - один из ключевых видов деятельности Организации Объединенных Наций - является коллективной обязанностью.
(e) Maintaining informal contacts with networks of government agencies on women, primarily through the heads of the regional and subregional networks. ё) поддержание неофициальных контактов с сетями правительственных учреждений по вопросам женщин, прежде всего при помощи глав региональных и субрегиональных сетей.
It has been amply proved that promoting cross-Straits exchanges, jointly maintaining peace and stability across the Straits and generating benefits to people on both sides of the Straits are the ardent aspirations of the entire Chinese people, including the Taiwan compatriots. Было со всей убедительностью доказано, что весь китайский народ, включая тайваньских соотечественников, горячо выступает за расширение обменов между двумя сторонами Тайваньского пролива, совместное поддержание мира и стабильности в районе Тайваньского пролива и обеспечение выгод для людей на обеих сторонах пролива.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 1006)
The commission argued that maintaining DSP as an independent entity with access to competitively priced steel would provide an effective rival to Mittal. Комиссия утверждала, что сохранение ДСП в качестве независимого субъекта, имеющего доступ к изделиям из стали по конкурентоспособным ценам, обеспечит действенного соперника для компании "Миттал".
Pending resolution of the security situation, maintaining the library and cafeteria functions in the existing buildings would be the most cost-effective approach while a long-term accommodation option was decided. До разрешения ситуации в плане безопасности сохранение библиотеки и кафетерия в существующих зданиях будет наиболее экономичным вариантом, пока не будет принято решение о долгосрочном размещении.
Noting that women have multiple and varied roles, including caring for survivors and maintaining family and community in disaster situations, отмечая, что женщины выполняют многочисленные и разнообразные функции, включая уход за выжившими людьми и сохранение семей и общин в случае стихийных бедствий,
Maintaining this pervasive element of flexibility is essential to the success of these negotiations. Сохранение этого неизменного элемента гибкости имеет ключевое значение для успеха данных переговоров.
Maintaining free medical care for children; сохранение бесплатных медицинских услуг для детей;
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 527)
This includes establishing institutional arrangements in advance and maintaining effective early warning, information management and contingency planning systems. Это включает в себя заблаговременное создание институциональных механизмов и обеспечение функционирования эффективных систем раннего предупреждения, управления информацией и разработки чрезвычайных планов.
The Section's functions include maintaining financial controls, maintaining and administering the entity's financial systems, administering and reporting the accounting transactions and disbursement of funds in settlement of invoices from vendors and suppliers. В круг ее обязанностей входит обеспечение финансового контроля, обслуживание и использование финансовых систем учреждения, выполнение учетных операций и подготовка отчетности о них и производство выплат по счетам-фактурам продавцов и поставщиков.
Establishing and sustaining democracy, maintaining international peace and security and advancing the agenda for development, as prioritized in the Millennium Development Goals, cannot be accomplished without the contributions that human rights defenders make in their varied fields of activity. Без вклада правозащитников в различные области деятельности нельзя достичь таких основных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, как установление и поддержание демократии, поддержание международного мира и безопасности и обеспечение прогресса в области развития.
KFOR is prepared for all contingencies and stands ready to contribute towards maintaining safety and security in Kosovo. СДК готовы принимать необходимые меры в случае чрезвычайной ситуации и внести свой вклад в обеспечение охраны и безопасности в Косово.
There is also a communications centre operating 24 hours per day, 7 days per week that is responsible for maintaining situational awareness concerning all aspects of security in the field, ensuring continuous and secure communications with United Nations duty stations. Кроме того, существует Центр связи, который работает круглосуточно и отвечает за постоянное распространение информации по всем вопросам, касающимся безопасности на местах, а также обеспечение постоянной и надежной связи с местами службы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Ведение (примеров 281)
The Office of Superintendence is charged with establishing and maintaining a national inventory of cultural belongings to promote research in cultural heritage, conduct and authorize excavations, ensure adequate documentation, coordinate with the Malta Environment and Planning Authority and regulate conservation and promotion of cultural heritage. Управлению по вопросам надзора поручено создание и ведение национального кадастра объектов культуры в целях содействия изучению культурного наследия, проведение и выдача разрешений на проведение археологических раскопок, обеспечение надлежащей документации, координация с Мальтийским управлением по окружающей среде и планированию и регулирование вопросов сохранения и приумножения культурного наследия.
