Sergei Nikitich, mail is on your desk | Сергей Никитич, почта у Вас на столе |
All e-mails are stored on the mail server, and e-mail application just checks for any changes, that happen with the mailbox. | Почта постоянно хранится на почтовом сервере, а почтовый клиент лишь синхронизирует изменения, происходящие с почтовым ящиком. |
Mail does not have an RSS reader and the ability to customize the default type and font. | «Почта» не имеет поддержки RSS и возможности настройки типа и шрифта по умолчанию. |
The first US stamps to have the words "Official Mail" printed on them were issued on January 12, 1983 when the departmental postage accountability again became a concern. | Первые современные почтовые марки США с напечатанным на них текстом «Official Mail» («Служебная почта») были выпущены 12 января 1983 года, когда снова стала вызывать вопросы прозрачность использования государственными ведомствами служебной корреспонденции. |
Mail uses a settings panel, email sorting tools in the second pane, and a toolbar in the viewing pane. | «Почта» использует панель настроек, инструменты сортировки электронной почты во второй панели и панель инструментов в области просмотра. |
A protocol to send mail from the client workstation to the mail server. | Протокол пересылки почты с клиентской рабочей станции на почтовый сервер. |
Once the mail server receives and processes the message, several events occur: recipient server identification, connection establishment, and message transmission. | Как только почтовый сервер получает и обрабатывает сообщение, происходит несколько событий: идентификация сервера получателя, установление соединения и передача сообщений. |
On the Mail Flow page (Figure 22), click a Sending server and its Receiving servers (only back-end servers are listed). | На странице Почтовый поток (рисунок 22) нажмите Сервер отправки и его Серверы получения (в список включены только внутренние серверыonly). |
Name of prospector: Street address of prospector: Postal address: Telephone number: Facsimile number: Electronic mail address: Nationality of prospector: | Наименование изыскателя: Местонахождение изыскателя: Почтовый адрес: Телефон: Факс: Адрес электронной почты: Национальная принадлежность изыскателя: |
Possibly, the same computer your proxy server is run on also runs other Internet software (e.g. mail server, WWW server, etc. | Возможно на том же компьютере, на котором работает прокси сервер функционируют дополнитеьные программы (например, почтовый сервер, ШШШ сервер и так далее), которые напрямую выходят в Интернет. |
Open this mail, try not to get any of that nasty stink juice on it. | Открой это письмо, попробуй не пролить этот вонючий противный сок на него. |
Mike's junk mail we got by mistake. | Письмо для Майка. Попало к нам по ошибке. |
Please mail this in the morning. | Завтра утром опусти это письмо в почтовый ящик. |
Wait a minute, you read my mail? | Стой, ты прочитал мое письмо? |
There's mail in here. | Тут для них письмо. |
Up to that point, Balair had carried over 18,000 passengers, 320 tons of cargo and 143 tons of mail. | К моменту объединения Balair перевезла 18 тысяч пассажиров, 320 тонн грузов и 143 тонны почтовых отправлений. |
Most of the information is available electronically, new initiatives are announced through the mass media and local advertisements and by ordinary mail. | Большая часть информации имеется в электронной форме, о проведении новых инициатив объявляется через средства массовой информации и с помощью объявлений в местных газетах и обычных почтовых отправлений. |
(e) Redeployment of one Mail and Pouch Officer position (Field Service) from the Mail and Pouch Unit to the Facilities and Management Unit in Baghdad to function as Facilities Management Officer (Field Service); | ё) перевести одну должность сотрудника по вопросам почтовых отправлений и дипломатической почты (категория полевой службы) из Группы по почтовым отправлениям и дипломатической почте в Группу по эксплуатации помещений в Багдаде для выполнения функций сотрудника по эксплуатации помещений (категория полевой службы); |
Commercial mail delivery is also available through Federal Express, TNT and DHL. Guam has one daily newspaper, a newspaper published three times a week, several weekly and monthly commercial publications, and military journals. | За доставку почтовых отправлений отвечает Почтовая служба Соединенных Штатов. Коммерческая почта также доставляется компаниями «Федерал экспресс», «Ти-эн-ти» и «Ди-эйч-л». |
