Английский - русский
Перевод слова Maintaining

Перевод maintaining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поддержание (примеров 1485)
It will focus on increased engagement and action at the senior management level, stronger accountability for achieving and maintaining gender diversity, and stronger recruitment targets and transparent processes. Инициатива будет направлена на осуществление более активной деятельности на старшем руководящем уровне, повышение подотчетности за обеспечение и поддержание гендерного разнообразия, установление более четких целей в области найма и обеспечение транспарентных процессов.
Over the last nineteen years the Government continues to expend significant sums of money towards rehabilitating and maintaining the Drainage and Irrigation system, the reorganization of the Rice Research and Technology transfer system and aggressively pursue the marketing of Guyana's rice. На протяжении последних 19 лет правительство выделяет значительные финансовые средства на восстановление и поддержание в надлежащем состоянии системы осушения и ирригации, реорганизацию системы научных исследований и передачи технологий в области рисоводства и активное продвижение гайанского риса на рынки.
Maintaining the liquidity of the Environment Fund is paramount. Поддержание ликвидности Фонда окружающей среды имеет первостепенное значение.
"Maintaining" the existing system: the Technical Action Plans for Agricultural Statistics (TAPAS) А. "Поддержание" существующей системы: технические планы действий по сельскохозяйственной статистике (ТАПАС)
Maintaining the stability and growth of the Chinese economy is not only good for China itself, but also conducive to the stability and recovery of the economies of the region and the world as a whole. Поддержание стабильности и роста китайской экономики не только идет на пользу самому Китаю, но и способствует стабильности и оздоровлению экономики в регионе и мире в целом.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 1006)
It also favoured maintaining UNITAR in Geneva, but developing closer cooperation with the Turin Centre. Российская делегация также выступает за сохранение ЮНИТАР в Женеве и развитие более тесного сотрудничества с Туринским центром.
Mr. Markus (Switzerland) said that his delegation was in favour of maintaining the current wording for reasons already given by other delegations. Г-н Маркус (Швейцария) заявляет, что его делегация выступает за сохранение имеющейся формулировки по причинам, которые уже были изложены другими делегациями.
The view was also expressed that maintaining certain mandatory provisions in the draft convention also assisted with overall smooth and safe operations for the carriage of goods. Было также выражено мнение, что сохранение ряда императивных положений в проекте конвенции также способствует бесперебойному и надежному осуществлению операций по перевозке грузов.
Maintaining a record of the data and analysis used in an assessment is an essential foundation for future assessments and for the ability to evaluate changing conditions. Сохранение данных и анализов, использованных при оценке, служит важнейшей опорой будущих оценок и способности оценивать меняющиеся условия.
In retrospect, I realize that maintaining good health is the most important thing. что сохранение здоровья является очень важной вещью.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 527)
As its name states, the PTJ was oriented towards anti-terror operations as well as securing and maintaining the internal security of Serbia. Это спецподразделение ориентировано на антитеррористические операции, а также на обеспечение безопасности и поддержание внутренней стабильности Сербии.
A more immediate challenge is ensuring that crops receive sufficient water, which requires building and maintaining efficient irrigation systems to stabilize yields and enable farmers to harvest an additional crop each year. Более актуальной задачей является обеспечение того, чтобы культуры получали достаточный объем воды, что требует создания и поддержания эффективных ирригационных систем, стабилизирующих урожайность и позволяющих фермерам собирать каждый год дополнительный урожай.
Rebuilding the economy; establishing governing institutions; infrastructure; the issue of refugees; protecting human rights; establishing the rule of law; and maintaining peaceful relations with neighbours: these will be among the priority tasks of the transitional authority. Восстановление экономики, создание органов управления, инфраструктуры, решение вопроса беженцев, защита прав человека, обеспечение правопорядка и сохранение мирных отношений с соседними странами - вот те вопросы, которые в приоритетном порядке должны будут решать временные власти.
Under article 18 of the Constitution, Ukraine's foreign-policy activity is aimed at upholding the country's national interests and security by maintaining peaceful and mutually beneficial cooperation with members of the international community, in accordance with generally acknowledged principles and rules of international law. Внешнеполитическая деятельность Украины в соответствии со статьей 18 Конституции Украины направлена на обеспечение национальных интересов и безопасности Украины, что достигается путем мирного и взаимовыгодного сотрудничества с членами международного сообщества в соответствии с общими принципами и нормами международного права.
