Here this your mail and your itinerary. | Ваша почта и расписание на сегодня... |
This is Johnson's mail, okay? | Это почта для Джонсона. |
If your letter requires an answer, but I am not responding, it is mail error: please resend your letter. | Если письмо требует ответа, но я не отвечаю, значит глючит почта - отправьте письмо еще раз. |
It seems that Kendall still gets quite a bit of fan mail and the writers were in a bind and they've come up with a little idea that could work for tomorrow. | Это значит, что на имя Кэнделл по видимому все еще приходит почта от фанов и сценаристам пришлось как-то привязывать ее, так что они подумали, что это может сработать в дальнейшем. |
Indeed, the stamps issued in July and August 1976 still had the name of the North Vietnamese state printed on them, while later issues have simply "Việt Nam" and "bưu chính" (mail). | На марках объединённого Вьетнама, выпущенных в июле и августе 1976 все ещё было напечатано название Демократической Республики Вьетнам, в то время как на последующих выпусках просто «Việt Nam» («Вьетнам») и «Bưu chính» («Почта»). |
Problems sending your mail via e-mail application. | Проблемы при попытке отправить письмо через почтовый клиент. |
One afternoon, he simply opened his mail. | Однажды в полдень, он просто открыл свой почтовый ящик |
If the Edge server is already connected to the Internet and is capable of delivering mail, check the recipient's mailbox to see if the message arrived. | Если сервер Edge уже подключен к интернету и способен доставлять почту, проверьте почтовый ящик получателя на предмет доставки почты. |
After initially contacting a company by electronic mail, a fraudulent buyer will offer a corporate cheque or money order or draft in excess of the sale amount and ask that the seller return the difference by wire transfer. | После первого обращения к компании по электронной почте покупатель-мошенник представляет корпоративный чек или почтовый перевод либо тратту на сумму, превышающую объем продаж, и просит продавца вернуть разницу электронным банковским переводом. |
Business Mail: 16830 So. | Почтовый индекс - 81630. |
I tried to get Laura's mail out of the mailroom and Snell caught me. | Я пытался достать письмо Лоры из почтовой комнаты и Снелл меня застукал. |
I'd already sent the check in the mail, so... | Я отправил проверочное письмо в почту, так что... |
This time I want to mail a letter. | В этот раз я хочу отправить письмо. |
But in June, I got a mail in my inbox from Demographic Health Surveys, and it showed good news from Kenya. | Но в июне я получил письмо по электронной почте от Демографических Исследований Здоровья, которое принесло хорошие новости из Кении. |
The mail system is also deemed vulnerable and an attacker can send an email containing a malformed HREF, or plant the malicious HREF on a web site. | Почтовая система так же считается уязвимой, т.к. атакующий может послать письмо, содержащее некорректную ссылку или разместить определенную ссылку на веб-сайте. |
80% of materials for pouch are dispatched by the next scheduled day of delivery, all first class postal mail dispatched same day and other mail within 24 hours of receipt | Отправка 80 процентов материалов дипломатической почты не позже чем в ближайший предусмотренный графиком день отправления, отправка всей почты первого класса в день поступления, а других почтовых отправлений в течение 24 часов с момента поступления |
Access control search procedures and explosives search procedures for mail, luggage and vehicles Military and police personnel | Процедуры контрольного досмотра на проходных пунктах и процедуры досмотра почтовых отправлений, багажа и автотранспортных средств на наличие взрывчатых веществ |
The one post currently approved is handling 1,085,239 pieces of mail a year for the Department of Peacekeeping Operations and processing 162,751 pouches, which can only be done with assistance from staff funded from other sources. | В настоящее время сотрудник на единственной утвержденной должности в течение года обрабатывает 1085239 единиц почтовых отправлений для Департамента операций по поддержанию мира и 162751 единицу дипломатической почты, что возможно только за счет привлечения персонала, финансируемого из других источников. |
