| Longer, if they don't like their kids too well. | И немного дольше, если они не сильно любят детей |
| We've been together longer. | Мы вместе уже намного дольше. |
| The ultimate aim of this research is to find out what intelligent people have and do that enables them to live longer. | Окончательная цель данного исследования заключается в том, чтобы узнать, что такого есть у людей с высоким уровнем интеллекта и что такого они делают, что позволяет им жить дольше. |
| The longer his allegations remain vague, the less credible they become, so removing them entirely was actually the only move left to make. | Чем дольше его утверждения остаются неопределенными, тем менее правдоподобными они становятся, так что полное их игнорирование было единственным возможным шагомю |
| Longer than you have, Dr. Sweets. | Дольше вас, Доктор Свитс. |
| The inner leaves are slightly longer the outer leaves. | Внутренние листочки околоцветника немного длиннее внешних. |
| His index fingernail's a third longer. | Его ноготь на указательном пальце втрое длиннее. |
| A girl in my pilates class found out one of her legs was an inch longer. | Девушка в спортзале обнаружила, что у нее она нога длиннее другой. |
| This release replaced the songs "Assimilate" and "The Choke" with remixed versions and it did not include all of the tracks featured on the earlier cassette release, which was significantly longer. | Этот релиз заменил песни «Assimilate» и «The Choke» ремикс-версиями, и он не включал в себя все треки, показанные в предыдущем кассетном выпуске, который был значительно длиннее. |
| Owing to the calculation methodology in this Directive, 45 ft containers are 9 cm (for ISO containers) and 12 cm (for pallet wide containers) longer than the maximum allowable length in the Directive. | Благодаря используемой в этой директиве методологии расчета 45-футовые контейнеры на 9 см (для контейнеров ИСО) и на 12 см (для контейнеров, ширина которых соответствует ширине поддонов) длиннее, чем максимально допустимая длина, предписанная в этой директиве. |
| You probably wanted to stay at the park longer. | Может, ты хотела остаться в парке подольше? |
| I would hope that Revie will get a lot longer time in his. | Я надеюсь, что Реви поработает подольше. |
| I want to make it longer than that. | Я надеялся затянуть его подольше. |
| I could hold out longer than you. | Выдержал бы подольше тебя. |
| There was a wild desire to leave somewhere far away, but - taki the favourite child to leave(abandon) for a long time dangerously - not on longer. | Возникло дикое желание уехать куда-нибудь подальше, но - таки любимое дитя покидать надолго опасно - не на подольше. |
| The changing nature of conflicts makes the commitment of significant resources necessary over a longer term. | Изменяющаяся природа конфликтов диктует необходимость выделения значительных ресурсов на более длительный период. |
| Today, these countries can simply refinance their obligations at longer maturities. | Сегодня эти страны могут просто рефинансировать свои обязательства на более длительный срок. |
| Short periods are often feasible in small countries while longer periods may be necessary in large countries with poor communications. | В небольших странах перепись нередко можно провести в сжатые сроки, а в больших странах при низком уровне развития коммуникаций потребуется более длительный период. |
| Other members of the Committee believed that a longer base period produced stability and predictability in the scale as it evened out any excessive fluctuations in the incomes of Member States during the base period. | Другие члены Комитета сочли, что более длительный базисный период обеспечивает стабильность и предсказуемость шкалы, поскольку выравнивает любые чрезмерные колебания доходов государств-членов в течение базисного периода. |
| The general debate has had to be postponed for seven weeks and the special session on children for an even longer period. Thus, the opening of the general debate today carries with it both a special meaning and a renewed sense of responsibility. | Мы должны были на несколько недель перенести сроки проведение общих прений, а Специальную сессию Генеральной Ассамблеи по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей еще на более длительный период. |
| But it will help her to remain healthy for a little while longer. | Но это поможет ей оставаться здоровой еще какое-то время. |
| Getting legal audits is now possible and well established, even though it takes longer and costs more. | В настоящее время стала возможной юридическая проверка хозяйственной деятельности предприятий, которая получила широкое распространение, несмотря на то, что она занимает более длительный период времени и связана с более высокими издержками. |
| But after a while I realized that I couldn't concentrate on anything for longer than 10 minutes... | Но спустя время я поняла, что не могу ни на чём сконцентрироваться больше, чем на 10 минут. |
| Transport Canada Rail Safety is examining the implications of longer train in critical areas, such as train inspection, signalling and track maintenance standards. | В настоящее время департамент по железнодорожной безопасности министерства транспорта Канады занимается изучением последствий использования удлиненных поездов для таких крайне важных областей, как осмотр железнодорожных составов, соблюдение стандартов текущего обслуживания, устройств сигнализации и путевого хозяйства. |
| The hours-based eligibility system is opening up access to benefits and encouraging workers to work for longer periods. | Страхованием впервые были охвачены лица, трудящиеся неполное рабочее время, которые работают менее 15 часов в неделю. |
| It is the starting point of a longer journey, a living and evolving document that will be periodically refined. | Он является отправной точкой более длинного маршрута, «живым» и эволюционирующим документом, который будет периодически обновляться. |
| The report also shows that more girls are attending school and staying in school longer. | Данные доклада свидетельствуют также о том, что число девочек, посещающих школы, выросло и их обучение в школе является все более продолжительным. |
| The Singapore Government recognises that the financial security of women is a concern, given that many leave the workforce to care for their children, and because women, on average, live longer than men. | Правительство Сингапура признает, что одной из проблем является обеспечение финансовой безопасности женщин, учитывая, что многие из них выбывают из состава рабочей силы, для того чтобы осуществлять уход за своими детьми, а также потому, что женщины в среднем живут дольше, чем мужчины. |
