Английский - русский
Перевод слова Maintaining

Перевод maintaining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поддержание (примеров 1485)
The United Nations capacity to conduct effective peacekeeping operations is crucial in order for the Security Council to fulfil its primary responsibility for maintaining international peace and security. Наличие у Организации Объединенных Наций потенциала по проведению эффективных операций в пользу мира является чрезвычайно важным фактором с точки зрения создания условий, которые позволяли бы Совету Безопасности выполнять свою главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности.
Each district has approximately eight precincts, and each of these has a specified number of police officers charged with maintaining security and public order. В каждом округе имеется примерно восемь участков, в каждом из которых - определенная численность сотрудников полиции, ответственных за поддержание безопасности и общественного порядка.
The Republic of Mauritius, as a member of the United Nations, fully supports its action aimed at promoting and maintaining international peace and security for the benefit of all people, without discrimination. Республика Маврикий, являясь членом Организации Объединенных Наций, в полной мере поддерживает ее действия, направленные на содействие и поддержание международного мира и безопасности в интересах всех людей без какой бы то ни было дискриминации.
Focusing on the goal of maintaining a low and stable rate of inflation is the best contribution that monetary policy can make to economic welfare, sustainable growth, and job creation. Поддержание низкого и стабильного уровня инфляции является наилучшим вкладом, какой кредитно-денежная политика может внести в обеспечение экономического благосостояния, устойчивого роста и создания рабочих мест.
(m) Maintaining close collaboration with the United Nations System Staff College regarding inter-agency initiatives for learning and career support. м) поддержание тесного взаимодействия с Колледжем персонала системы Организации Объединенных Наций в отношении межучрежденческих инициатив, связанных с обучением и содействием развитию карьеры.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 1006)
The UNESCO Convention against Discrimination in Education singles out, in its article 1, as a discriminatory act the establishing or maintaining of separate educational systems. В статье 1 Конвенции ЮНЕСКО о борьбе с дискриминацией в области образования в качестве дискриминационного акта упомянуто создание или сохранение раздельных систем образования.
The Committee therefore stresses that maintaining a system that would lead to prohibitive expenses would amount to non-compliance with article 9, paragraph 4, of the Convention. В этой связи Комитет подчеркивает, что сохранение системы, чреватой недопустимо высокими расходами, можно было бы квалифицировать как нарушение пункта 4 статьи 9 Конвенции.
Nevertheless, there was wide and strong support in the Commission for maintaining those limits so as not to endanger the difficult compromise that had been reached, which a large number of delegations were committed to preserving. В то же время многие выступившие в Комиссии решительно высказались за сохранение этих пределов, чтобы не подрывать столь нелегко достигнутого компромисса, к сохранению которого стремится большое число делегаций.
This scenario, presented in annex 2, is based on the option of maintaining the 2007 - 2008 assessed contributions at the same level. В основе этого сценария, изложенного в приложении 2, лежит вариант, предусматривающий сохранение объема долевых взносов на 20072008 годы на том же уровне.
Maintaining this biodiversity is therefore an essential prerequisite for promoting sustainable agriculture and rural development. Поэтому сохранение биоразнообразия является одним из основных предварительных условий содействия устойчивому ведению сельского хозяйства и развитию сельских районов.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 527)
The objective of the Treasury Department at UNRWA is to support the Agency's operations by maintaining its accounts, settling liabilities in a timely manner and protecting its finances and value. Задачей Финансового департамента в БАПОР является обеспечение его операций посредством ведения счетов, своевременного урегулирования обязательств и защиты финансов и активов Агентства.
Coordinating those activities is crucial to our efforts to make our Organization move efficiently and effectively in maintaining global peace and security. Координация этой деятельности является жизненно важной задачей в наших усилиях, направленных на обеспечение более эффективного и результативного участия нашей Организации в деятельности по поддержанию мира и безопасности во всем мире.
The Committee is strongly in favour of maintaining and strengthening further the network of existing information centres, providing them with both the adequate human and operational resources that would enable them to spread the message of the United Nations around the world. Комитет решительно выступает за поддержание и дальнейшее укрепление сети существующих информационных центров, обеспечение их надлежащими людскими и материальными ресурсами, которые бы позволяли им распространять информацию об Организации Объединенных Наций во всем мире.
