New Game, New Luck, That's my motto. | Новая игра, новая удача - вот моя философия. |
My luck had finally changed. | Моя удача наконец изменилась. |
What you want is luck. | А тебе нужна удача. |
This is all my luck. | Здесь вся моя удача. |
To come across them in the enoteca or a wine boutique is a sure luck. | Увидеть их в энотеке или винном бутике - редкая удача. |
You're right, Mrs. Sullivan, that's the luck of the Irish. | Вы правы, миссис Салливан, С этим повезло ирландцам. |
You're out of luck, she's still sleeping. | Тебе не повезло, она ещё спит. |
If you're looking for a seat belt, you're out of luck. | Если ищешь ремень безопасности, тебе не повезло. |
Any luck with her friends? | С ее друзьями повезло? |
And, you, you're in luck. | Ну, а вам повезло. |
With any luck, you may see one at my triumph. | Если повезет, убедишься на моем триумфе. |
Any luck, and they won't know what's hit 'em. | Если повезет, они не поймут, что произошло. |
With a bit of luck I'll be giving up all this doctoring and management. | Если повезет, я определенно оставлю это врачевание и администрирование. |
With a bit of luck, they'll both crash, and several hundred chalet maids will return to England with their honor preserved. | Если повезет, они оба разобьются и несколько сотен девиц целомудренными вернутся в Англию. |
With a bit of luck, you'll reach Calamity Cove by nightfall. | И тогда, если повезет, к вечеру доберетесь до залива. |
Consider your luck as great as your talent. | Твоё везение велико, как твой талант. |
No, I don't believe in luck, right? | Нет, я не верю в везение, ясно? |
It's not luck. | Нет, это не везение. |
Luck of the draw, old man. | Чистой воды везение, старик. |
Group number one sees it as more than luck, more than coincidence. | Когда им везет, люди из первой группы считают, что это не просто везение. |
What luck! It's a good thing you gave him the money. | Ваше счастье, что вы ему заплатили. |
In the game there is almost no tactic, since everything is mostly about luck. | В игре практически нет тактику, поскольку все в основном о счастье. |
What luck that Charley has such a charming aunt. | Какое счастье, что у Чарли такая обаятельная тётушка. |
They retreated after their thrashing and tried their luck in the east of our country. | Они отступили после жестоких ударов и попытали счастье на востоке нашей страны. |
"... to see them means happiness - an' luck..." | увидевший их - обретет счастье, удачу,... |
Detectives, any luck with that poor young man: | Детективы, есть какие-то успехи по делу о том бедном мальчике? |
Any luck with the code book, Harris? | Есть успехи с книгой-ключом, Харрис? |
Any luck at the gift store? | Есть успехи в сувенирном магазине? |
Any luck finding the gun? | Есть успехи в поиске пистолета? |
Any luck with the whiteboard? | Есть успехи с доской? |
What kind of luck have you had controlling the ship's speed? | Вам удалось взять под контроль скорость? |
Any luck in finding my dad? | Вам удалось найти моего отца? |
Any luck tracking down Bailey's other woman? | Удалось отследить других женщин Бейли? |
So, any luck on finding that mystery man? | Удалось найти того таинственного мужчину? |
No luck tracing the emails? | И е-мейлы отследить не удалось? |
They're not having any more luck than the Gaullists did. | Они добились ещё меньших успехов, чем голлисты. |
In conclusion, the President expressed his appreciation for the support provided by the Bureau and the Executive Secretary and wished the new President luck in guiding the session to a successful outcome. | В заключение он выразил свою благодарность за поддержку, оказанную Президиумом и Исполнительным секретарем, и пожелал новому Председателю успехов в руководстве сессией. |
No luck on the mystery delivery. | Успехов с загадочной посылкой нет. |
The PRESIDENT (translated from French): I congratulate Ambassador Harald Kreid on his appointment and I wish him luck. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с французского): Я поздравляю посла Гаральда Крейда с его назначением и желаю ему всяческих успехов. |
Wish you luck, guys. | Успехов вам, ребятки. |
You're pushing your luck, little man. | Ты испытываешь судьбу, маленький человек. |
She's under no obligation to answer any questions, So... Don't push your luck. | Помни... она не обязана отвечать на твои вопросы, так что не испытывай судьбу. |
I didn't want to push my luck. | Не хочу испытывать судьбу. |
I won't push my luck. | Не буду испытывать судьбу. |
Don't push your luck, Jack. | Не испытывай судьбу, Джек. |
With the other children, did you have any luck? | А с другими детьми у вас получилось? |
Aram, did you have any luck with those servers from the basement? | Арам, что-нибудь получилось с серверами из подвала? |
Any luck on the S.D. card? | Что-нибудь получилось с картой памяти? |
Any luck with B.T.? | Что-нибудь получилось с Би Ти? |
Have they had any luck with the relay circuits? | Получилось восстановить линии подачи энергии? |
Nick had heard I'd had some luck in helping others find a path. | Ник слышал, что я иногда удачно помогал другим найти путь к другой жизни. |
I know you were expecting Volkov, but as luck would have it, he sold you out to Agent Keen. | Знаю, ты ждал Волкова, а он удачно сдал тебя агент Кин. |
What luck running into you here. | Как удачно мы встретились. |
How about you, any luck? | Как у тебя, удачно? |
Just not having much luck. | Но не слишком удачно. |
