Английский - русский
Перевод слова Maintaining

Перевод maintaining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поддержание (примеров 1485)
Of course, one may wonder just how small a firm can be without quality suffering, but experience has shown that small firms that also invest in maintaining high levels of expertise are rarely inferior. Безусловно, может возникнуть вопрос о том, каков должен быть минимальный размер компании, чтобы от этого не страдало качество, однако опыт показывает, что небольшие компании, которые также вкладывают средства в поддержание высокого качества работы, редко оказываются малоэффективными.
With regard to the other queries raised, she stated that maintaining the operational reserve in United States dollars protected UNDP and noted that the issue would be taken up bilaterally with the delegation that had raised the question. В отношении других затронутых вопросов оратор заявила, что поддержание оперативного резерва в долл. США обеспечивает защиту ПРООН, и отметила, что этот вопрос будет рассмотрен на двустороннем уровне с делегацией, которая задала данный вопрос.
This law defines a cult movement as "a group pursuing activities with the purpose or effect of inducing, maintaining or exploiting the psychological or physical subjection of persons participating in its activities". В этом законе сектантское движение определяется как "группу, деятельность или воздействие которой имеет своей целью создание, поддержание или использование психологического или физического подчинения лиц, участвующих в ее деятельности".
Maintaining security of United Nations information centre premises remains a major challenge. Поддержание безопасности помещений информационных центров Организации Объединенных Наций остается крупной проблемой.
(e) Maintaining informal contacts with networks of government agencies on women, primarily through the heads of the regional and subregional networks. ё) поддержание неофициальных контактов с сетями правительственных учреждений по вопросам женщин, прежде всего при помощи глав региональных и субрегиональных сетей.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 1006)
Normally, that meant meeting all debt repayment obligations in full and on time, and maintaining an environment conducive to further investment. Обычно это означает выполнение всех обязательств по выплатам долга своевременно и полностью и сохранение атмосферы, способствующей дальнейшим инвестициям.
His delegation strongly supported implementing and maintaining the principle of equal treatment of Member States and, in that regard, supported option 1. Бангладеш решительно выступает за применение и сохранение принципа обеспечения одинакового режима для всех государств-членов и в этой связи поддерживает предлагаемый вариант 1.
Maintaining this arms embargo as it is presently applied will ensure the opposite of what was intended. Сохранение действующего эмбарго на поставки вооружений в его нынешнем виде будет иметь эффект, обратный желаемому.
Maintaining the current status quo is not satisfactory. Сохранение нынешнего положения дел никого не устраивает.
Maintaining and accelerating this momentum will clearly depend on the translation of priorities into practical investment programmes and financial support that yield results on the ground for farmers. Сохранение и ускорение этой динамики будет, очевидно, зависеть от того, преобразуются ли политические приоритеты в практические инвестиционные программы и финансовую поддержку, которые на местах выльются для фермеров в ощутимые результаты.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 527)
The focus of the UNEP Global Programme of Action Coordination Office will gradually shift to national-level activities, integration and mainstreaming, while maintaining the current level of activities and outputs. Акцент в работе Координационного бюро Глобальной программы действий ЮНЕП будет постепенно переноситься на проведение национальных мероприятий, интеграцию и обеспечение учета соответствующих задач на уровне стран, при сохранении нынешних масштабов деятельности и объема получаемой продукции.
The Government's main efforts during these years were directed at maintaining the essential network of social and cultural institutions, and financing federal budgetary expenditure on payment of wages, grants, pensions and allowances. Основные усилия Правительства Российской Федерации в эти годы были направлены на сохранение необходимой сети социально-культурных учреждений, обеспечение финансирования расходов федерального бюджета на выплату заработной платы, стипендий, пенсий, пособий.
These, include ing that of developing public interest in and commitment to trade facilitation, seeking stronger support from governmental and non-governmental organizsations (NGOs), public and private sectors, maintaining positive relations with the media, and carrying out and supporting research. К ним относятся привлечение интереса общественности и обеспечение готовности к упрощению процедур торговли, стремление заручиться более прочной поддержкой со стороны правительственных и неправительственных организаций (НПО), государственного и частного секторов, поддержание продуктивных отношений со средствами массовой информации и проведение и поддержка научных исследований.
The Department of Economic and Social Affairs recognized the importance of maintaining accurate information on all Development Account projects in IMDIS, in which updating continues to be a concern and a priority. Департамент по экономическим и социальным вопросам признал важное значение обеспечения ввода точной информации по всем финансируемым со Счета развития проектам в ИМДИС, обеспечение обновления информации в которой по-прежнему вызывает озабоченность и является приоритетной задачей.