Data Entry Assistant, Inventory Control Assistant, 2 Mail and Pouch Assistants and Records and Archives Assistant posts abolished | Упраздняются должности помощника по вводу данных, помощника по контролю за запасами, 2 должности помощника по вопросам почтовых отправлений и дипломатической почты и 1 должность помощника по ведению учета и архивов |
Within the GroupWise client, start a New Mail. | На клиенте GroupWise запустите Новое сообщение. |
A recent research study from shows that dating members who include their photo in their profile are up to 40 times as likely to be contacted when they are online and 8 times as likely to get a response to any mail they send. | Результаты недавнего исследования проведенного в рамках показали, что пользователи, у которых есть фотография в анкете, в 40 раз приумножают шансы на знакомство во время посещения сайта и в 8 раз увеличивают возможность получить ответ на свое сообщение, когда они не в сети. |
Add an attachment to the mail. This can be repeated | Добавить одно или несколько вложений в сообщение |
You send a message via the internal mail, bill one of the users and enter the wrong ID. | Вы отправляете сообщение по внутренней почте, выписываете счёт кому-то из корреспондентов и вводите неправильный идентификатор. |
The two-way personal mail exchange between the Tindouf refugee camps and the city of Laayoune in the Territory, which was scheduled to begin on 15 May, had been postponed upon a request from the Government of Morocco. | Двустороннее индивидуальное почтовое сообщение между лагерями беженцев в Тиндуфе и Эль-Аюном в территории, которое должно было начаться 15 мая, было отложено по просьбе правительства Марокко. |
You need to write your letter to Santa really fast and get it in the mail today. | Тебе быстрее нужно написать письмо Санте и отправить сегодня. |
That's why I had you mail the invitations so long ago. | Поэтому я попросил тебя отправить приглашения очень давно. |
If you'd like to request a medical record, I can mail you a legal form. | Если Вы хотите запросить медицинские записи, я могу отправить Вам форму запроса. |
You can mail me the rent. | Можешь отправить мне ренту по почте. |
[Omar] Well, it seems like you cared enough to mail a dead animal to his house in Absaroka. | Но не настолько плевать, чтобы отправить мёртвое животное к нему домой в Абсароку. |
Certain mail would appear to be frequently intercepted and confiscated. | Таким образом, определенная корреспонденция обычно подвергается перлюстрированию и конфискации. |
Inmates are subject to constant searches and their mail is opened as a matter of course. | Заключенные постоянно подвергаются проверкам, а корреспонденция постоянно вскрывается. |
X. INFORMATION, MAIL, CORRESPONDENCE | Х. ИНФОРМАЦИЯ, ПОЧТА, КОРРЕСПОНДЕНЦИЯ |
INFORMATION, MAIL, CORRESPONDENCE | ИНФОРМАЦИЯ, ПОЧТОВЫЕ СООБЩЕНИЯ, КОРРЕСПОНДЕНЦИЯ |
Main fields of application are mail rooms in government buildings, banks, industrial facilities, broadcasting stations, publishing companies, court rooms and many other sensitive areas. | Система используется для досмотра почтовой корреспонденции и небольших посылок в правительственных учреждениях, частных компаниях. Почтовая корреспонденция помещается в камеру для просвечивания. |
The FSM Postal Service delivers to and picks up mail from retail customers. | Почтовая служба Федеративных Штатов Микронезии доставляет и забирает почтовые отправления у розничных клиентов. |
Commercial business mail clearly does not fall into this category. | Коммерческие почтовые отправления безусловно не подпадают по эту категорию. |
Mail is included; goods carried on or in wagons, lorries, trailers, semi-trailers or barges are also included. | Включаются почтовые отправления; включаются также грузы, перевозимые на или в вагонах, грузовых автомобилях, прицепах, полуприцепах или баржах. |
This continued until the colony took over the operation of its own posts on 1 April 1860, and thereafter mail was stampless, handstamps being used to indicate payment of postage. | Такая ситуация сохранялась до тех пор, пока 1 апреля 1860 года к этой колонии не перешло управление собственной почтой, после чего почтовые отправления пересылались без почтовых марок, а для обозначения оплаты почтового сбора использовались почтовые штемпели. |