When looking specifically at building and maintaining the national communications team, the respondents found maintaining both the technical and the administrative personnel to be "Moderately difficult" to "Very difficult". Говоря конкретно о создании и обеспечении функционирования групп по национальным сообщениям, респонденты указали, что обеспечение наличия как технического, так и административного персонала связано с "определенными затруднениями" - "значительными затруднениями".
Maintaining a number of different priority positions for many types of claims has the potential to complicate the basic goals of the insolvency process and to make the achievement of an efficient and effective process difficult. Сохранение ряда различных приоритетных позиций в отношении многочисленных видов требований может усложнить достижение базовых целей процедур несостоятельности и затруднить обеспечение эффективного и действенного производства.
Больше примеров...
Ведение (примеров 281)
Designing, loading and maintaining such a data warehouse is a complex task. Проектирование, загрузка и ведение такого хранилища данных является сложной задачей.
(b) The statistical section plays a key substantive role in the support of economic research carried out both by the secretariat and by other institutions and individuals by maintaining a broad-based internally consistent database of national and international economic and financial statistics in easily accessible formats. Ь) Секция статистики играет крайне важную роль в поддержке экономических исследований, проводимых как секретариатом, так и другими учреждениями и отдельными специалистами, обеспечивая ведение обширной внутренне согласованной базы данных национальной и международной экономической и финансовой статистики в легкодоступных форматах.
Sustainable forest management is forest management that aims at maintaining the sustainability of forest resources for the use of present and future generations; Неистощительное ведение лесного хозяйства представляет собой ведение лесного хозяйства, направленное на предотвращение истощения лесных ресурсов для пользования нынешним и будущими поколениями;
Other support services include advice and consulting; investment missions; match-making services, including contacts with governments and entrepreneurs in host countries and maintaining matchmaking data bases; and training and educational services related to outward FDI; Другие вспомогательные услуги включают вынесение рекомендаций и консультирование; инвестиционные миссии; услуги по поиску партнеров, включая установление контактов с правительствами и предпринимателями в принимающих странах и ведение баз данных по этим вопросам; и учебно-образовательные услуги, связанные с оттоком ПИИ;
(b) Maintaining a clearing house of information about who in the Organization provides what rule of law assistance as an information resource for those inside and outside the United Nations; Ь) ведение базы данных о том, кто в Организации оказывает тот или иной вид помощи в области верховенства права, в качестве информационного ресурса для структур как входящих, так и не входящих в систему Организации Объединенных Наций;
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 459)
They also highlighted the positive, warm, family-like atmosphere that prevails in the prison and stressed the importance of maintaining it. Кроме того, они подчеркивали, что в учреждении сложилась позитивная, теплая и семейная обстановка и что очень важно поддерживать в нем гармоничные отношения.
In addition, we recognize all the efforts being made and actions being taken to build a judicial system that supports the progress made in maintaining security and promoting human rights. Наряду с этим мы с признательностью отмечаем все усилия и меры в целях создания правовой системы, призванной поддерживать прогресс в обеспечении безопасности и в поощрении прав человека.
His distortions and misrepresentations notwithstanding, the United Republic of Tanzania and the countries of the region would continue to assist Burundi in maintaining a dialogue with the international community on its way towards peace and democracy. Несмотря на искажения и отступления от истины, допущенные в этом докладе, Объединенная Республика Танзания и страны региона будут и впредь помогать Бурунди поддерживать диалог с международным сообществом по вопросу о путях утверждения мира и демократии в этой стране.
I mean, We have a hard enough time as it is maintaining the Balance down here without one lab animal eating the others. Нам, знаете ли, и так не очень легко поддерживать тут балланс, не хватало ещё чтоб жтвотные друг друга ели.
(b) Maintaining the security of national and foreign carriers providing services in civilian airports in the Republic of Paraguay that are open to national or international air services; поддерживать безопасность национальных и международных авиаперевозчиков, которые предоставляют услуги в гражданских аэропортах Республики Парагвай, открытых для национальных и международных авиаслужб;
Больше примеров...
Содержание (примеров 193)
This measure meant to relieve local and national budgets of the costs associated with maintaining historical monuments. Эта мера была принята в целях облегчения бремени расходов местных бюджетов и национального бюджета на содержание исторических памятников.
The husband is the head of household and is responsible for protecting and maintaining the family, while both parents are jointly responsible for rearing their children. Супруг является главой семьи и обязан обеспечивать ее защиту и содержание, но оба родителя несут ответственность за воспитание своих детей.