Maintaining and developing the online resource centre Обеспечение работы интерактивного информационного центра и его усовершенствование
Больше примеров...
Ведение (примеров 281)
The secretariat of the Register of Damage will be responsible for setting up a standardized format for the claims as well as establishing and maintaining the electronic database. Секретариат Реестра ущерба будет отвечать за установление стандартного формата требований, а также за создание и ведение электронной базы данных.
At its session which ended on 6 July 2012, the United Nations Commission on International Trade Law also approved the testing of digital recordings for the period 2012-2014, while maintaining summary records. Комиссия Организации Объединенных Наций по праву международной торговли на своей сессии, закончившейся 6 июля 2012 года, также утвердила экспериментальное ведение цифровых записей на период 2012 - 2014 годов при сохранении практики составления кратких отчетов.
The NSO is responsible for maintaining two official registers; these activities are regulated in the Law on Official Statistics; work on the administrative registers is strictly separated from the primary statistical tasks НСУ отвечает за ведение двух официальных регистров; эта деятельность регулируется Законом об официальной статистике; работа над административными регистрами полностью отделена от базовых статистических задач
The functions of the Travel Assistant post, which include advising mission personnel on travel arrangements, entitlements and procedures; receiving quotations; preparing travel authorizations; and maintaining files, would be covered by the Travel Officer and two Movement Control Assistants. Функции помощника по вопросам организации поездок - предоставление сотрудникам Миссии информации об оформлении поездок, причитающихся выплатах и льготах и процедурах, сбор информации о ценовых предложениях, подготовка разрешений на поездки и ведение документации - будут выполняться сотрудником по организации поездок и двумя помощниками по управлению перевозками.
The Procurement Section is headed by a Chief Procurement Officer (P-4) and is responsible for local and international procurement of goods and services for the Operation, development of procurement sources and maintaining a roster of vendors, conducting market surveys and monitoring contracts implementation. Секцию закупок возглавляет главный сотрудник по закупкам (С4), а в круг ее обязанностей входят осуществление местных и международных закупок товаров и услуг для Операции, поиск поставщиков и ведение реестра поставщиков, изучение рынка и контроль за выполнением контрактов.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 459)
Speakers stressed the importance of maintaining a sense of national ownership to enhance the implementation of the innovative provisions of the Convention. Ораторы подчеркнули, что для содействия осуществлению новаторских положений Конвенции важно поддерживать чувство непосредственной национальной причастности к решению затрагиваемых в них вопросов.
My country will support all efforts aimed at the preservation of and compliance with this Treaty, which is a cornerstone for maintaining global peace, security, strategic stability and for promoting further strategic nuclear arms reduction. Наша страна будет поддерживать любые усилия, нацеленные на сохранение и соблюдение этого Договора, который является краеугольным камнем обеспечения глобального мира, безопасности и стратегической стабильности и поддержания дальнейшего сокращения стратегических ядерных вооружений.
The use by the United States of military exercises by its armed forces around Cuba as an instrument of provocation and threat has been another reason for maintaining a special level of preparedness and combat readiness. Тот факт, что Соединенные Штаты используют военные учения, проводимые их вооруженными силами вблизи территории Кубы, для организации провокаций и угроз, стал одной из причин, по которой Куба должна была поддерживать высокий уровень боевой подготовки и боеспособности.
OIOS believes that the current network of focal points should become a task force lead by an information master and a webmaster and be charged with maintaining and updating the web pages, exchanging best practices and lessons learned. УСВН полагает, что нынешняя сеть координационных центров должна превратиться в целевую группу, действующую под руководством главного специалиста по информации и администратора веб-узла и уполномоченную поддерживать и обновлять веб-страницы, обеспечивать обмен передовым опытом и информацией об извлеченных уроках.
But these human shoddy goods are just as incapable of maintaining order today as they were 700 or 800 years ago, when they called in the Varangians, when they called in the Ruriks. Этот низкокачественный человеческий материал сегодня так же не способен поддерживать порядок, как не был способен 700 или 800 лет назад, когда эти люди призывали варягов, когда они приглашали Рюриков.
Больше примеров...
Содержание (примеров 193)
The Board is concerned that maintaining two websites which serve similar purposes is costly. У Комиссии вызывает озабоченность тот факт, что содержание двух веб-сайтов, служащих аналогичным целям, не является экономичным подходом.