While the volume of mail passing through the unit is normally heavy, peak periods occur, particularly when the Press and Information Office must carry out sizeable mailings both before and after hearings and decisions of the Chambers. | Хотя обрабатываемые Группой объемы почтовых отправлений сами по себе являются значительными, ситуация еще более обостряется в пиковые периоды, в особенности в тех случаях, когда Группа прессы и информации отправляет большие объемы почты как до так и после проведения слушаний и принятия решений Камерами. |
Furthermore, a Mail and Pouch Unit will provide key document management services on a Mission-wide basis and will be staffed by two Mail Assistants (1 Field Service, 1 national General Service). | Кроме того, Группа почтовых отправлений и дипломатической почты, состоящая из двух помощников по почтовым отправлениям (1 сотрудник категории полевой службы, 1 национальный сотрудник категории общего обслуживания) будет оказывать основные услуги по управлению документацией в масштабах всей Миссии. |
I thank you for the mail which you kindly delivered to our Ambassador in Tripoli. | Благодарю Вас за сообщение, которое Вы изволили любезно передать нашему послу в Триполи. |
We will send you an e-mail verification to your mail box to ensure the e-mail address is valid. | На ваш адрес электронной почты будет отправлено проверочное сообщение, чтобы убедиться, что указанный вами адрес является подлинным. |
I'll mail that up to the news desk. | Я отправлю сообщение в отдел новостей. |
Mr. Todd Condi spoke about his newspaper the Koori Mail, which was an Aboriginal owned company. | Г-н Тодд Конди сделал сообщение о представляемой им газете "Коори Мэйл", которая принадлежит аборигенам. |
Mail was handled between Cúcuta and the golf of Maracaibo in Venezuela, which at the time had a permanent marine communication with Europe and North America. | Доставка почты осуществлялась между Кукутой и Венесуэльским заливом, откуда в то время было налажено постоянное морское сообщение с Европой и Северной Америкой. |
I have to remember to mail the letter. | Мне надо не забыть отправить письмо. |
I say we chop off a toe, mail it to him and double the ransom. | Предлагаю отрубить палец, отправить ему и удвоить выкуп. |
Find out where to mail a letter, make telephone calls, withdraw money from an ATM and access the Internet. | Здесь вы найдёте информацию о том, где можно отправить письмо, сделать телефонный звонок, получить деньги в банкомате и выйти в Интернет. |
I'm trying to send this design, and I think it would be faster by regular mail. | Я пытаюсь отправить этот дизайн и думаю что обычной почтой быстрее дойдет. |
Where mail cannot be delivered - due to an address that does not exist, or a recipient's mailbox is full, or a recipient's mail server is not accepting mail or is unreachable - delivery attempts cease. | В случаях, когда почта не может быть доставлена - если адрес не существует, почтовый ящик получателя заполнен, почтовый сервер получателя не принимает почту или недоступен, - попытки отправить сообщение прекращаются. |
Any personal mail addressed to UNCTAD X will be distributed by the Conference Registration Desk. | Любая корреспонденция, направляемая на имя делегатов непосредственно в ЮНКТАД Х, будет выдаваться в Столе регистрации участников Конференции. |
Mail can be addressed to the participants at the following address: | Корреспонденция может быть направлена участникам по следующему адресу: |
Mail given to staff to post or pass on to the patient is not to be opened or delayed by an employee without "reasonable excuse". | Корреспонденция, переданная персоналу для отправки или вручения пациенту, не должна вскрываться или задерживаться каким-либо сотрудником без "уважительной причины". |
Mail from public counsel, lawyers who are members of the Swedish Bar, the United Nations High Commissioner for Refugees or other international bodies that are competent to examine complaints from individuals may never be examined. | Почтовая корреспонденция от адвоката или юриста, которые являются членами шведской адвокатуры, от Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев или других международных органов, в компетенцию которых входит рассмотрение жалоб от отдельных лиц, никогда не может становиться объектом досмотра. |