To sustain world economic growth, while maintaining the integrity of the Earth's ecological systems was largely an urban challenge, given the dominant place urban areas held in population distribution and in the production and consumption of goods and services. Обеспечение устойчивого мирового экономического роста с одновременным сохранением целостности экологических систем Земли является главным образом городской задачей, если принять во внимание ту главную роль, которую городские районы играют в распределении населения и производстве и потреблении товаров и услуг.
Больше примеров...
Ведение (примеров 281)
Prices Division, Statistics Canada, is responsible for maintaining a Web-site open to the public. За ведение общедоступного сайта в Интернете отвечает Отдел цен Статистического управления Канады.
The Administrative Committee on Coordination has established a High-level Committee on Management, which could consider the issue in a broader context but it does not believe that maintaining a roster would serve any useful purpose. Административный комитет по координации учредил Комитет высокого уровня по вопросам управления, который мог бы рассмотреть данный вопрос в более широком контексте, однако он считает, что ведение списка фирм не принесет какой-либо пользы.
The sampling plan should also include the maintaining of a sample log. This log should be maintained throughout the sampling event. План отбора проб должен также включать ведение журнала проб, который подлежит заполнению в течение всего процесса отбора проб.
Disseminating information material on global and regional approaches to disarmament and security to various regional constituencies; and maintaining and developing specialized databases and reference material for specialized regional constituencies (XB); Распространение информационных материалов, посвященных глобальным и региональным подходам к разоружению и безопасности, среди различных региональных организаций; и ведение и усовершенствование специализированной базы данных и справочных материалов для специализированных региональных организаций (ВР);
Maintaining registries of stockpiled and transferred weapons, including information on the brands, the sales and transport agents authorized to make each transaction, and the authorities of the transit and destination countries responsible for overseeing the legitimacy of their transfer. ведение реестров запасов и поставок оружия, включая информацию о видах, торговых и транспортных агентах, имеющих разрешение на осуществление таких сделок, и органах стран транзита и назначения, отвечающих за осуществление надзора за законностью их оборота;
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 459)
It is also a useful instrument for maintaining demand and economic growth at levels that are conducive to employment generation. Кроме того, она помогает поддерживать показатели спроса и экономического роста на уровнях, способствующих созданию рабочих мест.
Despite such provocation, India has not wavered in its commitment to maintaining the dialogue with Pakistan. Невзирая на такие провокации, Индия не отказалась от своей решимости поддерживать диалог с Пакистаном.
Changing crime patterns brought about by such reforms may also place added pressure on underdeveloped justice systems to protect the new interests while maintaining adequate standards in other areas. В результате проведения таких реформ будет изменяться структура преступности, что может явиться дополнительным бременем для неразвитых систем правосудия, поскольку потребуется обеспечить защиту новых интересов и одновременно поддерживать необходимые нормы в других областях.
Because there may be specific procedures established, it was suggested that maintaining relationships with lawyers in multiple jurisdictions may help assist in recovery. Высказывалось мнение, что было бы полезно в плане возвращения активов, учитывая возможные различия в процессуальных правилах, поддерживать отношения с юристами, работающими в различных правовых системах.
For uniformed personnel, the incumbents will track action taken by Member States in cases of misconduct and assist in maintaining the data management system on misconduct cases. В отношении дисциплинарных мер, которые должны применяться к гражданскому персоналу, эти сотрудники будут поддерживать контакты с Управлением людских ресурсов и/или программой Добровольцев Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Содержание (примеров 193)
According to expert sources, US$ 780 billion a year are being spent on maintaining armies and acquiring new weapons. По данным специалистов, на содержание армий и приобретение новых вооружений ежегодно затрачивается 780 млрд. долл. США.
If the parents fail to fulfil this obligation the funds for maintaining the children are recovered from them by judicial proceedings. При уклонении родителей от этой обязанности средства на содержание детей взыскиваются с них в судебном порядке.
