| They do get their mail on time... but my friend Bumi found a better use for these chutes... | Почта доходит вовремя, но мой друг Буми нашёл желобам другое применение. |
| Will you please just go to the door and tell me if the mail's there? | Просто подойди к двери, и скажи мне, есть там почта? |
| Your mail, Klaus. | Тебе почта, Клаус. |
| This service also carried mail. | Туда же доставляется почта. |
| Its aim is to replace the current consultation procedure of the ITDB through regular communication channels, such as phone, mail, fax or e-mail, by a secured Internet based application (see sketch below). | Его цель состоит в замене нынешней консультационной процедуры МБДМДП, осуществляемой при помощи таких регулярных каналов связи, как телефон, почта, факс или электронная почта, защищенной прикладной программой, функционирующей на основе Интернета (см. схему ниже). |
| Restart the mail client in Safe Mode. | Перезапустите почтовый клиент в безопасном режиме. |
| In response to a suggestion to establish in the UNCITRAL secretariat a focal point for contacts with delegates, it was explained that the centralized mail box of UNCITRAL was already treated as such. | В ответ на предложение создать в секретариате ЮНСИТРАЛ механизм координации для контактов с делегатами было разъяснено, что этой цели уже служит централизованный почтовый ящик ЮНСИТРАЛ"". |
| To check mail flow to the Internet, using an internal mailbox send an e-mail to some outside user (you can do this test, even if your Edge server is not yet connected to the Internet). | Чтобы проверить почтовый поток в интернет, используя внутренний почтовый ящик, отправьте сообщение внешнему пользователю (это можно сделать, даже если ваш сервер Edge еще не подключен к интернету). |
| The Postal Museum is an independent charity but is strongly linked with Royal Mail Group. | Почтовый музей является независимой благотворительной организацией, но тесно связан с группой компаний Royal Mail Group. |
| Thus, in the package DC:64 the size of the mail box and the Web-page make 16 Mb each. | Так, в пакете DC:64 почтовый ящик имеет размер 16 Мбайт, столько же составляет место и под Web -страницу. |
| He never got back to me to tell me where to mail the letter. | Он так и не пришёл ко мне сказать куда отправить письмо. |
| So I forged a breakup letter from Rachel, sent it off to you in the mail, and... the rest is history. | Так что я подделала письмо о расставании от Рэйчел, послала его тебе по почте, и... остальное уже история. |
| Mr. Bernard, you have mail. | Сеньор Бернард, вам письмо. |
| I'm going downstairs to mail this letter and I'll be right back. Janet. Thank you. | Я спущусь вниз, чтобы отправить это письмо, и вернусь. |
| Mail from the FBI test lab. | Письмо от ФРБ с лабораторным тестом |
| Few cases of seizures at airports or through the mail were reported. | О случаях изъятия в аэропортах или из почтовых отправлений практически не сообщалось. |
| For instance, 19th century mail delivery often relied on a mix of private ships, steamboats, stagecoaches, railroads, and other transportation organizations to transport mail. | Например, при доставке почты в XIX веке для перевозки почтовых отправлений часто использовалась комбинация частных судов, пароходов, дилижансов, железных дорог, другие транспортные средства и соответствующие организации. |
| The Office of the Chief of General Services coordinates the delivery of travel, mail operations, reproduction services and performance of the receiving and inspection and property control functions for the Mission, and provides overall supervision of the eight component units of the Section. | Канцелярия начальника Секции общего обслуживания осуществляет координацию в вопросах организации поездок, почтовых отправлений, предоставления услуг по размножению документации и в выполнении контрольных функций по приемке и ревизии имущества и обеспечивает общее руководство деятельностью восьми подразделений, входящих в состав Секции. |
| The UNPA offices in Vienna and Geneva are able to use the reduced postage rate negotiated by the United Nations with the local authorities for the overall mail volume of the United Nations. | Отделения ЮНПА в Вене и Женеве могут использовать льготные почтовые тарифы, согласованные на переговорах, проведенных Организацией Объединенных Наций с местными властями, применительно ко всему объему почтовых отправлений Организации Объединенных Наций. |