Including that amount, the net additional requirements for maintaining the Office in the biennium 2006-2007 would be $3,347,800 gross ($2,890,200 net), which would need to be funded from the regular budget. С учетом этой суммы чистый дополнительный объем потребностей на содержание Канцелярии в течение двухгодичного периода 2006 - 2007 годов составит 3347800 долл. США брутто (2890200 долл. США нетто), которые должны будут покрываться за счет регулярного бюджета.
With regard to the period after 31 March 1994, the costs to the United Nations for maintaining the Force is estimated at $11,857,000 gross ($11,474,500 net) per month, assuming the same strength and responsibilities as above. Что касается период после 31 марта 1994 года, то расходы Организации Объединенных Наций на содержание этих Сил оцениваются в 11857000 долл. США брутто (11474500 долл. США нетто) в месяц исходя из тех же предположений относительно численности и обязанностей Сил, которые указаны выше.
The estimated cost of maintaining UNAMIR for the period from 10 June to 31 December 1995 was $141,832,300 gross, based on a full military strength of 320 military observers and 5,500 contingent personnel, and on a strength of 90 civilian police. Смета расходов на содержание МООНПР на период с 10 июня по 31 декабря 1995 года составила 141832300 долл. США брутто с учетом полного состава военного контингента, насчитывающего 320 военных наблюдателей и 5500 военнослужащих контингента, и наличия контингента гражданской полиции в количестве 90 человек.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 313)
We have had to live with expenditure reductions in real terms while maintaining priority programmes. Нам приходится сокращать расходы в реальном выражении, с тем чтобы сохранить программы первоочередной важности.
The target for 31 March 2003 is 29,288 beds, thus maintaining the 4.2 ratio in the face of continued population increase. Запланированный на 31 марта 2003 года показатель составляет 29288 коек, что позволит сохранить коэффициент на уровне 4,2 в условиях непрерывного роста населения.
The level of success in countering significant structural economic challenges and maintaining favourable national economic conditions overall will directly impact the prospects for attainment of the Goals by our country. От того, насколько нам удастся преодолеть значительные экономические трудности структурного порядка и сохранить на национальном уровне благоприятные экономические условия, напрямую зависят перспективы достижения ЦРДТ нашей страной.
By the end of August, the military strength of UNTAES will be reduced to approximately half of its authorized strength with the intention of maintaining one battalion in the Baranja and one in the southern part of the region. К концу августа численность военного компонента ВАООНВС будет сокращена примерно на половину ее санкционированной численности, при этом планируется сохранить один батальон в Баранье и один - в южной части района.
This is intended to permit the decentralization of responsibility for certain procurement matters to the field, while maintaining the central Headquarters procurement system for standardized equipment on a global basis, so as to improve timely provision of necessary goods and services. Цель заключается в том, чтобы обеспечить децентрализацию ответственности за определенные закупки путем передачи ее на места, но сохранить в то же самое время центральную закупочную систему из штаб-квартиры стандартизированного оборудования на глобальной основе, с тем чтобы повысить оперативность предоставления необходимых товаров и услуг.
Больше примеров...
Сохраняя (примеров 326)
Lastly, procurement should be made more cost-effective and efficient, while maintaining fairness, transparency and integrity. Наконец, закупки должны стать более рентабельными и эффективными, сохраняя справедливый, транспарентный и добропорядочный характер.
The Rotman Morning & Evening MBA programs are part-time MBAs designed for working professionals who want to pursue a graduate degree while maintaining their career momentum. Утренняя и вечерняя программа МВА в школе Ротмана - это программа МВА с частичной занятостью, которая предназначена для работающих специалистов, которые хотят получить ученую степень, при этом сохраняя карьерный рост.
Thanks to modern structure of the organization of our business we are able to effectively meet the challenges in a wide range of complexity, while maintaining low prices for our services. Благодаря современной структуре организации нашего бизнеса мы имеем возможность эффективно решать задачи в широком диапазоне сложности, сохраняя при этом низкие цены на наши услуги.
Governments could pursue inclusive and sustainable development while also maintaining fiscal sustainability and price stability, and there was not necessarily a trade-off between economic growth, social development and environmental sustainability. Правительствам следует продолжать их усилия по достижению всеохватного и устойчивого развития, сохраняя при этом финансовую устойчивость и стабильность цен и добиваясь экономического роста без ущерба для социального развития и экологической устойчивости.