Based on the recommendation of the Fifth Committee, the cost of maintaining UNMOT for the 12-month period from 1 July 1998 is estimated at $20 million gross. Исходя из рекомендаций Пятого комитета, расходы на содержание МНООНТ на 12-месячный период с 1 июля 1998 года составляют 20 млн. долл. США брутто.
Because Machinoimport does not have any receipts for the cost of maintaining these specialist in Kuwait prior to their evacuation, Machinoimport used an average expense of KD 233 per month to determine the overall cost of maintenance of the 623 specialists for 17 days. Из-за отсутствия каких-либо документов, подтверждающих расходы на содержание этих специалистов в Кувейте до их эвакуации, "Машиноимпорт" при определении общей суммы расходов на содержание 623 специалистов в течение 17 дней исходил из средних расходов на одного человека в размере 233 кувейтских динаров в месяц.
The main activities currently include maintaining and operating the Dubrava Prison and the Lipjan and Prizren Detention Centres, and conducting four-week training courses at the Police College in Vushtrin. Главные мероприятия, проводимые в настоящее время, включают содержание и обслуживание тюрьмы в Дубраве и центров содержания под стражей в Липляне и Призрене и организацию четырехнедельных учебных курсов в полицейском колледже в Вучитрне.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 313)
It was now a matter of maintaining that situation and concentrating on implementing the plan for the period 2012-2016. Сейчас дело за тем, чтобы сохранить эту ситуацию и сосредоточить усилия на осуществлении плана на период 2012 - 2016 годов.
If there was not sufficient support for maintaining the whole of the paragraph, the matter might be considered further in the working group. Если не удастся сохранить весь пункт в представленном виде, то этот вопрос можно было бы подробнее рассмотреть в рабочей группе.
As of 1995, three quarters of the countries aimed at maintaining their existing level of emigration or not to intervene, a decline from 83 per cent in 1976. По состоянию на 1995 год три четверти стран стремились сохранить существующий уровень эмиграции или не предпринимать никаких действий в этой области.
To avoid creating disincentives to work, Bill C44 also proposes maintaining the MIE at $39,000 until the average wage reaches this level. Для того чтобы не лишать трудящихся стимулов к труду, в законопроекте С-44 предлагается также сохранить МЗЗ на уровне 39000 долл., пока средняя заработная плата не достигнет того же уровня.
There is tension, no doubt, between maintaining indigenous identity on one hand and improving economic conditions on the other hand. Не вызывает сомнений тот факт, что нелегко сохранить самобытность коренных народов, с одной стороны, и улучшить экономические условия, с другой стороны.
Больше примеров...
Сохраняя (примеров 326)
While maintaining a credible minimum nuclear deterrent, India remains committed to nuclear disarmament, which enjoys strong domestic consensus. Сохраняя надежный минимальный потенциал ядерного сдерживания, Индия, как и прежде, привержена идее ядерного разоружения, пользующейся мощной поддержкой внутри страны.
In order to gain the confidence of financial markets (and thus to minimize the risk of abrupt reversals of capital flows), Governments keep fiscal deficits under control by curtailing their spending and maintaining high interest rates. Чтобы завоевать доверие финансовых рынков (и тем самым сократить до минимуму риск внезапного оттока капитала), правительства стремятся не допускать роста бюджетного дефицита, сокращая свои расходы и сохраняя высокие ставки ссудного процента.
Even more important, Sierra Leone wants to do so by maintaining its internal peace, promoting the rule of law, observing democratic processes and creating economic prosperity for its people. Еще важнее то, что Сьерра-Леоне стремится сделать это, сохраняя внутренний мир, поощряя верховенство права, следуя демократическим процессам и создавая для своего народа экономическое процветание.
Histogram-based approaches can also be quickly adapted to apply to multiple frames, while maintaining their single pass efficiency. Подходы, основанные на использовании гистограмм, можно также быстро адаптировать для нескольких кадров, сохраняя их преимущество в скорости за счёт одного прохода.
