I need him on longer, guys. | Ќадо продержать его дольше, парни. |
So the longer we sit here talking about what I didn't do, the less chance I have of ever seeing them again. | Чем дольше мы здесь сидим и разговариваем о том, чего я не делал, тем меньше у меня шансов снова их увидеть. |
Records shall be kept for a minimum of ten years, or longer if required by other international obligations applicable to the State Party. | Учетные документы хранятся на менее 10 лет или дольше, если того требуют другие международные обязательства государства-участника. |
Longer I stood there, the less I wanted to do it. | Чем дольше я так стою, тем меньше мне хочется это сделать. |
Immigrant or ethnic-minority families, most of which are large, wait longer than others before receiving housing and are initially given dilapidated apartments. | Семьи представителей этнических меньшинств или иммигрантов, которые обычно являются многодетными, ожидают дольше, чем другие, выделения жилья и, как правило, им предоставляются обветшалые жилища. |
Well, you just made a long day longer. | Ты только что сделала длинный день длиннее. |
In bigger systems, the head gets bigger and the tail gets longer, so the imbalance increases. | В больших системах начало графика становится еще больше, а хвост длиннее, так что дисбаланс увеличивается. |
The Limbs are moderate, the third and fourth fingers are nearly equal, however the fourth toe is distinctly longer than third toe. | Конечности умеренные, третий и четвёртый пальцы почти равны, однако четвёртый палец заметно длиннее третьего пальца лапы. |
Mexico stated that the use on the high seas of drift-nets longer than 2 km was prohibited in Mexico. Grenada stated that it did not have a pelagic drift-net fishery. | Мексика заявила, что использование в открытом море дрифтерных сетей длиннее 2 км в Мексике запрещено. |
During the summer of 2003, Parker and Stone flew to New York City to discuss the script of their new film, Team America: World Police, with friend and producer Scott Rudin (who also produced South Park: Bigger, Longer & Uncut). | Летом 2003 года, Паркер и Стоун прилетели в Нью-Йорк, чтобы обсудить сценарий их нового фильма Команда Америка: мировая полиция, с их другом и продюсером Скоттом Рудиным, который работал с ними над полнометражным фильмом Южный парк: больше, длиннее и без купюр. |
Why don't you just stick around here for a while longer, all right? - I need you. | Почему бы тебе не покрутиться тут подольше, ладно? - Ты нужен мне. |
I'd give my right arm to stay longer. | Я отдал бы правую руку, чтоб остаться с вами подольше. |
You hung in there way longer than I thought you would've. | Ты продержался, чуть подольше, чем я предполагал. |
She just asked me to ask you if you could wait just a - A little while longer. | Она попросила меня, попросить вас подождать еще... чуть еще подольше. |
On behalf of the village, we would like to convince you to persuade Mr. Garrad... to stay longer and measure the mountain again. Again? | От имени всего селения мы пришли просить вас убедить мистера Гаррада... задержаться у нас подольше, а затем перемерять гору снова. |
The longer search for work is one of the aspects of the vulnerable position of women in the labour market. | Более длительный поиск работы - один из аспектов уязвимой позиции женщин на рынке труда. |
The longer period of limitation that has applied to acts of torture since 1989 cannot, according to the Supreme Court, be applied in this country with retroactive force. | По мнению Верховного суда, более длительный срок давности, применяемый к актам пыток начиная с 1989 года, не имеет в Нидерландах обратной силы. |
In this respect, it should be underlined that a significant and reliable statistical analysis of current trends with regard to workplace accidents should be carried out over a longer timescale than the previous two years. | В этом отношении следует подчеркнуть, что необходимо провести глубокий и надежный статистический анализ нынешних тенденций в связи с несчастными случаями на производстве, который должен охватывать более длительный период времени, чем предыдущие два года. |
UNHCR would benefit greatly were it to develop and have EXCOM approve a strategic framework to guide, prioritize and focus its work over a four year or longer period. | УВКБ значительно выиграло бы, если бы оно обеспечило разработку и утверждение Исполкомом стратегической рамочной основы для определения направлений, расстановки приоритетов и фокусирования своей работы на четырехлетний или более длительный период. |