Cape Verde strives to act in a manner commensurate with the challenges that we face in the area of consolidating the institutional framework established thus far, preserving social mobilization and maintaining the commitment of Cape Verdians to providing universal access to prevention measures and care. Кабо-Верде стремится быть на высоте вызовов, с которыми мы сталкиваемся в области укрепления институциональных рамок, созданных к настоящему времени, сохраняя социальную мобилизацию и подпитывая приверженность жителей Кабо-Верде обеспечению всеобщего доступа к мерам профилактики и ухода.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 128)
In addition to maintaining its necessary representative character, the Security Council should also preserve the required operational flexibility. Помимо поддержания должной представительности, Совет Безопасности должен также сохранять необходимую оперативную гибкость.
I would therefore encourage the Council to keep this prospect alive by maintaining a Mission presence capable of adapting to the opportunities that may arise should the parties accept a political solution. В связи с этим я призываю Совет сохранять такую перспективу, обеспечивая присутствие Миссии, способной адаптироваться к возможностям, которые могут возникнуть в случае принятия сторонами политического решения.
In almost 50 per cent of the cases, staff members choose to preserve their anonymity and feel empowered to pursue resolution of the issue on their own while maintaining contact with the Ombudsman. Почти в 50 процентах случаев сотрудники предпочитают сохранять анонимность и хотят добиваться разрешения своих проблем самостоятельно, поддерживания при этом контакт с Омбудсменом.
In the next phase, the security forces of Timor-Leste, the international security forces and UNMIT should remain highly vigilant and, while maintaining public security, also strengthen protection for the country's prominent figures. На следующем этапе силы безопасности Тимора-Лешти, международные силы безопасности и ИМООНТ должны сохранять высокий уровень бдительности и, поддерживая общественную безопасность, в то же время также усиливать защиту видных деятелей страны.
The National Film and Sound Archive of Australia (NFSA) is Australia's audiovisual archive, responsible for developing, preserving, maintaining, promoting and providing access to a national collection of copies of film, television, sound, and radio audiovisual materials and related items. Национальный архив фото- и аудиодокументов (англ. National Film and Sound Archive) - австралийский аудиовизуальный архив, призванный сохранять, развивать и предоставлять доступ к национальной коллекции аудиовизуальных материалов.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 54)
We also welcome its pragmatic approach and its focus on capacity-building and on maintaining counter-terrorism work throughout the United Nations system. Мы также приветствуем его прагматичный подход и упор на создание потенциала, а также на продолжение контртеррористической деятельности в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
His organization's field survey of phosphate activity in the region had concluded that maintaining it was essentially justified by the benefit to the 2,700 local employees. Результаты проведенного организацией, членом которой является оратор, непосредственного обследования деятельности по добыче фосфатов в этом регионе свидетельствуют о том, что ее продолжение в целом отвечает интересам 2700 местных трудящихся.
To continue maintaining the UN Classifications Website and Registry. Продолжение ведения веб-сайта и регистра классификаций ООН.
' - Persons who have participated in maintaining a circle, club, association or group which has been dissolved in pursuance of article 3. лицам, обеспечивающим продолжение функционирования кружков, клубов, ассоциаций или групп, распущенных в соответствии со статьей З;
In our view, continuing the efforts to promote the process of nuclear disarmament is of great significance for eliminating the threat of nuclear weapons at an early date, improving the international security environment and maintaining world peace. На наш взгляд, продолжение работы по поощрению процесса ядерного разоружения имеет большое значение для обеспечения скорейшего устранения угрозы ядерного оружия, улучшения положения дел в сфере международной безопасности и поддержания мира во всем мире.
Больше примеров...
Поддерживает (примеров 156)
He is also maintaining liaison with the parties in order to consider the organization of another high-level meeting in Geneva with a view of bringing the Geneva process back on track. Он также поддерживает связь со сторонами, с тем чтобы рассмотреть вопрос об организации еще одного совещания на высоком уровне в Женеве в целях возобновления женевского процесса.
Central America shares the view that the objective of increasing the membership of the Security Council is to enhance its legitimacy while maintaining its effectiveness. Центральная Америка поддерживает идею о том, что увеличение численного состава Совета Безопасности ставит целью повысить доверие к нему и сохранить его эффективность.