Mail is temporarily accepted only at the mail operator's post offices; letters are not collected from the letter boxes. | Почтовая корреспонденция временно принимается только в самих почтовых отделениях оператора, выемки писем из почтовых ящиков не производится. |
Commercial business mail clearly does not fall into this category. | Коммерческие почтовые отправления безусловно не подпадают по эту категорию. |
Postal facilities (for postal/money orders, stamps, mail etc.) are available on the ground floor of Building B (next to the BCI Bank). | Почтовые услуги (почтово-денежные операции, марки, почтовые отправления и т.д.) предоставляются на первом этаже в здании В (рядом с банком БКИ). |
Health Automobile Transportation Telephone, mail | Расходы на телефон, почтовые отправления |
Such mails are generally serviced as First Class Mail (or equivalent) unless otherwise designated (such as "bulk" mailings). | Такие почтовые отправления обычно пересылаются почтой первого класса (First Class Mail) (или равнозначной почтой), если не предусмотрено иное (к примеру, массовые почтовые отправления). |
Any overseas mail arriving in the United States is verified by United States Customs agents within their jurisdiction but once such mail is channelled into the internal United States mail it enters into the jurisdiction of the United States Postal Service. | Сотрудники американской таможенной службы имеют право досматривать всю поступающую в Соединенные Штаты заграничную почту, однако после того, как заграничные почтовые отправления попадают во внутриамериканскую почтовую систему, они переходят в ведение Почтовой службы Соединенных Штатов. |
You write letters to the Daily Mail? | Вы пишите письма в "Дейли Мейл"? |
The "Daily Mail" say they've got a document proving you were about to leave your wife. | В "Дейли Мейл" говорят, что у них есть документ, доказывающий, что ты собирался уйти от жены. |
The Greek Cypriot daily The Cyprus Mail of 8 October 1999 quoted the Greek Cypriot leader, Mr. Clerides, as saying that Greece has contributed in excess of US$ 1 billion towards the upgrading of the Greek Cypriot National Guard over an unspecified period of time. | В кипрско-греческой ежедневной газете "Сайпрус мейл" за 8 октября 1999 года сообщается, что кипрско-греческий лидер г-н Клиридис заявил, что Греция выделила более 1 млрд. долл. США для цели усиления кипрско-греческой национальной гвардии в течение неуказанного периода времени. |
Coleman was the world's first accredited female war correspondent, covering the Spanish-American War for the Toronto Mail in 1898. | Колман была первой всемирно признанной военной корреспонденткой, описывающей Испано-американскую войну для «Торонто Мейл» (Toronto Mail) в 1898 году. |
Deputy leader Tom Watson, promised there would be an investigation on how the party provided a platform at a conference fringe event to Miko Peled, who stated, as reported by the Daily Mail, that people ought to be allowed to question whether the Holocaust happened. | Заместитель лидера Том Уотсон, обещал, что будет проведено расследование относительно того, как партия предоставила платформу на конференции участнику Мико Пелед, который заявил, как сообщает «Дейли мейл», что людям должно быть позволено задать вопрос, произошел ли Холокост. |
The specific form of an acknowledgement of receipt, dealt with in paragraph 2, was also a matter of interpreting legal norms by analogy with the regular mail. | З. Конкретная форма подтверждения получения сообщения, о которой идет речь в пункте 2, также связана с вопросом толкования юридических норм по аналогии с обычной почтой. |
Given the fact that ICIMOD personnel often travelled in the region, participants requested the delivery of data by hand or regular mail, through the Centre, since that option would be more secure than electronic delivery. | Учитывая тот факт, что сотрудники МЦКОГР нередко посещают этот регион, участники просили доставлять данные с собой или обычной почтой через Центр, поскольку этот способ будет более надежным, чем электронная доставка. |