If for the testing of an engine longer sampling times are required for reasons of obtaining sufficient particulate mass on the measuring filter the test mode period can be extended as necessary. | Если для испытания двигателя требуется более длительный период отбора проб для получения достаточной массы твердых частиц на измеряющем фильтре, то период режима испытания может продлеваться на необходимый промежуток времени. |
Furthermore, statistics tend to have a longer time horizon, while indicators may be more subject to policy changes. | Кроме того, статистика, как правило, ведется на протяжении продолжительного периода времени, в то время как показатели могут меняться в зависимости от изменений в политике; |
At the same time, people are living longer, so that in a generation the number of elderly dependents in some countries will outgrow that of the young. | В то же время люди стали жить дольше, таким образом, через поколение количество зависимых пожилых людей в некоторых странах превысит количество молодых людей. |
His character fitted well in with his extraordinary fate: as the son of a king who had been granted a longer life-span than any other mortal man, Vardamir was never likely to survive Elros by long. | Его характер соответствовал его необычной судьбе: будучи сыном короля, которому дана была продолжительность жизни большая, чем когда-либо у кого-либо из людей, Вардамир, тем не менее, не пережил Элроса на сколько-нибудь длительное время. |
Women in Eastern Europe with a life expectancy of 73.6 years in 1990-1995 can expect to live 10.6 years longer than men, a differential that increased from 8.6 years in 1970-1975. | Согласно имеющимся данным, женщины Восточной Европы, средняя продолжительность жизни которых в 1990-1995 годах составляла 73,6 лет, живут на 10,6 лет дольше, чем мужчины, в то время как в 1970-1975 годах этот разрыв составлял 8,6 лет. |
Since some event in the remote past, more days and hours have passed (as measured in full rotations of Earth) (Universal Time) than would be measured by stable clocks calibrated to the present, longer length of the day (ephemeris time). | От некоторого момента в прошлом прошло больше дней и часов, измеренных в полных оборотах Земли (всемирное время), по сравнению с количеством дней и часов, вычисленным на основе показаний стабильных часов, настроенных на современную, более долгую продолжительность суток. |
However, due to staff constraints at the professional level, the cycle of coverage tends to be longer. | Однако вследствие ограничений в плане численности персонала уровня сотрудников категории специалистов цикл проведения ревизий, как правило, является более продолжительным. |
There are two versions of the video, the regularly aired television music video, and the 12-inch remix, which is the extended version over three minutes longer. | Существует две версии музыкального видео: стандартная версия для телевидения и версия - 12 remix, которая является расширенной, то есть продолжительность клипа больше на три минуты. |
In those countries, the transition from relief to development is longer and more complicated, as it entails variables arising in most cases from high levels of vulnerability. | В таких странах переход от мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи к мероприятиям в области развития является более длительным и сложным, поскольку связан с факторами, обусловленными в большинстве случаев высоким уровнем уязвимости. |
Now, the Bernese Fasnacht is the third largest carnival in Switzerland although the carnivals in Basel and Lucerne have a longer or "more extravagant tradition". | Сегодня Бернский карнавал является третьим по величине карнавалом в Швейцарии, уступая лишь карнавалам в Базеле и Люцерне. |
Deregulation of transport modes, including the privatization of, for example, railways would stimulate more widespread use of MT combining (low energy) rail transport over longer distances with local deliveries by road and thus be an ecologically sound policy to pursue. | Дерегулирование видов транспорта, включая приватизацию, например, железных дорог, будет стимулировать более широкое использование смешанных перевозок, в ходе которых перевозки на дальние расстояния (энергосберегающим) железнодорожным транспортом сочетаются с автотранспортными перевозками на близкие расстояния, что является предпочтительным с точки зрения экологии. |
Genetic engineering will give us longer life spans And greater intelligence. | Генная инженерия увеличит продолжительность нашей жизни и повысит интеллектуальные способности. |
In even years, if the OECD CSTAT is held in April, the duration of the CES plenary session could be longer than two days. | В четные годы, если совещание КОМСТАТ ОЭСР будет проводиться в апреле, продолжительность пленарной сессии КЕС может составлять более двух дней . |