Disseminating information material on global and regional approaches to disarmament and security to various regional constituencies; and maintaining and developing specialized databases and reference material for specialized regional constituencies (XB); Распространение информационных материалов, посвященных глобальным и региональным подходам к разоружению и безопасности, среди различных региональных организаций; и ведение и усовершенствование специализированной базы данных и справочных материалов для специализированных региональных организаций (ВР);
The incumbents will also be responsible for maintaining a database for the purpose of staff tracking and accountability; conducting security training and briefings to staff of the Office; and undertaking other tasks related to security and safety of the Office as required. Эти сотрудники также будут отвечать за ведение базы данных о местонахождении сотрудников и подготовку соответствующей отчетности, проведение подготовки по вопросам безопасности и брифингов для сотрудников Отделения, а также за решение в случае необходимости других задач, связанных с обеспечением безопасности и охраны Отделения.
Maintaining and improving the set of internationally agreed standards and conceptual frameworks for the compilation of such science and technology statistics including for R&D, innovation, patents, human resources for S&T and the technology balance of payments. Ведение и усовершенствование набора международно согласованных стандартов и концептуальных основ для сбора статистических данных по науке и технике, в том числе о НИОКР, нововведениях, патентах, научно-технических кадрах и балансе торговли технологиями.
"(b) Maintaining bank accounts, investments and any other form of property that attempts to hide the proceeds of corruption and continuing to retain it under any name." Ь) ведение банковских счетов, осуществление инвестиций и владение имуществом в любых других формах в попытке утаить доходы от коррупции и сохранение такого имущества во владении под любым именем".
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 459)
Liechtenstein is currently spending some $2.2 million on such assistance and we are fully committed to at least maintaining that level of support. В настоящее время Лихтенштейн затрачивает на такую помощь около 2,2 млн. долл. США и выражает полную приверженность тому, чтобы, по крайней мере, поддерживать оказание помощи на том же уровне.
Commenting on the Board's ability to take decisions by consensus, he reminded delegations of the importance of maintaining this spirit of cooperation. Касаясь вопроса о способности Совета принимать решения на основе консенсуса, он напомнил делегациям о необходимости поддерживать этот дух сотрудничества.
UNFPA is committed to maintaining a gender-balanced and geographically diverse workforce. ЮНФПА стремится поддерживать гендерную сбалансированность и географическое разнообразие своей рабочей силы.
This requires building and maintaining fair and efficient input and output markets that connect them - as well as larger-scale farmers - physically and virtually to opportunities to increase their incomes. Для этого требуется построить и поддерживать справедливые и эффективные рынки инструментов и продукции, которые будут связывать их (а также более крупных фермеров) физически и виртуально с возможностями увеличения доходов.
While these meetings have been suspended since the resignation of the Chair of the configuration, the informal meetings were useful in maintaining the attention of the United Nations system on the Central African Republic, beyond the less frequent meetings of the Commission. После выхода в отставку этого Председателя Структуры такие встречи уже не проводятся, но благодаря неофициальным встречам удается поддерживать то большое внимание, которое система Организации Объединенных Наций уделяет Центральноафриканской Республике, не ограничиваясь лишь проведением заседаний Комиссии, которые созываются реже.
Больше примеров...
Содержание (примеров 193)
Furthermore, the Working Group should bear in mind the cost entailed in maintaining a register of certificates over any given period of time. Кроме того, Рабочая группа должна учитывать расходы на содержание регистра сертификатов в течение того или иного конкретного срока.
Further, UNRWA had incurred a cost of $5.5 million for maintaining the hospital in 1997. Более того, БАПОР понесло расходы в объеме 5,5 млн. долл. США на содержание больницы в 1997 году.
As mentioned above, in the Working Group's view, maintaining a person in detention once his release has been ordered by a competent court, renders the deprivation of liberty arbitrary. Как указывалось выше, по мнению Рабочей группы, содержание человека в заключении после того, как постановление о его освобождении было выдано компетентным судебным органом, делает лишение свободы произвольным.