Should the General Assembly endorse the recommendation of the Advisory Committee, the monthly cost of maintaining UNIKOM will be limited therefore to $5.5 million gross. В этой связи, если Генеральная Ассамблея одобрит эту рекомендацию Консультативного комитета, ежемесячные расходы на содержание ИКМООНН будут ограничены суммой в 5,5 млн. долл. США брутто.
Such services include establishing and maintaining crisis centres, communication with families of detained staff members, and provision of holidays and other benefits to such staff upon their release. Такая помощь включает в себя создание и содержание кризисных центров, связь с родственниками задержанных работников, а также предоставление отпусков и выплат таким работникам после их освобождения.
As a result the overall cost of maintaining that Office has been substantially reduced while maintaining the Agency's continuity of knowledge and flexibility. В результате были значительно сокращены общие расходы на содержание этого Управления, но в то же время удалось сохранить накопленные сотрудниками Агентства знания и гибкость его деятельности.
However, should the Council decide to extend the mandate of the Force at a reduced level, the cost of maintaining the Force will be adjusted downward accordingly. Однако в том случае, если Совет примет решение продлить мандат Сил, сократив их численность, расходы на содержание Сил будут соответствующим образом скорректированы в сторону понижения.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 313)
There was support for maintaining article 1 without change. Было поддержано предложение сохранить статью 1 без изменений.
ICJ recommended maintaining the existing moratorium on executions, and taking immediate steps toward abolition of the death penalty in law. МКЮ рекомендовала сохранить существующий мораторий на смертную казнь и принять немедленные меры по законодательной отмене смертной казни.
The observer for Nigeria said that the Government would endeavour to lower the costs, however, there were a number of reasons for keeping the current level of fees, including maintaining the "value" of the document in peoples' eyes. Наблюдатель от Нигерии заявил, что правительство попытается снизить стоимость, однако существует ряд причин того, чтобы сохранить нынешний уровень цен, одной из которых является поддержание "ценности" этого документа в глазах людей.
The level of success in countering significant structural economic challenges and maintaining favourable national economic conditions overall will directly impact the prospects for attainment of the Goals by our country. От того, насколько нам удастся преодолеть значительные экономические трудности структурного порядка и сохранить на национальном уровне благоприятные экономические условия, напрямую зависят перспективы достижения ЦРДТ нашей страной.
While the Mission anticipates maintaining the current deployment of military personnel, the 2012/13 budget includes a proposed increase of 38 Government-provided personnel to support the corrections system and 113 temporary national positions to support the expansion of community alert networks. Миссия планирует сохранить нынешнюю численность военного персонала, в то же время в бюджете на 2012/13 год предлагается увеличение численности сотрудников, предоставляемых правительством, на 38 человек в целях поддержки пенитенциарной системы, и создание дополнительно 113 временных должностей национального персонала для поддержки расширения общинных сетей оповещения.
Больше примеров...
Сохраняя (примеров 326)
The new proposals, contained in the report, embodied significant changes in relation to external candidates, while maintaining a managed approach to mobility. Содержащиеся в докладе новые предложения включают значительные изменения, относящиеся к внешним кандидатам, сохраняя при этом принцип регулируемой мобильности.
The Statute advances the criminalization of offences committed in non-international armed conflicts in particular, while maintaining the distinction between international and internal armed conflicts. Статут предусматривает уголовную ответственность за преступления, совершенные, в частности, в немеждународных вооруженных конфликтах, сохраняя при этом различия между международными и внутренними вооруженными конфликтами.
We have retained our position over the years while dissociating ourselves from the modalities contained in the draft resolution and maintaining serious reservations on its language and substance. Мы придерживаемся нашей позиции на протяжении ряда лет, отмежевываясь в то же время от условий, которые содержатся в проекте резолюции, и сохраняя серьезные оговорки в отношении его формулировок и сути.
To leverage the response in such a way as to catalyse broader development gains, Governments, multilateral organizations, the private sector and civil society must take steps to activate that potential while maintaining sufficient specificity to address the unique challenges posed by the epidemic. Чтобы с максимальной отдачей использовать успехи в борьбе со СПИДом для скорейшего достижения более широких целей развития, правительства, многосторонние организации, частный сектор и гражданское общество должны принять меры по задействованию этого потенциала, сохраняя при этом адресность усилий по устранению конкретных угроз, связанных с эпидемией.