Women would tend to receive a lower pension than men since their age of retirement was five years below the age of retirement for men and their life expectancy was longer. | Женщины, как правило, будут получать меньшую пенсию по сравнению с мужчинами, поскольку их возраст выхода на пенсию на пять лет меньше, чем возраст выхода на пенсию мужчин, а их продолжительность жизни является большей. |
For employees employed in more than one enterprise or in one enterprise but under two or more employment contracts, the working day may not be longer than 12 hours (Article 144 of the LC). | Продолжительность рабочего дня работников, работающих более чем на одном месте работы или на одном месте работы, но по двум или более трудовым договорам, не может превышать 12 часов (статья 144 ТК). |
This fire reaches its full thermal power after 10 minutes, the smoke flow reaches about 80 m3/s, and its duration is longer than 60 minutes. | Полная тепловая мощность при таком пожаре достигается через 10 минут после его начала, причем объем дымового потока составляет примерно 80 м3/с и продолжительность пожара не превышает 60 минут. |
Quotation queries are usually longer than other queries and are also more unique (the same quotation query is rarely repeated). | В Топ10 поисковой выдачи ищутся вхождения фрагментов-маркеров. Далее расчитывается доля запросов, для которых на первой странице найден фрагмент-маркер. |
Participants further agreed that the scope of future recommendations should cover all types of railway tunnels on railway lines addressing tunnels longer than 1,000 m and used for all types of traffic - passenger trains as well as freight trains, including also combined traffic. | Участники далее согласились с тем, что сфера будущих рекомендаций должна охватывать все типы железнодорожных туннелей на железнодорожных магистралях применительно к туннелям протяженностью свыше 1000 м, используемых для всех типов перевозок - пассажирских и грузовых, включая также комбинированные перевозки. |
The Panel further considers that possession of the new nationality for 12 months or longer is a sufficient period for the claimant to have settled and to have made inquiries to file a claim through the country of his or her new nationality. | Группа далее считает, что после получения нового гражданства заявителю достаточно 12 или большего числа месяцев для обустройства и направления запросов на предмет подачи претензии через страну своего нового гражданства. |
We must not continue longer on a course, in which we alone are growing weaker while Germany is growing stronger. | Мы не можем далее следовать этому курсу и оставаться беззащитными,... в то время, как Германия становится всё сильнее. |
Heart rates are slower; you live longer; diffusion of oxygen and resources across membranes is slower, etc. | Сердечный ритм медленнее, продолжительность жизни выше, распространение кислорода и ресурсов сквозь мембраны медленнее, и так далее. |
They showed strong preferences for work in manufacturing industry in spite of longer hours, presumably because work in that sector was regarded as "cleaner" and had more status. | Они предпочитают работать на предприятиях обрабатывающей промышленности, несмотря на более продолжительный рабочий день, вероятно, в силу того, что работа в этом секторе считается более "чистой" и престижной. |
These include measures to broaden the base for recruiting police personnel, such as hiring retired police personnel that meet specific mission requirements, less frequent rotations or longer tours of duty and improvements in selection teams. | К их числу относятся такие меры по расширению базы набора сотрудников полиции, как набор вышедших в отставку сотрудников полиции, которые удовлетворяют конкретные требования миссий, менее частая ротация или более продолжительный срок службы и повышение эффективности работы группы по отбору. |
This, however, was clearly a deviation from the accepted norm, as expressed by the same resolution which recognized "the need for a large proportion of permanent contracts and fixed-term contracts of longer duration to ensure the stability and efficient operation of the Secretariat." | Вместе с тем это представляло собой явное отклонение от принятой нормы, что было отражено в той же резолюции, в которой была признана "необходимость наличия значительной доли постоянных контрактов и срочных контрактов на продолжительный срок для обеспечения стабильности и эффективности работы Секретариата". |