| The resources requested would provide for INMARSAT and INTELSAT charges for lines and usage ($39,600); telephone ($18,100); and pouch and other mail services ($3,000); | Испрашиваемые ресурсы предназначены для оплаты счетов ИНМАРСАТ и ИНТЕЛСАТ за аренду линий и пользование ими (39600 долл. США); телефонных счетов (18100 долл. США); и услуг дипломатической почты и других почтовых отправлений (3000 долл. США); |
| Electronic mail of 25 May 2001. | 207 Электронное сообщение от 25 мая 2001 года. |
| I'll mail that up to the news desk. | Я отправлю сообщение в отдел новостей. |
| Moreover, on 27 December 1998, members of CODEPU received a threatening message via their electronic mail system. | Кроме того, 27 декабря 1998 года члены КОДЕПУ получили сообщение угрожающего характера по системе электронной почты. |
| For more information on any of the services listed above, please contact the Missions Support Help Desk at (212) 963-3157 or send electronic mail to. | Дополнительную информацию о всех видах обслуживания, перечисленных выше, можно получить в Бюро технической помощи представительствам по телефону (212) 963-3157 или направив сообщение по электронной почте по адресу:. |
| Allied POW communications through the Red Cross used a special lettersheet inscribed Prisoner of War Air Mail in English and German or Japanese with a 21/2d indicia. | В почтовой переписке военнопленных союзников через «Красный крест» применялись специальные листы авиаписьма с надписью «Prisoner of War Air Mail» («Авиапочтовое сообщение военнопленного») на английском и немецком или японском языках и с напечатанным знаком почтовой оплаты номиналом в 2,5 пенса. |
| Find out where to mail a letter, make telephone calls, withdraw money from an ATM and access the Internet. | Здесь вы найдёте информацию о том, где можно отправить письмо, сделать телефонный звонок, получить деньги в банкомате и выйти в Интернет. |
| I can send mail to the suggestion of a write what. | Я могу отправить почту на предложение написать что. |
| Where mail cannot be delivered - due to an address that does not exist, or a recipient's mailbox is full, or a recipient's mail server is not accepting mail or is unreachable - delivery attempts cease. | В случаях, когда почта не может быть доставлена - если адрес не существует, почтовый ящик получателя заполнен, почтовый сервер получателя не принимает почту или недоступен, - попытки отправить сообщение прекращаются. |
| They can put it in an envelope and mail it to you, and then say in no uncertain terms, "Please cut that out." | Могут положить её в конверт и отправить по почте, и потом недвусмысленно сказать: «Пожалуйста, прекратите это». |
| [Omar] Well, it seems like you cared enough to mail a dead animal to his house in Absaroka. | Но не настолько плевать, чтобы отправить мёртвое животное к нему домой в Абсароку. |
| Having your business information placed at our portal, all the incoming mail will be sent to this e-mail address. | При размещении деловой информации на нашем портале, вся входящая корреспонденция будет поступать на этот e-mail. |
| This includes BTL, CRM, POSM production, direct mail, and all that may be necessary for a marketing communications campaign, brand launch, product test market, or experiential marketing project. | BTL, CRM, POSM, прямая корреспонденция и все, что может понадобиться для маркетинговой коммуникационной кампании, запуска бренда, испытания продукции на рынке или проекта «маркетинга ощущений». |
| Correspondence between detainees and their lawyers was also a matter of concern since any mail exchanged between them was sent through the prosecutor's office which, in addition to raising problems of confidentiality, considerably slowed down the process. | Предметом озабоченности является также переписка между лицами, содержащимися под стражей, и их адвокатами, поскольку вся корреспонденция между ними проходит через прокуратуру, что не только порождает проблемы, связанные с сохранением конфиденциальности, но и существенно замедляет процедуру. |
| In the Czech Republic, mail can be addressed to the post office if "POSTE RESTANTE" and the full name of the recipient is included. | В Чехии корреспонденция адресуется на почтовое отделение, при условии наличия там услуги «До востребования» (Poste restante) и указания полного имени получателя. |