Lead artist Keiji Inafune (credited as a planner as Inemuryar) recounted that the development of Mega Man X required a lot of brainstorming for its storyline and content where the team's goal was to branch out from original Mega Man games while still maintaining their fundamentals. Ведущий художник Кэйдзи Инафунэ рассказал, что создание Mega Man X требует много сил, цель команды было отойти от оригинального оригинальной Mega Man серии, сохраняя при этом его принципы.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 128)
We must help the Afghan people solve their internal problems and build a government capable of maintaining stability and peaceful coexistence with the neighbouring States. Мы должны помочь афганскому народу решить свои внутренние проблемы и создать правительство, способное сохранять стабильность и мирное сосуществование с соседними государствами.
NSOs have the challenge of working together with municipalities while maintaining control of the overall field operations. Перед НСУ стоит непростая задача тесно сотрудничать с муниципалитетами и при этом сохранять контроль за всей деятельностью на местах.
Of particular concern is the fact that IMIS+ would commit the United Nations to maintaining its own highly customized technology capabilities, at significant cost and with limited ability to incorporate new innovations as they occur in the market. Особенно тревожным является тот факт, что выбор варианта ИМИС+ заставит Организацию Объединенных Наций сохранять собственный индивидуально ориентированный технический потенциал при существенных затратах и ограниченных возможностях для интеграции появляющихся на рынке технических нововведений.
Women come forward and speak about the abuse while still maintaining their decorum within society and not having prejudices levied against them. Женщины откликаются и говорят о жестоком обращении, хотя продолжают сохранять свою внешнюю благопристойность в обществе и не разделяют предрассудков, создаваемых вокруг них.
Maintaining key programming categories - The current programming categories and geographic regions endorsed by the Consultative Committee should be maintained when designing an amended methodology. Нынешние категории программ и географические регионы, утвержденные Консультативным комитетом, необходимо сохранять при разработке исправленной методики.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 54)
This could mean maintaining arms monitoring, while withdrawing most civil affairs officers and deploying electoral advisers to the regions and districts only when the election is certain, if at all. Это может означать продолжение наблюдения за вооружениями при выводе большей части специалистов по гражданским вопросам и размещении советников по проведению выборов в регионах и районах - если их вообще следует направлять - только тогда, когда перспектива проведения выборов будет совершенно определенной.
The analysis provided by the Special Envoys reaffirms that international efforts on a Darfur settlement, in particular through the Security Council, must be focused on maintaining a maximally inclusive negotiating process among the sides in Darfur under the aegis of the United Nations and the African Union. Представленный специальными посланниками анализ ситуации подтверждает, что международные усилия в области дарфурского урегулирования, в частности по линии Совета Безопасности, должны быть ориентированы на продолжение максимально инклюзивного переговорного процесса между сторонами в Дарфуре под эгидой Организации Объединенных Наций и Африканского союза.
His organization's field survey of phosphate activity in the region had concluded that maintaining it was essentially justified by the benefit to the 2,700 local employees. Результаты проведенного организацией, членом которой является оратор, непосредственного обследования деятельности по добыче фосфатов в этом регионе свидетельствуют о том, что ее продолжение в целом отвечает интересам 2700 местных трудящихся.
He faced the enormous task of maintaining the development programmes begun by his predecessor, establishing peace and reconciliation in the Niger Delta, and continuing the war against widespread systemic corruption. На этом посту ему пришлось решать чрезвычайно сложные задачи, такие как сохранение программ развития, осуществление которых было начато его предшественником, установление мира и достижение примирения в дельте Нигера и продолжение борьбы с получившей широкое распространение системной коррупцией.
The continuing re-engineering of the entire documentation processing chain would allow for the increased application of serial processing and make advanced technology widely available to off-site, contractual and temporary staff, allowing for the use of more economical means of processing work while maintaining quality standards throughout. Продолжение реорганизации всего процесса документооборота позволит расширить использование процессов последовательной обработки документов и обеспечить сотрудникам, работающим внеофисно, по контрактам или на временной основе, широкий доступ к передовым технологиям, что даст возможность использовать более экономичные методы работы при соблюдении стандартов качества в рамках всего процесса.
Больше примеров...
Поддерживает (примеров 156)
To maintain a stable supply, the HKSAR has been maintaining close liaison with the relevant authorities in the Mainland and also the import agents. Чтобы сохранить стабильные поставки, САРГ поддерживает тесные связи с соответствующими властями материковой части, а также с агентами по импорту.