The review was conducted less than one year after the publication of the pilot thematic evaluation report; a longer time period would be required to conclusively determine the impact of the evaluation. | Этот обзор проводился менее чем через год после того, как был опубликован доклад с экспериментальной тематической оценкой; для того, чтобы с уверенностью сделать вывод о значении оценки, необходим более продолжительный период времени. |
The view of the medical consultant was that a "default" review period of five years should be adopted, with either shorter (minimum one-year) or longer (maximum 10-year) periods possible, based on the specific circumstances of the case. | По мнению врача-консультанта, между очередным рассмотрением решений следует установить базовый интервал в пять лет, предусмотрев с учетом специфики отдельных случаев либо более короткий интервал (минимум один год) или более продолжительный интервал (максимум десять лет). |
Other modes of transport, i.e. short sea shipping, inland waterway transport or rail could be used over longer distances for transport operations between EU member States. | Другие виды транспорта, например каботажное судоходство, внутренний водный или железнодорожный транспорт, могут использоваться для перевозок на более длинные расстояния для транспортных операций между государствами - членами ЕС. |
Better solos, longer jams, just more of an accomplished pianist, but maybe that's just me. | Лучшие соло, более длинные ипровизации, просто еще один недооцененный пианист, хотя, что я понимаю. |
Kirby Super Star Ultra expanded upon this with "Revenge of The King", a harder version of "Spring Breeze" that takes heavy inspiration from Kirby's Dream Land's extra mode and features longer levels more in line with the original game. | Kirby Super Star Ultra развивает идею в мини-игре «Revenge of the King», усложнённой версии «Весеннего бриза», которая черпает вдохновение из дополнительного режима Kirby's Dream Land и имеет более длинные уровни в соответствии с оригинальной игрой. |
Although sharing similarities to 1960s skinheads, suedeheads grew their hair longer and dressed more formally. | В отличие от скинхедов 1960-х, сьюдхеды отращивали более длинные волосы и предпочитали более утончённый и формальный стиль в одежде. |
For the initial mounted skeleton as seen by the public in 1915, Osborn substituted longer, three-fingered forelimbs like those of Allosaurus. | Во впервые установленном в музее скелете, который был показан публике в 1915 году, вместо ещё не обнаруженных конечностей тираннозавра Осборн поставил более длинные, трёхпалые лапы, похожие на таковые у аллозавра. |
Advisory missions also lead to Development Account projects, providing a natural platform to pursue longer term and sustainable support for the countries. | Консультативные миссии также содействуют реализации проектов, финансируемых со Счета развития, и таким образом являются естественной платформой для оказания странам более долгосрочной и устойчивой поддержки. |
This is an introductory course for police officers intending to take the longer (three-week) course at the Police Academy. | Эти курсы являются вводными для сотрудников полиции, которые намереваются пройти обучение на более длительных (трехнедельных) курсах в Полицейской академии. |
The view has been expressed widely that a lower threshold than "significant" harm is required for aquifers that are more fragile and, once polluted, take longer to clean than surface rivers. | Широко распространено мнение о том, что для водоносных горизонтов, которые являются более хрупкими и в случае заражения очищаются дольше, чем поверхностные реки, необходим более низкий порог, чем "значительный" ущерб. |
In addition, most resources were allocated to critical situations of mass migratory flows, while other situations, which were just as serious but received less publicity and lasted longer, were not allocated the resources they needed. | Кроме того, большинство ресурсов выделяется на урегулирование критических ситуаций, связанных с массовыми миграционными потоками, тогда как необходимых ресурсов не выделяется на урегулирование других ситуаций, которые являются не менее серьезными, но получили менее широкую огласку и возникли еще раньше. |
The exception to the trend of women and men repaying their loans over a similar period are women with larger debts (greater than NZ$25,000) who tend to take longer to repay their loans than men. | Исключением из тенденции, при которой женщины и мужчины погашают свои кредиты за одинаковый период времени, являются женщины, имеющие больший размер задолженности (более 25 тыс. новозеландских долл.), которым по сравнению с мужчинами времени требуется больше для погашения своих кредитов. |