The costs to owners who live in multiple dwelling units, except for luxury housing, of maintaining the dwelling (trash collection, cleaning, lighting and heating of staircases and landings and elevator servicing) and the grounds are included in the calculation of the Ukrainian CPI. В расчет украинского ИПЦ включаются издержки на содержание жилья (вывоз мусора, уборка, освещение и отопление лестниц и площадок, обслуживание лифтов) и прилегающих территорий для владельцев, которые проживают в многоквартирных домах за исключением элитного жилья.
Maintaining an accused in detention after his case has been dismissed or he has been acquitted constitutes a serious violation of the presumption of innocence. Содержание обвиняемого под стражей после прекращения его дела или в случае его оправдания представляет собой серьезное нарушение презумпции невиновности.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 313)
Several delegations preferred maintaining the current dual system, where one part addressed bulk carriage by rail, road or inland navigation in Europe, and the other specifically addressed multimodal transport requirements. Некоторые делегации предпочли сохранить существующую систему, соответствующую, с одной стороны, практике перевозки навалом/насыпью по железным дорогам, автодорогам или внутренним водным путям в Европе, а с другой стороны - требованиям, в частности, мультимодальной перевозки.
Yet, despite these constraints, Government is committed to maintaining macroeconomic stability through its structural reform programme, including public enterprise reform, and improving the regulatory framework through the public financial management reform. И все же, несмотря на эти трудности, правительство решительно настроено сохранить макроэкономическую стабильность через реализацию своей программы структурной реформы, в том числе реформы государственных предприятий и улучшение нормативной базы посредством реформы управления государственными финансами.
Met in Libreville, Gabon, on 19 November 1999 to study ways and means of maintaining peace, security and stability in the Gulf of Guinea, establishing a climate of trust and understanding, coordinating and intensifying their cooperation and forestalling possible conflicts. собрались в Либревиле, Габонская Республика, 19 ноября 1999 года, чтобы изучить пути и средства, которые позволили бы сохранить обстановку мира, безопасности и стабильности в Гвинейском заливе, создать атмосферу доверия и взаимопонимания, обеспечить координацию и активизацию сотрудничества и предотвратить возможные конфликты.
Maintaining the current 1(1/2) days devoted to market sector discussions to enable adequate discussion time; а. Сохранить текущую практику, в соответствии с которой на обсуждение положения на рынке выделяется полтора дня, с тем чтобы располагать достаточным временем для рассмотрения соответствующих вопросов;
Maintaining this momentum is critical. Крайне важно сохранить эту динамику.
Больше примеров...
Сохраняя (примеров 326)
While maintaining the annual growth of the gross domestic product at around 8 per cent, Viet Nam was devising measures to ensure food security and socio-economic development for people in the poorest remote and mountainous areas. Сохраняя ежегодные темпы роста валового внутреннего продукта на уровне около 8 процентов, Вьетнам планирует осуществить мероприятия по обеспечению продовольственной безопасности и социально-экономического развития населения беднейших отдаленных и горных областей.
In addition to teaching medicine, physics and chemistry at the University of Duisburg, Leidenfrost also functioned as the university's rector, all the while maintaining a private medical practice. В дополнение к преподаванию медицины, физики и химии в университете Дуйсбурга Лейденфрост также работал как ректор университета, сохраняя при этом частную медицинскую практику.
In addition, the regional consultations that have been held will lead to the development of regional and national agendas for children beyond 2000, thus maintaining the prominence of children's rights among national priorities. Кроме того, состоявшиеся региональные консультации будут способствовать разработке региональных и национальных программ в интересах детей на период после 2000 года, сохраняя, тем самым, за правами детей важное место среди национальных приоритетов.
He asked whether the Committee, by maintaining the first sentence, was formulating a new interpretation of the Convention, and whether the Committee would apply the same criteria to any State which did not incorporate the Convention into its domestic law. Он спрашивает, не преследует ли Комитет, сохраняя первое предложение, цель нового толкования Конвенции и будет ли Комитет применять те же критерии к любому государству, которое не инкорпорировало положения Конвенции в свое внутреннее законодательство.