His delegation strongly supported implementing and maintaining the principle of equal treatment of Member States and, in that regard, supported option 1. Бангладеш решительно выступает за применение и сохранение принципа обеспечения одинакового режима для всех государств-членов и в этой связи поддерживает предлагаемый вариант 1.
We know that this is not the principle that UNITA is advocating, rather it is interested in maintaining indefinitely control of zones of the country that it occupied by force after the multiparty elections of September 1992. Мы знаем, что УНИТА не поддерживает этот принцип и скорее заинтересован в неограниченном сохранении контроля за районами страны, которые он оккупировал силой после многопартийных выборов в сентябре 1992 года.
China supports international efforts aimed at maintaining and promoting information security of all countries and the establishment of the United Nations Governmental Expert Group to discuss and address the issue of information security. Китай поддерживает международные усилия, направленные на обеспечение и укрепление информационной безопасности всех стран, и создание Группы правительственных экспертов Организации Объединенных Наций для обсуждения и рассмотрения вопросов информационной безопасности.
Больше примеров...
Хранение (примеров 33)
Other roles of the Centre include collecting and maintaining data on developments in space technology, as well as providing training and education and implementing joint studies with other organizations. Другие задачи, выполняемые центром, включают сбор и хранение данных о достижениях в области космической техники, а также подготовку и обучение кадров и проведение исследований совместно с другими организациями.
The Conference invited the Office of the High Commissioner to undertake consultations on a regular basis with non-governmental organizations and to encourage research activities aimed at collecting, maintaining and adapting the technical, scientific and information materials produced by all cultures around the world to combat racism. Участники Конференции предложили Управлению Верховного комиссара проводить на регулярной основе консультации с неправительственными организациями и поощрять исследовательскую деятельность, направленную на сбор, хранение и адаптацию технических, научных и информационных материалов, создаваемых всеми культурами во всем мире, в целях борьбы против расизма.
In particular, content is lost if the X server is not maintaining a backing store of the window content. В частности, содержание теряется, если Х сервер не поддерживает хранение содержимого окна во вспомогательной памяти.
The Security Council should request the Secretary-General to explore ways to provide the Secretariat with the necessary resources for maintaining an information management system for the storage, retrieval and sharing of information among expert groups. Совету Безопасности следует обратиться к Генеральному секретарю с просьбой изучить пути обеспечения Секретариата ресурсами, необходимыми для создания системы управления информацией, которая позволяла бы осуществлять хранение, поиск и обмен информацией между группами экспертов.
Upon the approval of the budget for the strategic deployment stocks, UNLB will play a key role as a strategic forward logistics base by storing, maintaining, staging and shipping of strategic deployment stocks. После утверждения бюджетных ассигнований на стратегические запасы материальных средств для развертывания БСООН будет играть ключевую роль в качестве стратегической передовой базы материально-технического снабжения, обеспечивая хранение, содержание, укомплектование и отгрузку стратегических запасов материальных средств для развертывания.
Больше примеров...
Техническое обслуживание (примеров 53)
In particular, the choice of technology and equipment to be imported should be done by experienced experts, so that the enterprise could afford maintaining the imported equipment during its pay off period. В частности, выбор импортируемых технологий и оборудования должен осуществляться опытными экспертами, с тем чтобы предприятие могло обеспечивать техническое обслуживание импортированного оборудования в период его окупаемости.
At the High-level Committee meeting on 19 September, the PNTL General Commander made a presentation highlighting, in relation to the planned UNMIT police withdrawal, the costs of operating, maintaining and replacing UNMIT assets that are supporting PNTL. На заседании Комитета высокого уровня 19 сентября главнокомандующий НПТЛ провел презентацию для демонстрации, в преддверии планируемого вывода полицейских сил ИМООНТ, расходов на эксплуатацию, техническое обслуживание и замену материальных средств ИМООНТ, которыми пользуется НПТЛ.
Operational and maintenance costs include the cost of operating and maintaining the project activity. Оперативные расходы и расходы на техническое обслуживание включают расходы на эксплуатацию и материально-техническое обеспечение деятельности по проекту.