The Community was committed to maintaining the integrity of the Statute and would resist any attempts to introduce substantive amendments. В этой связи оратор поддерживает принцип сохранения целостности Статута и выступает против любой попытки вносить в него поправки по существу.
Therefore, our delegation, like others, encourages and supports further discussions on how the necessity for humanitarian intervention can be brought into conformity with the United Nations main objective of maintaining international peace and security. Поэтому наша делегация, как и другие делегации, поощряет и поддерживает дальнейшие обсуждения по вопросу о том, как привести необходимость в гуманитарном вмешательстве в соответствие с основной целью Организации Объединенных Наций по поддержанию международного мира и безопасности.
InstaChange is one of the major exchangers, working directly with the service provider - Liberty Reserve S.A. InstaChange management constantly maintaining the high partnership level with Liberty Reserve representatives. InstaChange является одним из крупнейших обменников, работающим напрямую с поставщиком услуг Liberty Reserve S.A. Менеджмент InstaChange постоянно поддерживает высокий уровень партнерских отношений с представителями Liberty Reserve.
In order to further strengthen the Organization's peacekeeping capacity, his delegation supported maintaining and refocusing the six priority areas for 2003 and the five priority areas suggested for 2004. В целях дальнейшего укрепления миротворческого потенциала Организации его делегация поддерживает сохранение и уточнение шести приоритетных областей в 2003 году и пяти приоритетных областей, предлагаемых на 2004 год.
Больше примеров...
Хранение (примеров 33)
Other roles of the Centre include collecting and maintaining data on developments in space technology, as well as providing training and education and implementing joint studies with other organizations. Другие задачи, выполняемые центром, включают сбор и хранение данных о достижениях в области космической техники, а также подготовку и обучение кадров и проведение исследований совместно с другими организациями.
(b) Maintaining evidence of annual asset counts; Ь) хранение информации о ежегодной инвентаризации активов;
The briefing will be presented by Thomas D'Agostino, Administrator of the United States National Nuclear Security Administration, which is responsible for maintaining the United States nuclear weapon stockpile, and his Deputy for Nuclear non-proliferation, William Tobey. На брифинге выступят глава Национального управления по ядерной безопасности, отвечающего за хранение запасов ядерного оружия Соединенных Штатов, г-н Томас Д'Агостино и его заместитель г-н Уильям Тоби, отвечающий за вопросы ядерного нераспространения.
The United Nations Office at Nairobi property management guidelines provide policies and procedures to assist custodians in creating, maintaining and updating their property records, bar-coding and monitoring the movement of property, recommending the disposal of obsolete and unserviceable property, and conducting periodic physical inventory-taking exercises. Инструкция по управлению имуществом Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби предусматривает меры и процедуры, помогающие ответственным за хранение создавать, вести и обновлять учетные ведомости, наносить штриховые коды и контролировать перемещение имущества, выносить рекомендации по утилизации устаревшего или вышедшего из строя имущества и проводить периодические инвентаризации.
Upon the approval of the budget for the strategic deployment stocks, UNLB will play a key role as a strategic forward logistics base by storing, maintaining, staging and shipping of strategic deployment stocks. После утверждения бюджетных ассигнований на стратегические запасы материальных средств для развертывания БСООН будет играть ключевую роль в качестве стратегической передовой базы материально-технического снабжения, обеспечивая хранение, содержание, укомплектование и отгрузку стратегических запасов материальных средств для развертывания.
Больше примеров...
Техническое обслуживание (примеров 53)
Significant expenditure is incurred in establishing and maintaining websites and preparing data for publication. Оно влечет за собой существенные расходы на создание и техническое обслуживание веб-сайтов и подготовку данных к размещению на них.
The total savings was partly offset by additional requirements for spare parts, repairs and maintenance due to higher actual costs of maintaining old vehicles, which are due for replacement in 2001-2002, than initially estimated. США) в результате более высоких, чем первоначально предполагалось, фактических расходов на техническое обслуживание старых автотранспортных средств, подлежащих замене в 2001-2002 годах.
The Claimant also seeks compensation for the costs of hiring security guards for the accommodation provided to members of the Allied Coalition Forces, as well as for the costs of maintaining the housing units and providing water and electricity. Заявитель также истребует компенсацию расходов на наем охранников жилья, предоставленного для военнослужащих коалиции союзников, а также расходов на техническое обслуживание жилья и снабжения водой и электроэнергией.