Maintaining aseptic conditions a tissue-paper strip should be removed from a paper-foil bags and every strip should be placed in a separate bacteriological test-tube with TSB base (Soy Broth mode - casein - ion broth bouillon) - a bag can be cut in any place. Сохраняя асептические условия вынуть пояс промокательной бумаги из бумажно-пленочных пакетов и поместить каждый в отдельной бактериологической пробирке с почвой TSB (режиме Soy Broth - казеиново-соевый бульон) - пакет можно разрезать в произвольном месте.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 128)
(b) abstain from any act or omission which may assist the wrongdoing State in maintaining the said situation; Ь) воздерживаются от каких-либо действий или упущений, которые могли бы помочь государству-нарушителю сохранять указанную ситуацию;
Member States as well as the States directly concerned are legally committed to maintaining their embassies where they are currently located and not to transfer them to Al-Quds. Государства-члены, как и государства, непосредственно заинтересованные, юридически обязались сохранять свои посольства там, где они расположены в настоящее время, и не переводить их в Аль-Кудс.
Those purposes and principles relate to maintaining harmony and guaranteeing the security, territorial integrity and political independence of the States, as well as to promoting peaceful solutions to disputes and friendly relations among nations, based on respect for the sovereign equality and self-determination of peoples. Эти цели и принципы призваны сохранять гармонию и обеспечивать безопасность, территориальную целостность и политическую независимость государств, а также содействовать мирному разрешению споров и установлению дружеских отношений между нациями на основе уважения суверенного равноправия и самоопределения народов.
They automatically assist in maintaining ecosystem services and bring benefits to biodiversity conservation and climate change adaptation and mitigation. Они автоматически помогают поддерживать экосистемные услуги, сохранять биоразнообразие и адаптироваться к изменению климата, а также смягчать его последствия.
Of particular concern is the fact that IMIS+ would commit the United Nations to maintaining its own highly customized technology capabilities, at significant cost and with limited ability to incorporate new innovations as they occur in the market. Особенно тревожным является тот факт, что выбор варианта ИМИС+ заставит Организацию Объединенных Наций сохранять собственный индивидуально ориентированный технический потенциал при существенных затратах и ограниченных возможностях для интеграции появляющихся на рынке технических нововведений.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 54)
The areas for improvement are reducing negative health and social consequences and maintaining prevention, treatment and rehabilitation activities in regions where they lag. Основными направлениями дальнейшей деятельности являются борьба с пагубными последствиями наркомании для секторов здравоохранения и социального обеспечения и продолжение деятельности по предупреждению и лечению и реабилитации в регионах, где положение хуже, чем в других.
Maintaining, strengthening and adapting naval operations Продолжение, укрепление и адаптация морских операций
Ms. Price said that the continuation of the institutional reforms of UNRWA was key to maintaining donor support. Г-жа Прайс говорит, что продолжение организационных реформ в БАПОР является необходимым условием дальнейшей поддержки со стороны доноров.
The continuation of development cooperation efforts was critical in maintaining the pace of the Haitian economy. Критически важное значение для сохранения темпов развития экономики Гаити имело продолжение усилий в области сотрудничества в целях развития.
Continuous cooperation with Lebanese authorities aimed at maintaining peace and security in the Force's area of operation Продолжение сотрудничества с ливанскими органами власти в целях поддержания мира и безопасности в районе действия Сил
Больше примеров...
Поддерживает (примеров 156)
UNICEF believed that support to decentralization would help to overcome some of the difficulties encountered and had been maintaining close relationships with central-level institutions such as the National Planning Commission. ЮНИСЕФ считает, что поддержка процесса децентрализации поможет преодолеть некоторые трудности, с которыми пришлось столкнуться, и он поддерживает тесные взаимоотношения с учреждениями центрального уровня, такими, как Национальная комиссия по планированию.
Taiwan concurs with the paramount role of the United Nations in maintaining world peace, security and prosperity. Тайвань поддерживает важнейшую роль Организации Объединенных Наций в поддержании мира, безопасности и процветания во всем мире.
ESCAP is maintaining close cooperation with subregional environmental organizations such as the South Pacific Regional Environment Programme (SPREP), the South Asia Cooperative Environment Programme (SACEP) and ASEAN. ЭСКАТО поддерживает тесные связи с субрегиональными экологическими организациями, такими, как Южнотихоокеанская региональная программа в области окружающей среды (ЮТРПОС), Совместная программа стран Южной Азии в области окружающей среды (САСЕП) и АСЕАН.