The communication must be made in writing (and that, where it is transmitted by electronic mail, confirmation must be sent by regular mail, or even by facsimile); | что сообщение должно направляться в письменном виде (и что если оно направляется по электронной почте, то оно должно подтверждаться по обычной почте или по телефону); |
(e) Increased percentage of respondents expressing satisfaction with the mail and pouch services | дипломатической почтой удовлетворение услугами обычной и дипломатической почты |
The amount of $21,200 relates to the acquisition of a baggage X-ray machine required for screening incoming mail and the pouch ($20,000) and six illuminated mirrors on poles for the screening of vehicle undercarriages ($1,200). | З. Ассигнования в размере 21200 долл. США связаны с приобретением рентгеновской установки для проверки входящей почтовой обычной и дипломатической корреспонденции (20000 долл. США) и шести зеркал на штанге с подсветкой для осмотра нижней части автомобилей (1200 долл. США). |
Random mail outs of special offers on cre market from Impress Media publishing house's selected partners. | Нерегулярные рассылки предложений в сфере коммерческой недвижимости от избранных партнеров ИД "Импресс Медиа". |
The prices are collected by questionnaires sent by mail to the respondents. | Информация о ценах собирается посредством почтовой рассылки вопросников респондентам. |
The cases of anthrax in the mail last year galvanized the world to the threat of bio-terrorism but, at the same time, the Review Conference of the Biological Weapons Convention was so racked by dissension that it had to be suspended for one year. | Прошлогодние случаи почтовой рассылки сибирской язвы приковали внимание мира к угрозе биотерроризма, и вместе с тем сессия обзорной Конференции по Конвенции о биологическом оружии была настолько поколеблена раздорами, что ее пришлось прервать на год. |
Mail recipient also need the regular postings. This is an effective method for the attraction people to the site. | Периодические рассылки нужным адресатам это сильное средство для привлечения людей на сайт. |
video, audio materials and massive sending of mail, etc.) could be a reason for such an overload. | Такую перегрузку могут вызвать программы массовой рассылки почты, загрузка большого объема видео- и аудиоматериалов и пр. |
There's only one reason she wouldn't check her mail. | Если она перестала проверять свой ящик, значит, он еще с ней. |
Mail's piled up in the box, newspapers stacking up. | Ящик забит битком, газеты штабелями. |
Once a week the women prisoners have to deposit any letter leaving the prison in a mail box in their wing. | Один раз в неделю женщины-заключенные должны опустить все письма, предназначенные для пересылки за пределы тюрьмы, в почтовый ящик, находящийся в их отделении. |
We break into his mailbox, stick your mail in it, he'll think it got there by mistake. | Мы засунем твою почту в его ящик, он подумает, что это ошибка, и принесет ее тебе домой. |
There's an envelop if you can mail it for me when you get to Canada | Могли бы опустить этот конверт в почтовый ящик, когда будете в Канаде? |
What we're looking at is flat riveted chain mail. | На что мы смотрим - плоско заклепанная кольчуга. |
Well, I understand, ma'am, but you're wearing chain mail here. | Ну, я... я понимаю, госпожа, но на тебе тут кольчуга надета. |
So, why does he need a mail? | Так зачем ему кольчуга? |
I'm thinking chain mail. | Я думаю это кольчуга. |
That's actually chain mail. | На самом деле это кольчуга |
There is also a telephone helpline and electronic mail site for receiving complaints. | Кроме того, функционирует телефонная линия помощи и электронная почта для подачи заявлений. |
Electronic mail is widely used, making communications relatively easy. | Широко применяется электронная почта, благодаря которой поддерживать контакты относительно несложно. |
The Division also provides infrastructure support for enterprise-wide applications such as the Integrated Management Information System, talent management, electronic mail and the Official Document System. | Отдел также обеспечивает инфраструктурную поддержку для общеорганизационных приложений, таких, как комплексная система управленческой информации, система управления кадрами, электронная почта и система официальной документации. |