Cape Verde strives to act in a manner commensurate with the challenges that we face in the area of consolidating the institutional framework established thus far, preserving social mobilization and maintaining the commitment of Cape Verdians to providing universal access to prevention measures and care. Кабо-Верде стремится быть на высоте вызовов, с которыми мы сталкиваемся в области укрепления институциональных рамок, созданных к настоящему времени, сохраняя социальную мобилизацию и подпитывая приверженность жителей Кабо-Верде обеспечению всеобщего доступа к мерам профилактики и ухода.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 128)
(b) abstain from any act or omission which may assist the wrongdoing State in maintaining the said situation; Ь) воздерживаются от каких-либо действий или упущений, которые могли бы помочь государству-нарушителю сохранять указанную ситуацию;
The Chairperson would like to urge the Sudanese people to continue maintaining calm, and looks forward to a smooth completion of the electoral process with the announcement of the final results of the elections. Председатель хотел бы настоятельно призвать народ Судана продолжать сохранять спокойствие и надеется на беспроблемное завершение избирательного процесса объявлением окончательных результатов выборов.
Since no State was permanently a great Power, there was no logic in maintaining an obsolete system which served the interests of only a select few. Поскольку ни одно государство не может оставаться великой державой постоянно, было бы нелогичным сохранять устаревшую систему, которая служит интересам лишь немногих избранных.
The nuclear-weapon States are maintaining their voluntary moratoria on nuclear tests and there has been only one such test - by a non-nuclear-weapon State - since 1998. Государства, обладающие ядерным оружием, продолжают сохранять свои добровольные моратории на ядерные испытания, и с 1998 года имело место только одно такое испытание, проведенное не обладающим ядерным оружием государством.
They must withdraw their nuclear weapons from the territories of other countries and destroy them, and stop maintaining their nuclear weapons in a trigger-alert situation. Они должны вывести свое ядерное оружие с территорий других стран и уничтожить его, а также прекратить сохранять свое ядерное оружие в состоянии высокой боевой готовности.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 54)
The Group was pleased to note the number of UNIDO Desks that would be operational by the end of the current session of the Board, and looked forward to maintaining the consultation process with the Secretariat concerning future UNIDO field representation. Группа с удовлетворением отмечает рост числа бюро ЮНИДО, которые приступят к своей работе в конце текущей сессии Совета, и надеется на продолжение процесса консуль-таций с Секретариатом по вопросам о будущем пред-ставительстве ЮНИДО на местах.
Sixty-eight per cent of Cuban residents in Miami-Dade favour the restoration of diplomatic ties with Cuba; 69 per cent support lifting the restrictions on U.S. citizens' travel to Cuba; and 71 per cent favour maintaining people-to-people exchanges. За восстановление дипломатических отношений с Кубой высказались 68 процентов жителей Майами-Дейд кубинского происхождения, 69 процентов высказались за отмену ограничений на поездки на Кубу американских граждан и 71 процент поддержали продолжение обменов в рамках программы «Народ к народу».
However, the Netherlands wasis keen on maintaining the work of the current ITPWG as itsand even if the structure wasis not about groups, its work wasis extremely valuable and could not easily be but could not annot be easily be found identified in the new structure. Однако Нидерланды выступают за продолжение работы нынешней РГПМТ, поскольку эта работа имеет весьма ценное значение, но с трудом прослеживается в рамках новой структуры.
However, HNP is not at this stage in a position to ensure its own continued development while at the same time maintaining security and stability in Haiti. Однако ГНП на данном этапе еще не в состоянии обеспечивать продолжение своего собственного развития и одновременно поддерживать безопасность и стабильность в Гаити.
The continuing re-engineering of the entire documentation processing chain would allow for the increased application of serial processing and make advanced technology widely available to off-site, contractual and temporary staff, allowing for the use of more economical means of processing work while maintaining quality standards throughout. Продолжение реорганизации всего процесса документооборота позволит расширить использование процессов последовательной обработки документов и обеспечить сотрудникам, работающим внеофисно, по контрактам или на временной основе, широкий доступ к передовым технологиям, что даст возможность использовать более экономичные методы работы при соблюдении стандартов качества в рамках всего процесса.
Больше примеров...
Поддерживает (примеров 156)
In keeping with Security Council resolution 1023 (1995), my Special Representative is maintaining close contact with all parties concerned. ЗЗ. В соответствии с резолюцией 1023 (1995) Совета Безопасности мой Специальный представитель поддерживает тесные связи со всеми заинтересованными сторонами.