He pointed out that this development was a clear indication that the people of Montserrat were not in favour of maintaining the status quo and that they wanted to see some indication of a process that would eventually lead to their own national identity and nationhood. Оратор отметил, что это является недвусмысленным свидетельством того, что народ Монтсеррата не поддерживает сохранение статус-кво и что он хочет выйти на путь, который в конечном итоге приведет к обретению им национальной самобытности и государственности.
In that framework, the Community has been maintaining close coordination with the Special Representative of the Secretary-General in Guinea-Bissau, with UNOGBIS and other partners engaged in peacebuilding efforts in Guinea-Bissau. В рамках такой деятельности Сообщество поддерживает тесную координацию со Специальным представителем Генерального секретаря в Гвинее-Бисау, ЮНОГБИС и другими партнерами, участвующими в деятельности по укреплению мира в Гвинее-Бисау.
Больше примеров...
Хранение (примеров 33)
Other roles of the Centre include collecting and maintaining data on developments in space technology, as well as providing training and education and implementing joint studies with other organizations. Другие задачи, выполняемые центром, включают сбор и хранение данных о достижениях в области космической техники, а также подготовку и обучение кадров и проведение исследований совместно с другими организациями.
The two Human Rights Officers would also be in charge of maintaining, improving and managing information on presumed perpetrators of gross human rights violations and violations of international humanitarian law in the Democratic Republic of the Congo. Два сотрудника по правам человека будут также отвечать за хранение и уточнение информации о предполагаемых виновных в грубых нарушениях прав человека и норм международного гуманитарного права в Демократической Республике Конго и работу с такой информацией.
The briefing will be presented by Thomas D'Agostino, Administrator of the United States National Nuclear Security Administration, which is responsible for maintaining the United States nuclear weapon stockpile, and his Deputy for Nuclear non-proliferation, William Tobey. На брифинге выступят глава Национального управления по ядерной безопасности, отвечающего за хранение запасов ядерного оружия Соединенных Штатов, г-н Томас Д'Агостино и его заместитель г-н Уильям Тоби, отвечающий за вопросы ядерного нераспространения.
The administrative support staff would provide much-needed dedicated support involving maintaining and updating internal databases, coordinating travel arrangements, maintaining records of inspections and recommendations and monitoring the status of their implementation. Вспомогательный административный персонал будет оказывать столь необходимую поддержку соответствующей деятельности, включая ведение и обновление внутренних баз данных, координацию работы по организации поездок, хранение документации, касающейся проведенных инспекций и вынесенных рекомендаций, и контроля за их выполнением.
The Base continued its task of maintaining two mission start-up kits, refurbishing, maintaining and storing serviceable assets from liquidating missions, as well as preserving FALD reserve equipment, including vehicles and generators. На Базе по-прежнему хранилось два комплекта для первоначального этапа миссий, осуществлялись ремонт, обслуживание и складирование пригодного для дальнейшего использования имущества ликвидируемых миссий, а также хранение резервного оборудования ОУПОМТО, включая автотранспортные средства и генераторы.
Больше примеров...
Техническое обслуживание (примеров 53)
Two local employees are maintaining the office. Два местных сотрудника обеспечивают техническое обслуживание отделения.
At the High-level Committee meeting on 19 September, the PNTL General Commander made a presentation highlighting, in relation to the planned UNMIT police withdrawal, the costs of operating, maintaining and replacing UNMIT assets that are supporting PNTL. На заседании Комитета высокого уровня 19 сентября главнокомандующий НПТЛ провел презентацию для демонстрации, в преддверии планируемого вывода полицейских сил ИМООНТ, расходов на эксплуатацию, техническое обслуживание и замену материальных средств ИМООНТ, которыми пользуется НПТЛ.
Currently, the Communications Section is responsible for operating and maintaining all UNPROFOR satellite, radio and telephone communications at force, command and sector headquarters down to the battalion level on a 24-hour basis. В настоящее время Секция связи отвечает за круглосуточное управление работой и техническое обслуживание всех средств спутниковой, радио- и телефонной связи СООНО, начиная от средств связи, находящихся в распоряжении штаба Сил, штаба командования и штабов секторов и кончая батальонным уровнем.