The UNPA offices in Vienna and Geneva are able to use the reduced postage rate negotiated by the United Nations with the local authorities for the overall mail volume of the United Nations. | Как отмечалось выше, Организация Объединенных Наций направляет почтовые отправления с марками Организации Объединенных Наций в почтовые службы Соединенных Штатов, Австрии и Швейцарии для почтовой рассылки. |
Faxed anonymously to the "Mail" at ten past seven this morning. | Отправлено в "Мейл" по факсу в 7-10 утра сегодня, анонимно. |
Our friends at the Times and the Daily Mail will do the rest. | Наши друзья в "Таймс" и "Дейли Мейл" доведут дело до конца. |
Since January 1996, I have been contributing articles on legal subjects to the Sunday Mail on a weekly basis. | С января 1996 года еженедельно публикую статьи по юридической тематике в «Санди мейл». |
An editorial entitled "Reaction to Gypsies raises uncomfortable questions", published in the Cyprus Mail dated 10 April 2001, addressed this issue and its implications for the search for a settlement in Cyprus: | Об этом вопросе и о его последствиях для поиска урегулирования на Кипре шла речь в редакционной статье «Реакция в отношении цыган порождает тревожные вопросы», напечатанной в номере газеты «Сайпрес Мейл» от 10 апреля 2001 года: |
The film, shown at the Queen's Hall, London, gained considerable publicity from a great outcry in the Daily Mail, which demanded: "Is nothing sacred to the film maker?", and waxed indignant about the profits for its American film producers. | Фильм, показанный в Куинс-холл, получил широкую огласку из-за статьи в «Дейли мейл», в которой вопрошалось «есть ли хоть что-то священное для кинорежиссёра?», и выражалось возмущение доходом американских продюсеров. |
Increased percentage of incoming correspondence through mail and e-mail responded to within 15 business days | Увеличение процентной доли поступающей по обычной и электронной почте корреспонденции, ответ на которую предоставляется в течение 15 рабочих дней |
Besides, the administrative manager will send you the signed copy of the contract, a package of promotional materials and the identification card of Institute of oil and gas (UK-Ang) student via ordinary mail. | Кроме этого, обычной почтой, администратор, вместе с подписанным экземпляром договора и пакетом рекламных материалов, отправит идентификационную карточку студента Института нефти и газа (UK-Ang). |
In fact, there was a clear analogy with the regular mail where a letter was sent by "return receipt requested" and was acknowledged, but not received by the addressee. | Фактически налицо четкая аналогия с обычной почтой, когда направляется письмо с пометкой "требуется подтверждение получения" и подтверждается его получение, однако адресат его не получил. |
(o) Allow separated families to unite, including by allowing citizens to travel or emigrate where they choose; and immediately provide such persons with facilities for unmonitored communications by way of mail, telephone, e-mail and any other means of communication; | о) разрешить воссоединение разделенных семей, в том числе позволив гражданам совершать поездки или иммигрировать в места по их выбору; и незамедлительно обеспечить таким лицам условия для неконтролируемого общения с родственниками посредством обычной или электронной почты, телефонной и любых других средств связи; |
At the same time, however, there are decisions that accept the electronic filing of administrative complaints for the purpose of meeting a statutory deadline, at least as long as they are subsequently confirmed by regular mail. | Вместе с тем были приняты также решения, признающие электронное архивирование административных жалоб с целью соблюдения статутного предельного срока, по меньшей мере, в том случае, когда они впоследствии подтверждаются отправлением сообщения по обычной почте. |
The secretariat would prepare a questionnaire to be sent by electronic mail to all member States. | секретариат подготовит вопросник для рассылки по электронной почте среди всех государств-членов; |