| Domestic mail travelled by messengers while international mail travelled by steamboat to post offices in nearby countries, such as the Straits Settlements. | Внутренняя корреспонденция перевозилась гонцами, а международные почтовые отправления доставлялись пароходом в почтовые отделения в близлежащих странах, таких как Стрейтс-Сетлментс. |
| This system was initially used for the packet service and later applied to all mail deliveries. | Эта система вначале использовалась для посылок, а затем была распространена на все почтовые отправления. |
| Early networks such as international mail and unidirectional communication networks, such as radio and television, are described elsewhere. | Ранние сети, такие как международные почтовые отправления, и однонаправленные сети связи, такие как радио и телевидение, не рассматриваются. |
| Some customer segments will be far more likely than others to buy certain products and services, or indeed, reject others: media such as direct mail can be targeted accordingly. | Некоторые категории потребителей будут явно более готовы, чем другие, приобретать определенные товары и услуги, фактически отказываясь вовсе от других товаров и услуг: соответственно можно использовать такие средства распространения информации, как прямые почтовые отправления. |
| All mail to be sent through the UNPA counter has to be carried by hand into the building and cannot be transported in large containers. | Все почтовые отправления, подлежащие рассылке через почтовые отделения ЮНПА, приходится вручную доставлять в здание, и они не могут перевозится в больших контейнерах. |
| (c) Effect improvements in the postal system so that mail from one ECO country is delivered to another ECO country within one week's time. | с) предусматривалось бы улучшение функционирования почтовой системы, с тем чтобы почтовые отправления из одной страны ОЭС доставлялись в другую страну ОЭС в течение одной недели. |
| I'm quite partial to the Daily Mail. | Мне очень нравится "Дейли Мейл". |
| You write letters to the Daily Mail? | Вы пишите письма в "Дейли Мейл"? |
| The irresponsible attitude of the Greek Cypriot administration throughout this whole affair has drawn sharp criticism even from the Greek Cypriot press, as illustrated by the following extract from the English-language daily, Cyprus Mail, dated 13 August 1996: | Безответственное отношение, которое демонстрировала кипрско-греческая администрация в ходе всего этого дела, было подвергнуто резкой критике даже в кипрско-греческой прессе, о чем свидетельствует выдержка из статьи в ежедневной газете на английском языке "Сайпрус мейл" от 13 августа 1996 года: |
| Coleman was the world's first accredited female war correspondent, covering the Spanish-American War for the Toronto Mail in 1898. | Колман была первой всемирно признанной военной корреспонденткой, описывающей Испано-американскую войну для «Торонто Мейл» (Toronto Mail) в 1898 году. |
| Many other woman journalists, including her Mail and Empire colleague Katherine Hale (Amelia Beers Warnock), viewed Coleman as a pioneer and a role model, and the suffragists among them hoped that she would become an activist for the women's suffrage cause. | Многие другие женщины-журналисты, включая ее коллегу из «Мейл энд Эмпайр», Кэтрин Хейл (Амелия Бирз Уорнок), рассматривали Колман как первопроходца и образец для подражания, а суфражистки надеялись, что она станет активистом в вопросе женского права голоса. |
| The public was able to send comments electronically or by regular mail and there were open meetings in two cities. | Общественность имела возможность направлять свои замечания в электронном формате или обычной почтой, а в двух городах были проведены открытые совещания. |
| The system has been significantly developed since its implementation in order to cope with technical innovations, the important changes in the pouch and mail contracts and the changing needs of the users and administrators. | С момента ее внедрения данная система была значительно расширена, с тем чтобы учесть технические нововведения, важные изменения в контрактах на доставку дипломатической и обычной почты и меняющиеся потребности пользователей и администраторов. |
| In order to comply with UNIDO's request not to attach additional documents to this proposal, SNAO will separately submit reference documents via regular mail, to be accessible for any further deliberations by UNIDO. | Во исполнение просьбы ЮНИДО не прилагать дополнительных документов к настоящему предложению НАУШ представит ЮНИДО справочные документы для дальнейшего обсуждения отдельно, отправив их по обычной почте. |