For over three years, we have been providing hundreds of armoured personnel carriers and heavy cargo trucks, as well as maintaining them and providing training in their operation to the peacekeeping contingents of other countries in the United Nations Mission in Sierra Leone. Вот уже три года мы предоставляем сотни бронетранспортеров и тяжелых грузовиков для миротворческих контингентов других стран в составе Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, а также обеспечиваем их техническое обслуживание и подготовку специалистов по их эксплуатации.
In addition, they are the manifestations of an important industry, manufacturing and maintaining recreational craft and, at present in Western Europe, flourishing boat-hire businesses. Кроме того, они свидетельствуют о наличии значительного промышленного потенциала, обеспечивающего строительство и техническое обслуживание прогулочных судов, и процветающих предприятий, занимающихся прокатом судов.
Больше примеров...
Функционирование (примеров 58)
The Russian government (Ministry of Foreign Affairs, Ministry of Transport, and Federal Customs Service) has confirmed on several instances that it is committed and supportive to maintaining the Russian Federation in the TIR Convention. Правительство Российской Федерации (Министерство иностранных дел, Министерство транспорта и Федеральная таможенная служба) неоднократно заявляло о том, что оно преисполнено решимости и готово поддерживать функционирование Конвенции МДП в Российской Федерации.
The updated cost of maintaining the Observer Mission for that period amounted to $36,941,700 gross, an increase of $22,925,700 gross over the amount of $14,016,000 gross which had been approved by the General Assembly in its resolution 51/3. Обновленная смета расходов на функционирование Миссии наблюдателей в этот период составляет 36941700 долл. США брутто, что на 22925700 долл. США брутто превышает ассигнования в размере 14016000 долл. США брутто, утвержденные Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 51/3.
The Centre works closely with the business owners in New York, delivering new modules and operating and maintaining the system. Центр поддержки работает в тесном контакте с управляющими структурами в Нью-Йорке, подготавливая новые модули и обеспечивая функционирование и обслуживание системы.
Countries need to improve their investment climates by removing regulatory barriers, promoting transparency, ensuring national treatment for all investors and improving the ease of starting, operating and disposing of businesses, as well as by establishing and maintaining a functioning and impartial judiciary. Странам необходимо улучшить свой инвестиционный климат, устранив регулятивные препятствия, поощряя прозрачность, обеспечивая национальный режим для всех инвесторов и облегчая открытие, эксплуатацию и реализацию предприятий, а также создавая дееспособную и беспристрастную судебную систему и обеспечивая ее функционирование.
The United Nations information centres, working in 48 languages and maintaining websites in 29 languages, were also crucial in enhancing the public image of the Organization, particularly in the developing countries. Информационные центры Организации Объединенных Наций, работающие на 48 языках и поддерживающие функционирование веб-сайтов на 29 языках, также играют важную роль в повышении престижа Организации в глазах общественности, в частности в развивающихся странах.
Больше примеров...
Обновление (примеров 61)
The digital support for Sustainable Energy for All included launching and maintaining a social media presence for the initiative. Электронная поддержка инициативы «Устойчивая энергетика для всех» включала оформление и обновление материалов об инициативе в социальных сетях.
The World Bank has provided funding for updating and maintaining it. Всемирный банк выделяет средства на ее обновление и поддержание.
Since assuming the responsibility for maintaining the United Nations website on decolonization, the Department had updated the information on a regular basis. С тех пор как на Департамент была возложена ответственность за поддержание веб-сайта Организации Объединенных Наций, посвященного вопросам деколонизации, он обеспечивает регулярное обновление информации.
While the site for the Assembly is maintained in all official languages by the Website Section, some Presidents in the past had assigned the responsibility for updating and maintaining the site to the Spokesperson or to an intern working for the Spokesperson. В то время как веб-сайт Ассамблеи ведется на всех официальных языках Секцией веб-сайтов, в прошлом некоторые председатели поручали обновление и ведение веб-сайта своему пресс-секретарю либо стажеру, работающему при пресс-секретаре.
In addition he or she would also be responsible for maintaining and updating databases on incoming medical examinations, medical evacuations/repatriations, notifications of casualties and death in service cases and for preparing statistics as may be required. В дополнение к этому занимающий эту должность сотрудник будет отвечать за ведение и обновление баз данных о результатах медицинского обследования кандидатов, медицинской эвакуации/репатриации, уведомлениях об увечьях и гибели при исполнении служебных обязанностей и за подготовку, при необходимости, статистических отчетов.
Больше примеров...