I want to give you something for luck. | Хочу подарить тебе кое-что на удачу. |
You need to work them out and I wish you luck with those. | Тебе нужно над ними поработать, и я желаю тебе с этим успехов. |
I refuse to believe that your luck with women is that tragic. | я отказываюсь верить, что тебе настолько не везет с женщинами |
So, have you had much luck, recently, any action on the ladies? | Так, что тебе в последнее время, везет, есть какое-то движение с женщинами? |
So you're in luck, babe! | Тебе так везет, детка! |
The idea that luck is a genetic trait that can be strengthened by selective breeding. | Идея, что удачливость может быть обусловлена генетически и её можно улучшить с помощью селекции. |
And they glorified long afterwards bandura players Cossacks luck. | И славили долго потом бандуристы удачливость казаков. |
Do you want to try your luck? | Хочешь испытать свою удачливость? |
Don't you know luck is also skill? Bingo. | А удачливость - тоже навык. |
On January, 26th at us again were born kids from MERRIVEEN TOUCH OF LUCK. | 26 января у нас снова родились детки от MERRIVEEN TOUCH OF LUCK. |
The Luck of the Irish is a 2001 American Disney Channel original movie. | «Ирландский везунчик» (англ. The Luck of the Irish) - американский оригинальный фильм канала Disney 2001 года. |
Tough Luck II lyrics by U.D.O. | Òåêñò ïåñíè Tough Luck II îò U.D.O. |
They released a US album, Just My Luck, which was also used as the film's soundtrack. | Кроме этого, специально для США был выпущен альбом «Just My Luck», который также послужил саундтреком к фильму. |
Abrahams sat for some of McCubbin's best-known paintings, including Down on His Luck (1889) and A Bush Burial (1890), and he is the subject of portraits by McCubbin, Roberts, Streeton, Julian Ashton, John Mather and others. | Абрахамс присутствует на некоторых картинах Маккаббина, в том числе Down on His Luck (1889) и A Bush Burial (1890); его портреты написали Фредерик Маккаббин, Том Робертс, Артур Стритон, Джулиан Эштоа, Джона Мазера и другие художники. |
According to the Spokesperson of the Secretary-General and to the relevant press release, Mr. Luck was Special Adviser on the Responsibility to Protect. | По словам пресс-секретаря Генерального секретаря и согласно соответствующему пресс-релизу, г-н Лак назначен Специальным советником по вопросу об ответственности за защиту. |
Mr. LUCK (Australia): That is indeed a challenge, but I do thank you for your kind remarks reflecting on the period of my three years here. | Г-н ЛАК (Австралия) (перевод с английского): Вы задали мне непростую задачу, однако благодарю Вас за любезные слова и высокую оценку трехлетнего периода моего пребывания здесь. |
My Special Adviser on the Prevention of Genocide, Francis M. Deng, and my Special Adviser responsible for the conceptual, political and institutional development of the responsibility to protect, Edward C. Luck, have distinct but closely related responsibilities. | Мой Специальный советник по предупреждению геноцида Фрэнсис М. Денг и мой Специальный советник Эдвард К. Лак, отвечающий за концептуальную, политическую и институциональную разработку ответственности по защите, имеют отдельные, но тесно взаимосвязанные функции. |
Mr. Luck: I should like to express the Australian delegation's congratulations on your appointment, Sir, as Chairman of this Committee, and to say how delighted we are to see you guiding our work. | Г-н Лак: Г-н Председатель, я хотел бы от имени делегации Австралии поздравить Вас в связи с избранием на пост Председателя данного Комитета и заявить, что мы чрезвычайно рады видеть Вас во главе этого Комитета. |
Mr. LUCK (Australia) stated that Australia had a high level of acceptance, protection and observance of human rights. | З. Г-н ЛАК (Австралия) заявляет, что Австралия отличается высоким уровнем признания, защиты и соблюдения прав человека. |
Anyway, thanks for Andrew Luck. | И, да, спасибо за Эндрю Лака. |
She will succeed Mr. Edward Luck of the United States of America, who left the position in June 2012. | Она сменит г-на Эдварда Лака (Соединенные Штаты Америки), который покинул эту должность в июне 2012 года. |
Let me also thank the Special Adviser to the Secretary-General, Mr. Edward Luck, for all his work in this context. | Позвольте мне также поблагодарить Специального советника Генерального секретаря г-на Эдварда Лака за его работу на этом направлении. |
I was therefore heartened by the report which Ambassador Luck made to the Conference at our first meeting on 18 January, describing the outcome of the inter-sessional consultations he had conducted jointly with you, Mr. President. | Поэтому меня обнадежил доклад посла Лака, с которым он выступил на Конференции на нашем первом заседании 18 января, изложив итоги межсессионных консультаций, проводившихся им вместе с Вами, г-н Председатель. |
Based on the explanations received during those discussions, including discussions attended by the Chairman of the Coordinating Bureau of the Non-Aligned Movement, the senior officials had understood that the General Assembly had not specifically rejected any proposal by the Secretary-General to appoint Mr. Luck. | По итогам этих обсуждений, в том числе с участием председателя Координационного бюро Движения неприсоединения, старшие должностные лица сделали вывод о том, что Генеральная Ассамблея не приняла конкретное решение отклонить предлагаемое Генеральным секретарем назначение г-на Лака. |