The Directive stipulates, that before the acquisition of the EC long-term resident status, the periods of residence for study purpose shall not be longer than a half of the period he or she has spent in Latvia. | Например: иностранец учился четыре года, затем получил вид на жительство в связи с работой - статусс постоянного жителя ЕС он сможет запросить после трёх лет с видом на жительство по работе. |
Bet Abby could last longer than ten seconds playing random chat. | Готов поспорить, Эбби сможет продержаться дольше десяти секунд, играя в случайный чат. |
Actually, longer than an actress would care to admit. | Намного дольше, чем актриса сможет выдать, если спросят о её возрасте. |
Every Afghan child inoculated against polio is a child who will live a longer, happier life. | Каждый афганский ребенок, получивший прививку от полиомиелита, сможет теперь рассчитывать на более долгую и счастливую жизнь. |
However, the longer the interval between meetings of the Parties, the greater would be the delay before the Meeting of the Parties could adopt the Committee's draft recommendations regarding compliance with the Convention. | Однако чем продолжительнее период между совещаниями Сторон, тем позже Совещание Сторон сможет принимать проекты рекомендаций Комитета по вопросам соблюдения Конвенции. |
We're out of there in two minutes, not one second longer. | Мы уходим через две минуты, ни минутой позже. |
That said, at the end of three days' time, I want it down and gone, not a minute longer. | Тем не менее, через три дня пусть виселицу уберут, ни минутой позже. |
She would have bankrupted me if the occupation had lasted longer. | Она бы меня разорила, если бы Оккупация закончилась немного позже. |
RNA would later have been replaced by DNA, which is more stable and therefore can build longer genomes, expanding the range of capabilities a single organism can have. | РНК позже была заменена на ДНК, которая является более стабильной и, следовательно, можно построить более длинные геномы, расширяя спектр возможностей, которые может иметь единый организм. |
As is to be anticipated, the later the arrests of remaining fugitives are carried out, the longer it will take to complete the mandate of the International Tribunal. | Как предполагалось, чем позже будут произведены аресты скрывающихся от правосудия лиц, тем больше времени потребуется для завершения мандата Международного трибунала. |
In any case, nuclear power will continue to be a potential alternative for electricity generation over the longer term even though its outlook is shrouded with considerable uncertainty at this time. | В любом случае атомная энергия будет и впредь оставаться потенциальной альтернативой для выработки электричества в более долгосрочном плане, даже если в настоящее время ее перспективы характеризуются значительной неопределенностью. |
Whatever longer term direction is set for the UNDP Democratic Governance practice area, important capacities exist in the UNODC that must continue to be fully integrated into any eventual joint UNDP/UNODC rule-of-law programming approach. | Какие бы ни были установки в более долгосрочном плане в отношении практической деятельности ПРООН в области демократического управления, УНПООН располагает важными возможностями, которые необходимо и впредь в полной мере учитывать в рамках любого возможного подхода к разработке совместных программ ПРООН/УНПООН в области верховенства права. |
The longer we wait, the higher the rate of infection. | Чем дольше ждем, тем выше уровень инфицирования. |
Working conditions were often determined by sector: for example, employees in the business and hotel sectors worked longer hours for lower pay. | Условия труда зачастую определяются сектором деятельности: например, у работников, занятых в сфере бизнеса и гостиничного хозяйства, продолжительность рабочего времени выше, а уровень заработной платы ниже. |
As expected, the longer the employment period, the higher the monthly salary. | Как и ожидалось, чем больше стаж работы, тем выше помесячная заработная плата. |
The longer the wait, the higher the required emissions reduction will be and the slower the cost buy-downs. | Чем дольше мы ждем, тем выше будет объем требуемого сокращения выбросов и медленнее темпы окупаемости расходов. |
In response to a query in the article 34 notification as to how the costs claimed would have exceeded the costs upon natural completion of the contract, Hebei asserts that the flight from Jordan to China was longer than from Kuwait to China. | Отвечая на заданный в уведомлении по статье 34 вопрос о том, каким образом заявленные расходы оказались выше расходов при нормальном исполнении контракта, "Хэбэй" утверждает, что перелет из Иордании в Китай дольше, чем из Кувейта в Китай. |