| PC Magazine criticized the antispam filter of Version 1.0, finding it blocked only half of the spam mail, and with five percent false positive rate. | РС Magazine критиковали фильтрацию спама в версии 1.0: они установили, что Norton 360 заблокировал только половину от спам-почты и по ошибке заблокировал 5 % обычной почты. |
| If you have finished your project and are proud of the work you have done, send us a photo (negative or slide) by regular mail. Include the reference, "5th Photograph Contest". | Если вы завершили проект, которым вы гордитесь, вышлите нам фотографию (негатив или диапозитив) с его результатом по обычной почте, указав ссылку 5º фотоконкурс. |
| Ma'am, Ben is getting Amy's direct mail plans for you to approve, then you meet the Attorney General re Chicago after you swear in Ann James as Housing Sec. | Мэм, Бен принесёт вам на одобрение план Эми по поводу прямой рассылки, а ещё у вас встреча с министром юстиции по поводу Чикаго сразу после того, как вы утвердите Энн Джеймс на посту министра жилищного строительства. |
| Central mail-out is not used more widely because the national postal service (Canada Post Corporation) cannot deliver unaddressed mail to all dwellings. | Система централизованной рассылки так широко более не используется, поскольку национальная почтовая служба (Канадская почтовая корпорация) не может доставлять почтовые отправления без адреса в каждое жилище. |
| html $MAILDIR/junk #now put my mail lists into mailboxes:0 ^List-Id:. | html $MAILDIR/junk складировать письма из списков рассылки в мои почтовые ящики:0 ^List-Id:. |
| Subscribe for mail list to receive news with 609, who already receiving it! | Подпишитесь на лист рассылки и стань одним из 16241, кто узнает о новых программах по почте!! |
| (b) Develops a wide range of marketing communications materials, including catalogues, direct mail, advertising, promotional items and point-of-sale materials for use by sales partners; | Ь) разрабатывает разнообразные рекламно-справочные материалы, включая каталоги, материалы для рассылки непосредственно по почте, рекламу, пропагандистские материалы и материалы для оформления торговых точек для использования партнерами по сбыту; |
| I know, and look what come in the mail. | Знаешь, и заглянула в почтовый ящик. |
| Nuria checked the mail every day. | Нурия всё заглядывала в почтовый ящик. |
| One afternoon, he simply opened his mail. | Однажды в полдень, он просто открыл свой почтовый ящик |
| If you gave the correct address you should have a mail from us in your e-mail box. | Если ты написал(а) верный адрес, то ты должен(на) был(а) получить письмо в твой почтовый ящик. |
| I showed my mailbox Mail calf injury. | Я показывала им поломанный ящик для писем. |
| It's like chain mail on my eyes. | Будто кольчуга у меня на глазах. |
| Well, I understand, ma'am, but you're wearing chain mail here. | Ну, я... я понимаю, госпожа, но на тебе тут кольчуга надета. |
| So, why does he need a mail? | Так зачем ему кольчуга? |
| I'm thinking chain mail. | Я думаю это кольчуга. |
| That's actually chain mail. | На самом деле это кольчуга |
| Undoubtedly, electronic mail has its advantages, but it still cannot take the place of "live" and effective communication by telephone. | Разумеется, электронная почта имеет свои преимущества, однако она не может полностью заменить более "живое" и оперативное общение по телефону. |
| Extensive use of electronic mail and of the very networking infrastructure described and recommended here was used to coordinate, communicate and to obtain timely reports from all the regions visited. | Для координации деятельности, передачи сообщений и получения своевременных докладов из всех посещенных регионов широко использовалась электронная почта и сама описанная и рекомендованная сетевая инфраструктура. |
| IMIS was introduced in conjunction with desktop, networked computing and office automation tools, such as electronic mail, to all offices where IMIS was being used. | ИМИС включала сетевые компьютерные предложения и средства автоматизации делопроизводства для настольных систем, такие, как электронная почта, для всех подразделений, в которых использовалась ИМИС. |