UNIDO feels that dissemination of its work could be increased still further by better targeting of its present and potential audiences through modern means of direct mail. | По мнению ЮНИДО, можно добиться даль-нейшего расширения распространения результатов ее работы на основе более целенаправленной деятель-ности в отношении текущих и потенциальных клиен-тов благодаря применению современных средств пря-мой рассылки. |
If you have any legal questions that can be discussed in public, post to fedora-legal-list or if you have any private legal questions send a mail to legal AT. | Если у вас есть юридический вопрос, который можно обсудить в открытую, задайте его в списке рассылки fedora-legal-list. В противном случае, отправьте сообщение на адрес legal AT. |
Mail sent to the mailing lists often gets answers within 15 minutes (or less), for free, and by the people who developed it. | Ответ на вопрос, посланный в списки рассылки, часто приходит через 15 минут (или даже быстрее). Ответ бесплатный и от тех людей, которые разрабатывали Debian. |
After the issue has been released via mail, additional corrections may be made directly to the CVS version. | После рассылки выпуска по почте дополнительные исправления могут быть сделаны непосредственно в CVS-версии. |
Even her mail box was full of messages. | Сообщениями был забит даже электронный ящик. |
We found this in the mail box. | Это нам бросили в почтовый ящик утром. |
No leads, no way of IDing whoever lived there, 'cause he used a fake name, and probably a PO box, 'cause no mail was ever delivered to the house. | Никаких зацепок, нет возможности установить личность жильца, так как он использовал выдуманное имя и абонентский ящик, поскольку почта ни разу не была доставлена домой. |
TK Mail is Dot.TK one of the services provided through this service, you can ensure that your mailbox is not a true leak, the protection of personal data security. | ТЗ Mail является Dot.TK одной из услуг, предоставляемых через эту услугу, вы можете быть уверены, что Ваш почтовый ящик не является истинным утечка, защита личной безопасности данных. |
Check Ignore new mail in this folder if you do not want to be informed about new mail that arrives in this folder. This is for example useful for the folder where you move all detected spam messages to. | Отметьте флажок Не уведомлять о новой почте в этом ящике, если вы не хотите, чтобы программа информировала вас о приходе новой почты в этот ящик. Это полезно, например, если в неё перемещаются сообщения, имеющие признаки нежелательной почты. |
It's like chain mail on my eyes. | Будто кольчуга у меня на глазах. |
So, why does he need a mail? | Так зачем ему кольчуга? |
I'm thinking chain mail. | Я думаю это кольчуга. |
That's actually chain mail. | На самом деле это кольчуга |
In the treasure of St. Vitus Cathedral there are preserved also a helmet and mail shirt, which most likely are Wenceslas' original armor as well. | В сокровищнице собора Святого Вита также хранятся шлем и кольчуга, которые, скорее всего, принадлежали князю Вацлаву. |
Space telecommunications has made it possible to link remote places, which has given rise to facilities such as electronic mail, distance education and telemedicine. | Благодаря спутниковой связи появилась возможность общаться с отдаленными районами и получили развитие электронная почта, дистанционное обучение и телемедицина. |
An automated Public Access Catalogue and inter-library loan system provides access for all residents to the entire public library collection, and electronic mail is utilized to access resources in other provincial, national and international depositories. | Автоматизированная система публичного доступа и межбиблиотечного абонемента дает всем жителям территории доступ ко всему публичному библиотечному фонду, а для доступа к фондам других провинциальных, национальных и международных книгохранилищ используется электронная почта. |
Melt Mail, a free e-mail forwarding service is temporarily (Temporary E-Mail Forwarding), can temporarily hide your real mailbox, and a's E-Mail a temporary replacement. | Растопить почта, бесплатная электронная почта экспедиторские услуги временной (Временная переадресация почты), можно временно скрыть свой реальный почтовый ящик, и 'E-MAIL временную замену. |