The costs of operating, maintaining and repairing the buildings and their integrated and added installations continue to increase with the ageing of the VIC complex, which was constructed in 1974-1979. Расходы на эксплуатацию, техническое обслуживание и ремонт зданий и установленного в них оборудования продолжают возрастать по мере старения комплекса ВМЦ, который был построен в 19741979 годах.
Moreover, the capacity to develop an institutional memory regarding policy and procedures has been limited by the departure of gratis personnel, some of whom were responsible for maintaining critical systems at the start-up phase of the Unit. Кроме того, возможности создания информационного потенциала, касающегося политики и процедур, были ограничены вследствие отбытия предоставленных на безвозмездной основе сотрудников, некоторые из которых отвечали за эксплуатацию и техническое обслуживание важнейших систем на начальном этапе деятельности Группы.
Больше примеров...
Функционирование (примеров 58)
Responsible for establishing and maintaining a computerized network for the Mission; developing and adapting software as required. Отвечает за создание и функционирование компьютеризированной сети связи для миссии; разрабатывает и адаптирует в случае необходимости программное обеспечение.
The secretariat intends to contract the technical operation of the ITL to a suitable external service provider, while maintaining the responsibility for the operation as administrator of the ITL. Секретариат намеревается передать деятельность по обеспечению технического функционирования МРЖО подходящему внешнему подрядчику при сохранении своей ответственности за его функционирование в качестве администратора МРЖО.
In the context of current discussions on Security Council reform, Benin believes that any reform of the Council must take into consideration the legitimate aspirations of the developing countries, in particular African countries, while maintaining the Council's effectiveness and good functioning. Что касается нынешних дискуссий о реформе Совета Безопасности, то Бенин считает, что при осуществлении любой реформы Совета необходимо принимать во внимание законные чаяния развивающихся стран, в частности африканских стран, и в то же время обеспечивать его эффективность и действенное функционирование.
Maintaining a stable and predictable scale of assessments was vital in order to ensure the normal operation of the United Nations. Сохранение стабильной и предсказуемой шкалы взносов имеет жизненно важное значение для того, чтобы обеспечить нормальное функционирование Организации Объединенных Наций.
Maintaining awareness that empowering families, particularly women, to exercise their own capacities and full participation in policy formulation, implementation, and evaluation of decisions, determines the functioning and well-being of our societies and is fundamental for the process of Sustainable Development; по-прежнему сознавая, что расширение прав и возможностей семей, в частности женщин, в плане реализации ими своего собственного потенциала и полномасштабного участия в разработке политики, исполнении и оценке решений определяет функционирование и благосостояние наших обществ и имеет решающее значение для процесса устойчивого развития;
Больше примеров...
Обновление (примеров 61)
The function is also responsible for establishing and maintaining administrative policies and procedures and ensuring compliance with them. Данная функция также предусматривает ответственность за разработку и обновление административной политики и процедур и обеспечение их соблюдения.
Responsibility for maintaining the accounting manual and the procedures of the Financial Services Section together with other units and in conjunction with the business analyst of the Financial Services Section as necessary, would also be ascribed to the Unit. Кроме того, данное подразделение будет отвечать за обновление справочника по бухгалтерскому учету и модернизацию процедур Секции финансового обслуживания вместе с другими подразделениями и, при необходимости, в сотрудничестве с экономистом-аналитиком Секции финансового обслуживания.
Additional functions would include raising awareness of risk issues; coordinating training and education on risk management; developing policies and procedures to address risk issues; producing and/or maintaining an operations manual; and facilitating access to risk-management resources. К числу дополнительных функций будет относиться повышение бдительности в вопросах рисков; координация учебно-просветительской работы по управлению рисками; разработка политики и процедур решения проблем рисков; подготовка и/или регулярное обновление оперативного руководства; расширение доступа к ресурсам по управлению рисками.
While this forward planning is both appropriate and necessary, staff members engaged in the development of the new system are the same staff responsible for maintaining and updating current systems. Хотя такое перспективное планирование является одновременно и надлежащим, и необходимым, сотрудники, занимающиеся разработкой новой системы, - это те же сотрудники, которые отвечают за эксплуатацию и обновление нынешних систем.
Maintaining and updating the Directory of Assistance from donor/providers of technical assistance to Member States on the website Ведение и обновление на веб-сайте справочника по технической помощи, предоставляемой государствам-членам донорами/источниками помощи
Больше примеров...