The Special Rapporteur is maintaining a constructive dialogue with the Working Group on Indigenous Populations and the Permanent Forum on Indigenous Issues, aimed at seeking ways of strengthening cooperation between their respective mandates. Специальный докладчик поддерживает конструктивный диалог с Рабочей группой по коренным народам и Постоянный форумом по вопросам коренных народов в целях изыскания возможностей для укрепления сотрудничества между этими органами с учетом их соответствующих мандатов.
With regard to developments in the brotherly State of Yemen, the Kingdom of Bahrain supports the Gulf Cooperation Council initiative for maintaining the security, stability and unity of that country and achieving the aspirations of its people. Что же касается событий в братском Государстве Йемен, то Королевство Бахрейн поддерживает инициативу Совета сотрудничества стран Залива, направленную на упрочение безопасности, стабильности и единства этой страны и реализации чаяний ее народа.
Interest rates, while less likely to rise in many economies, remain at far higher levels than the near-zero levels of the developed economies, thus maintaining foreign interest in the region's bonds and other assets. Процентные ставки, при том, что менее вероятно их повышение во многих странах, остаются на гораздо более высоком уровне, чем почти нулевой уровень в развитых странах, что тем самым поддерживает интерес иностранных инвесторов к облигациям и другим активам региона.
He supported the Special Committee's proposals and recommendations concerning ways of surmounting the current crisis in peacekeeping operations so that such operations could continue to serve as an effective means of maintaining international peace and security. Катар поддерживает предложения и рекомендации Специального комитета по операциям по поддержанию мира, направленные на преодоление нынешнего кризиса, в котором находятся операции по поддержанию мира, с тем чтобы они могли по-прежнему играть роль эффективного средства поддержания международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Хранение (примеров 33)
The Internet allows commercial activities to be conducted without the heavy cost of establishing and maintaining physical stores and inventories and facilitates establishment of market interlinkages. Интернет позволяет вести коммерческую деятельность без высоких расходов на создание и хранение товарных запасов, а также облегчает налаживание рыночных связей.
The two Human Rights Officers would also be in charge of maintaining, improving and managing information on presumed perpetrators of gross human rights violations and violations of international humanitarian law in the Democratic Republic of the Congo. Два сотрудника по правам человека будут также отвечать за хранение и уточнение информации о предполагаемых виновных в грубых нарушениях прав человека и норм международного гуманитарного права в Демократической Республике Конго и работу с такой информацией.
The briefing will be presented by Thomas D'Agostino, Administrator of the United States National Nuclear Security Administration, which is responsible for maintaining the United States nuclear weapon stockpile, and his Deputy for Nuclear non-proliferation, William Tobey. На брифинге выступят глава Национального управления по ядерной безопасности, отвечающего за хранение запасов ядерного оружия Соединенных Штатов, г-н Томас Д'Агостино и его заместитель г-н Уильям Тоби, отвечающий за вопросы ядерного нераспространения.
Holding, maintaining and accessing master data can be done in a variety of ways: Хранение и ведение базовых данных, а также доступ к ним могут обеспечиваться различными способами:
The administrative support staff would provide much-needed dedicated support involving maintaining and updating internal databases, coordinating travel arrangements, maintaining records of inspections and recommendations and monitoring the status of their implementation. Вспомогательный административный персонал будет оказывать столь необходимую поддержку соответствующей деятельности, включая ведение и обновление внутренних баз данных, координацию работы по организации поездок, хранение документации, касающейся проведенных инспекций и вынесенных рекомендаций, и контроля за их выполнением.
Больше примеров...
Техническое обслуживание (примеров 53)
Any public body or undertaking responsible in particular for establishing and maintaining railway infrastructure, as well as for operating the control and safety systems. Любой государственный орган или предприятие, отвечающие, в частности, за создание и техническое обслуживание железнодорожной инфраструктуры, а также за функционирование систем контроля и безопасности.
The cost of maintaining and repairing malfunctions identified by the OBD system will impact on industry, operators of heavy-duty vehicles and the general public. Издержки на техническое обслуживание и ремонт в случае выявления неисправностей с помощью БДС отразятся на самой отрасли, операторах большегрузных транспортных средств и населении в целом.