Melt Mail, a free e-mail forwarding service is temporarily (Temporary E-Mail Forwarding), can temporarily hide your real mailbox, and a's E-Mail a temporary replacement. | Растопить почта, бесплатная электронная почта экспедиторские услуги временной (Временная переадресация почты), можно временно скрыть свой реальный почтовый ящик, и 'E-MAIL временную замену. |
To this end, it was suggested that the use of available communications technology, such as electronic mail, needed to be considered. | В этой связи предлагалось рассмотреть возможность использования таких уже имеющихся коммуникационных технологий, как электронная почта. |
And the same camera you have now will be able to withdraw and even to mount, and then send by mail or MMS video from your iPhone 3G S. | И этой же камерой вы теперь сможете снимать и даже монтировать и потом и отправлять по почте или MMS видео с вашего iPhone 3G S. |
If an addressee was concerned that a notice sent to an electronic address might not be received, the addressee could always specify that the notice should be delivered by mail or courier instead. | Если адресат обеспокоен тем, что посланное на электронный адрес уведомление может не дойти, то он всегда может указать, что вместо электронной связи уведомление следует отправлять по почте или с курьером. |
At the insistence of the Royal Mail, a new agreement, a separate contract between the Royal Mail and each participating heritage railway company, was introduced on 18 December 1998. | По настоянию Королевской почты (Royal Mail) 18 декабря 1998 года было заключено новое соглашение - отдельный договор между Королевской почтой и каждой традиционной железнодорожной компанией-участницей. |
The Globe and Mail used Anik B to transmit copy to printing plants across Canada. | Газета Globe and Mail использовала Anik B для передачи новых номеров в различные региональные типографии. |
After 1960, the management of railway post office routes as well as Highway Post Office routes, Air Mail Facility, Terminal Railway Post Office, and Transfer Office, were shifted to the Bureau of Transportation. | После 1960 года руководство железнодорожными почтовыми маршрутами, а также автодорожными (HPO) и авиапочтовыми отделениями (Air Mail Facility), железнодорожными почтамтами (Terminal Railway Post Office) и отделениями перевозок (Transfer Office) были переданы Транспортному бюро (Bureau of Transportation). |
Such mails are generally serviced as First Class Mail (or equivalent) unless otherwise designated (such as "bulk" mailings). | Такие почтовые отправления обычно пересылаются почтой первого класса (First Class Mail) (или равнозначной почтой), если не предусмотрено иное (к примеру, массовые почтовые отправления). |
On 23 November 1912, the London Mail alleged that Vicars had allowed a woman reported to be his mistress to obtain a copy to the key to the safe and that she had fled to Paris with the jewels. | 23 ноября 1912 года в газете London Mail появилась статья, в которой утверждалось, что Викарс разрешил своей любовнице сделать копию ключа от сейфа с регалиями, после чего она, вскрыв сейф, сбежала в Париж с драгоценностями. |
Times, chronicle, trib, daily mail... | Таймс, Хроникл, Трибьюн, Дэйли Мэйл. |
Her buying Daily Mail. | То, что она покупает Дейли Мэйл. |
You read the Daily Mail. | Вы читали Дейли Мэйл? |
Why? Because, if you think about it, if he'd upped the speed limit to 80, to keep the Daily Mail happy and all the road safety charities, he would have had to say, Right, we're having more police patrols, | Потому что, подумай сам, если он поднимет лимит до 80, чтобы Дэйли Мэйл остались довольны, а все дороги были в безопасности, он должен сказать: |
The Western Mail is a daily newspaper published by Media Wales Ltd in Cardiff, Wales owned by the UK's largest newspaper company, Trinity Mirror. | Western Mail или Вестерн Мэйл - ежедневный таблоид, выпускаемый компанией «Медиа Уэльс» (англ. Media Wales Ltd.) в Кардиффе, принадлежит крупнейшему британскому издательству Trinity Mirror. |