| Currently, each pre-session document is delivered through some combination of hand delivery or courier, international and domestic mail, diplomatic pouch, fax and electronic delivery (e-mail) to member States. | В настоящее время каждый предсессионный документ доставляется странам-членам через посредство использования комбинации ручной доставки, доставки курьером, международной и внутренней почты, дипломатической почты, доставки по факсу и электронной доставки (электронная почта). |
| Standard software, electronic mail for over 3,000 users and Internet Gopher and World Wide servers have been installed. | Кроме того, установлено стандартное программное обеспечение, электронная почта для более чем 3000 пользователей и серверы для вхождения через систему "Гофер" во "Всемирную сеть" и "Интернет". |
| And the same camera you have now will be able to withdraw and even to mount, and then send by mail or MMS video from your iPhone 3G S. | И этой же камерой вы теперь сможете снимать и даже монтировать и потом и отправлять по почте или MMS видео с вашего iPhone 3G S. |
| If an addressee was concerned that a notice sent to an electronic address might not be received, the addressee could always specify that the notice should be delivered by mail or courier instead. | Если адресат обеспокоен тем, что посланное на электронный адрес уведомление может не дойти, то он всегда может указать, что вместо электронной связи уведомление следует отправлять по почте или с курьером. |
| He will offer you the possibility of links easily with all your Google Mail (GMail) and Buzz share contacts. | Он предложит вам возможность легко ссылками со всеми вашими Google Mail (Gmail) и контактов Buzz акцию. |
| On 9 March 2018, the Daily Mail broke the news of the disappearance of Nostromo and those aboard, after being contacted by Princess Latifa's representatives. | 9 марта 2018 года газета Daily Mail опубликовала новость об исчезновении яхты «Ностромо» и тех, кто находился на борту, после того, как с ней связались представители принцессы Латифы. |
| The trip was part sponsored by the Daily Mail newspaper and also by Independent Television News (ITN) who provided them with a camera to record their own news reports of the journey. | Это путешествие частично спонсировала газета Daily Mail и Нидерландский новостной телеканал, которые снабдили их камерами, чтобы семья могла записывать для них сюжеты из путешествия. |
| The address passed in the MAIL command is supposed to be the reverse-path for the message, and is usually the mailbox from which the message is originating. | Предполагается, что адрес, предоставленный командой MAIL это обратный путь для сообщения, и обычно это почтовый ящик, в котором было создано сообщение. |
| He is a contributing writer to Wired magazine, and contributes occasionally to other magazines and newspapers such as the New York Times Sunday Magazine, The Globe and Mail, Asimov's Science Fiction magazine, and the Boston Globe. | Помимо этого, его работы публикуются в нескольких журналах и газетах (Wired magazine, the New York Times Sunday Magazine, the Globe and Mail, Asimov's Science Fiction и the Boston Globe). |
| 107/ Financial Mail (Johannesburg), 19 March 1993. | 107/ "Файнэншл мэйл" (Йоханнесбург), 19 марта 1993 года. |
| Taxis that another manager has already decided BBC executives shall never, ever use, as it might get into the Daily Mail. | Такси, которые, как уже решил управляющие ВВС ни в коем случае не должны использовать, потому что про это может узнать Дэйли Мэйл. |
| During the past year, he contributed opinion pieces to several influential newspapers including the Washington Post, the Los Angeles Times, the Globe and Mail and El Tiempo. | В истекшем году он направил материалы с изложением своих мнений в ряд влиятельных газет, включая «Вашингтон пост», «Лос-Анджелес таймс», «Глоуб энд мэйл» и «Тьемпо». |
| Why? Because, if you think about it, if he'd upped the speed limit to 80, to keep the Daily Mail happy and all the road safety charities, he would have had to say, Right, we're having more police patrols, | Потому что, подумай сам, если он поднимет лимит до 80, чтобы Дэйли Мэйл остались довольны, а все дороги были в безопасности, он должен сказать: |
| 91/ The Weekly Mail (Johannesburg), 5-11 March 1993, The Star (Johannesburg), 27 May-2 June 1993, and The Washington Post, 30 April 1993. | 91/ "Уикли мэйл" (Йоханнесбург), 5-11 марта 1993 года, "Стар" (Йоханнесбург), 27 мая-2 июня 1993 года, и "Вашингтон пост", 30 апреля 1993 года. |