An infrastructure manager can delegate to another railway body the following tasks: maintaining railway infrastructure, as well as operating the control and safety system. Управляющий инфраструктурой может передавать другому хозяйствующему субъекту на железнодорожном транспорте следующие функции: техническое обслуживание железнодорожной инфраструктуры, а также функционирование системы контроля и безопасности.
The total savings was partly offset by additional requirements for spare parts, repairs and maintenance due to higher actual costs of maintaining old vehicles, which are due for replacement in 2001-2002, than initially estimated. США) в результате более высоких, чем первоначально предполагалось, фактических расходов на техническое обслуживание старых автотранспортных средств, подлежащих замене в 2001-2002 годах.
In addition, they are the manifestations of an important industry, manufacturing and maintaining recreational craft and, at present in Western Europe, flourishing boat-hire businesses. Кроме того, они свидетельствуют о наличии значительного промышленного потенциала, обеспечивающего строительство и техническое обслуживание прогулочных судов, и процветающих предприятий, занимающихся прокатом судов.
Больше примеров...
Функционирование (примеров 58)
The secretariat considers that with the resources available to it at present, it is capable of maintaining a price reporting system, but not of research and networking effort needed to make the improvement desired by the Working Party. Секретариат считает, что при имеющихся у него сегодня ресурсах он способен продолжать обеспечивать функционирование системы представления данных о ценах, но не работу по проведению исследований и налаживанию связей, которые необходимы для осуществления улучшений, намеченных Рабочей группой.
The TIRExB needs to play its part in creating and maintaining the appropriate environment so that the international organization's commercial activities, in particular the proper functioning of the guarantee system, may develop in an atmosphere of mutual respect and trust. ИСМДП должен сыграть свою роль в создании и поддержании надлежащей обстановки, с тем чтобы коммерческая деятельность этой международной организации, в частности надлежащее функционирование системы гарантий, могла развиваться в атмосфере взаимного уважения и доверия.
The Board recognizes the efforts made by the Administration to address the Board's concerns in the previous reports and to enhance the financial control for the purpose of achieving fairly presented financial statements and maintaining sound internal controls. Комиссия должным образом отмечает усилия, предпринимаемые администрацией для учета соображений Комиссии, высказанных в ее предыдущих докладах, и для укрепления финансового контроля с целью добиться точного отражения существующего положения дел в финансовых ведомостях и обеспечить непрерывное функционирование надежной системы внутреннего контроля.
(c) Phase 3, SEIS sustainable operation - this phase starts with the conclusion of the implementation phase and is aimed at maintaining SEIS fully operational. с) этап З - устойчивое функционирование СЕИС - этот этап начинается с завершения этапа реализации и имеет своей целью обеспечение полноценного функционирования СЕИС.
It should also play a greater role in maintaining the stability of the international financial market, strengthening policy oversight on major reserve-currency countries and the international financial market, especially with regard to short-term capital flow, and providing early warning mechanisms. Он также должен играть более активную роль в поддержании стабильности на международном финансовом рынке, укрепляя стратегический надзор над странами основных резервных валют и мировым финансовым рынком, особенно в отношении потоков краткосрочного капитала, и обеспечивая функционирование механизмов раннего оповещения.
Больше примеров...
Обновление (примеров 61)
Establishing and maintaining the LG public Web site pages with appropriate links, document download facilities, and items of interest; создание и обновление общедоступных веб-страниц ГПВ с надлежащими ссылками, модулями загрузки документов и изложением представляющих интерес вопросов;
(b) Preparing and maintaining outline contingency plans for United Nations missions; Ь) подготовку и регулярное обновление схемы действий миссий Организации Объединенных Наций при различных вариантах обстановки;
Maintaining, constructing or rehabilitating much-needed public infrastructure is critical to sustained development and growth, including by influencing the location of new private sector activities. Поддержание, строительство или обновление имеющей исключительно важное значение общественной инфраструктуры абсолютно необходимо для устойчивого развития и роста, в частности в плане воздействия на определение новых мест деятельности частного сектора.
(b) Maintaining the security plan, including updating staff lists; Ь) составление планов мероприятий по обеспечению безопасности, включая обновление списков сотрудников;
Maintaining and updating the calendar of scheduled hearings составление и обновление графика запланированных слушаний;
Больше примеров...