With the advent of digital technology, there is an increasing merger between telecommunication and computing ushering in a maze of ITs with attendant new services, among which electronic mail via the Internet is the fastest growing. | С появлением цифровой технологии активизировалось слияние электросвязи и компьютерной техники, что привело и продолжает приводить к появлению массы новых информационных технологий (ИТ) с сопутствующими им новыми службами, из числа которых наиболее быстро развивается электронная почта в сети Интернет. |
Network (satellite and terrestrial connections), including such services as telephone calls, e-mail messages, Internet, Lotus Notes, databases and mail action records system facsimile data, was operational 99.5 per cent of the time | Сеть (спутниковые и наземные станции), обеспечивающая такие услуги, как телефонная связь, электронная почта, Интернет, программа «Лотус ноутс», база данных, система регистрации данных в режиме электронной почты, функционировала в течение 99,5 процента всего времени |
And the same camera you have now will be able to withdraw and even to mount, and then send by mail or MMS video from your iPhone 3G S. | И этой же камерой вы теперь сможете снимать и даже монтировать и потом и отправлять по почте или MMS видео с вашего iPhone 3G S. |
If an addressee was concerned that a notice sent to an electronic address might not be received, the addressee could always specify that the notice should be delivered by mail or courier instead. | Если адресат обеспокоен тем, что посланное на электронный адрес уведомление может не дойти, то он всегда может указать, что вместо электронной связи уведомление следует отправлять по почте или с курьером. |
In the United States, RPO cars (also known as mail cars or postal cars) were equipped and staffed to handle most back-end postal processing functions. | В США почтовые вагоны (англ. RPO cars или mail cars или postal cars) были оборудованы и укомплектованы так, чтобы могли выполнять самые сложные операции по обработке почты. |
Alternative sites that allow searching for bug reports are Gmane and The Mail Archive. | Альтернативные сайты, которые позволяют искать отчёты об ошибках: Gmane и The Mail Archive. |
He later worked on The Sydney Mail and other illustrated papers of the time. | Позже он работал в журнале The Sydney Mail и занимался здесь иллюстрированием. |
GMX Mail is a free advertising-supported email service provided by GMX (Global Mail eXchange, in Germany: Global Message eXchange). | GMX Mail (Global Message eXchange) - популярный в Западной Европе бесплатный сервис электронной почты. |
Organisation within the stadium was poor, and in his report on the match the correspondent for the Daily Mail described the stewarding as "useless" and stated that officials in and around the stadium "seemed to know nothing". | Организация прохода людей на стадион была на очень низком уровне; так, корреспондент газеты Daily Mail написал в своём отчёте, что стюарды на входе и внутри стадиона были «бесполезными», а администрация стадиона «казалось, ничего не понимала». |
34/ The Financial Mail (Johannesburg), 6 August 1993. | 34/ "Файнэншл мэйл" (Йоханнесбург), 6 августа 1993 года. |
If that report is true, it is unacceptable . (Cyprus Mail, 4 November 1998). | Если это сообщение соответствует истине, то такое положение дел неприемлемо ( Сайпрус мэйл , 4 ноября 1998 года). |
The Greek Cypriot daily, Cyprus Mail, dated 1 December 2001, reported that the Greek Cypriot administration also included in this year's defence budget the necessary funds for the purchase of advanced coastal radar systems as well as additional combat helicopters. | В номере кипрско-греческой ежедневной газеты «Сайпрус мэйл» за 1 декабря 2001 года было сообщено, что кипрско-греческая администрация предусмотрела в оборонном бюджете на этот год необходимые средства и на приобретение самых совершенных береговых радиолокационных систем, а также дополнительных боевых вертолетов. |
Historically in South Wales the Western Mail has always been associated with its original owners, the coal and iron industrialists. | Но Вестерн Мэйл всё равно была связана с её первоначальными владельцами, промышленниками угольной и металлургической отраслей. |
91/ The Weekly Mail (Johannesburg), 5-11 March 1993, The Star (Johannesburg), 27 May-2 June 1993, and The Washington Post, 30 April 1993. | 91/ "Уикли мэйл" (Йоханнесбург), 5-11 марта 1993 года, "Стар" (Йоханнесбург), 27 мая-2 июня 1993 года, и "Вашингтон пост", 30 апреля 1993 года. |