Building and equipping classrooms and maintaining schools through parents' associations; and сооружают и оснащают классные комнаты, а также осуществляют техническое обслуживание школ через родительские комитеты;
The chairpersons also welcome the Secretary-General's agreement, in principle, to the transfer to the Centre of the responsibility for both the substantive and technical servicing of the Committee, while maintaining a close working relationship with the Division for the Advancement of Women. Председатели также приветствуют принципиальное согласие Генерального секретаря на передачу Центру ответственности как за основное, так и за техническое обслуживание Комитета с одновременным сохранением тесных рабочих отношений с Отделом по улучшению положения женщин.
Больше примеров...
Функционирование (примеров 58)
Human rights are guaranteed by the Constitution and the judicial system of Greece that defends and protects human liberties, religious freedom and tolerance, at the same time maintaining exemplary democratic institutions. Права человека гарантируются Конституцией и судебной системой Греции, которая охраняет и защищает свободы человека, религиозные свободы и терпимость, обеспечивая в то же время примерное функционирование демократических институтов.
Rehabilitation will aim at restoring the balance and the associated natural processes maintaining forest ecosystems. Восстановление лесного покрова имеет целью восстановление баланса и связанных с ним природных процессов, поддерживающих функционирование лесных экосистем.
We emphasize that it should contribute to eradicating poverty as well as sustained economic growth, enhancing social inclusion, improving human welfare and creating opportunities for employment and decent work for all, while maintaining the healthy functioning of the Earth's ecosystems. Мы подчеркиваем, что она должна содействовать ликвидации нищеты, а также поступательному экономическому росту, способствуя социальной интеграции, улучшению благосостояния человека и созданию возможностей для занятости и достойной работы для всех, и при этом обеспечивать нормальное функционирование экосистем планеты.
The Board recognizes the efforts made by the Administration to address the Board's concerns in the previous reports and to enhance the financial control for the purpose of achieving fairly presented financial statements and maintaining sound internal controls. Комиссия должным образом отмечает усилия, предпринимаемые администрацией для учета соображений Комиссии, высказанных в ее предыдущих докладах, и для укрепления финансового контроля с целью добиться точного отражения существующего положения дел в финансовых ведомостях и обеспечить непрерывное функционирование надежной системы внутреннего контроля.
In the context of current discussions on Security Council reform, Benin believes that any reform of the Council must take into consideration the legitimate aspirations of the developing countries, in particular African countries, while maintaining the Council's effectiveness and good functioning. Что касается нынешних дискуссий о реформе Совета Безопасности, то Бенин считает, что при осуществлении любой реформы Совета необходимо принимать во внимание законные чаяния развивающихся стран, в частности африканских стран, и в то же время обеспечивать его эффективность и действенное функционирование.
Больше примеров...
Обновление (примеров 61)
Since assuming the responsibility for maintaining the United Nations website on decolonization, the Department had updated the information on a regular basis. С тех пор как на Департамент была возложена ответственность за поддержание веб-сайта Организации Объединенных Наций, посвященного вопросам деколонизации, он обеспечивает регулярное обновление информации.
(e) Updating monthly and maintaining daily the content of the computerized registration records of approximately 4.1 million refugees; ё) ежемесячное обновление и постоянная регистрация в электронном виде информации примерно о 4,1 млн. беженцев;
Additional functions would include raising awareness of risk issues; coordinating training and education on risk management; developing policies and procedures to address risk issues; producing and/or maintaining an operations manual; and facilitating access to risk-management resources. К числу дополнительных функций будет относиться повышение бдительности в вопросах рисков; координация учебно-просветительской работы по управлению рисками; разработка политики и процедур решения проблем рисков; подготовка и/или регулярное обновление оперативного руководства; расширение доступа к ресурсам по управлению рисками.
Maintaining, constructing or rehabilitating much-needed public infrastructure is critical to sustained development and growth, including by influencing the location of new private sector activities. Поддержание, строительство или обновление имеющей исключительно важное значение общественной инфраструктуры абсолютно необходимо для устойчивого развития и роста, в частности в плане воздействия на определение новых мест деятельности частного сектора.
Facilitating the Executive Information Network; maintaining the United Nations Web site on business; and updating and maintaining the Executive Information Network and the Administrative Committee on Coordination Web site; Содействие информационной сети; содержание ШёЬ-сайта Организации Объединенных Наций по предпринимательской деятельности; обновление и содержание информационной сети и ШёЬ-сайта Административного комитета по координации;
Больше примеров...