| That notwithstanding, the two year length of service - significantly longer than that in other countries - continues to be a reason for evasion unlikely to fade even with improved conditions and the adoption of alternative service. | Помимо этого, двухлетний срок службы, что значительно дольше, чем в других странах, является еще одной причиной уклонения от службы и, как представляется, не утратит своей актуальности даже при существенном улучшении условий или учреждения альтернативной службы. |
| Longer survival periods seem to be directly related to the routine use of antiviral and prophylactic drugs and a better overall quality of health care. | Как представляется, увеличение продолжительности жизни является прямым следствием постоянного использования противовирусных и профилактических лекарственных препаратов и более качественного медицинского обслуживания в целом. |
| Because of the high failure rate, some participants suggested making the examination 15 minutes longer. | Ввиду значительного числа случаев несдачи экзамена некоторые участники предложили увеличить продолжительность экзамена на 15 минут. |
| In view of the fact that women tend to live longer than men (their life expectancy exceeds that of men by two years), women 60 and over outnumber men in that age group. | Учитывая более высокую продолжительность жизни женщин (на два года больше по сравнению с мужчинами), число пожилых женщин превышает число мужчин в этой возрастной категории. |
| The length of time spent in pre-trial preparations for the group of ongoing trials has generally been longer than in the group of completed cases. | Продолжительность досудебной подготовки в случае группы проходящих судебных процессов в целом была значительно выше, чем в группе уже завершенных дел. |
| While some of these non-economic benefits of education are captured through the monetary measures of human capital that are reviewed in this paper (e.g. the longer life-expectancy of more educated individuals), this is not the case for most other benefits. | Хотя ряд этих неэкономических выгод образования можно выразить с помощью стоимостных характеристик человеческого капитала, которые рассматриваются в настоящем документе (например, большая ожидаемая продолжительность жизни лиц с более высоким уровнем образования), для большинства других выгод дело обстоит иным образом. |
| In particular, it addresses the situation of women, whose life expectancy is several years longer than that of men; they represent 80 per cent of surviving spouses and the length of their widowhood is increasing. | Этот закон касается в первую очередь женщин, средняя продолжительность жизни которых на несколько лет превышает среднюю продолжительность жизни мужчин, в связи с чем на них приходится 80% переживших супругов, при этом сроки их вдовства увеличиваются. |
| The longer you stay close to Victoria, the more you endanger her life. | И если и далее вы будете вместе с Викторией, тем большему риску вы её подвергаете. |
| The article also provides that the pre-trial phase shall not last longer than is stipulated by law. | Далее сказано, что продолжительность предварительного следствия не должна превышать установленного законом срока. |
| Heart rates are slower; you live longer; diffusion of oxygen and resources across membranes is slower, etc. | Сердечный ритм медленнее, продолжительность жизни выше, распространение кислорода и ресурсов сквозь мембраны медленнее, и так далее. |
| It further raises concern at the reported abuse perpetrated by employment agencies against domestic workers, such as lower wages, fewer holidays and longer working hours than what is prescribed by law. | Он далее затрагивает проблему, связанную с сообщениями о злоупотреблениях, совершаемых агентствами по найму в отношении домашних работников, таких, как занижение заработной платы, сокращение количества выходных и большее, чем предусмотрено законом, количество рабочих часов. |
| The Panel further considers that possession of the new nationality for 12 months or longer is a sufficient period for the claimant to have settled and to have made inquiries to file a claim through the country of his or her new nationality. | Группа далее считает, что после получения нового гражданства заявителю достаточно 12 или большего числа месяцев для обустройства и направления запросов на предмет подачи претензии через страну своего нового гражданства. |
| In some cases the alternatives were still more expensive (such as light-emitting-diode (LED) lamps) but used less energy and had a longer life span. | В некоторых случаях альтернативные продукты по-прежнему являются более дорогостоящими, например лампы на светоизлучающих диодах (СИД), однако они менее энергозатратны и имеют более продолжительный срок службы. |
| While the Croatians quickly implemented the agreement, the Serbs took a longer time to implement key provisions of it. | Хорваты быстро выполнили условия этого соглашения, в то время как сербам понадобился более продолжительный период времени для выполнения его ключевых положений. |
| That approach was a compromise between those arguing for shorter and those arguing for longer base periods. | Этот подход являлся компромиссом между теми, кто выступал за более короткий базисный период, и теми, кто выступал за более продолжительный базисный период. |
| The delays were due in part to insufficient consultation with stakeholders during the development of the regional programme, necessitating a longer consultation phase for individual initiatives, and were compounded in some cases by delays in recruitment. | Эти задержки отчасти объяснялись тем, что в ходе разработки региональной программы не было проведено достаточно консультаций с заинтересованными сторонами, в связи с чем потребовался более продолжительный этап консультаций по отдельным инициативам, и в ряде случаев усугублялись задержками с набором персонала. |
| While that approach was a compromise between those arguing for shorter and those arguing for longer base periods, it gave greater weight to the most recent three-year period since the related data were included in both machine scales. | Хотя этот подход и являлся компромиссом, достигнутым между теми, кто выступал за более короткий базисный период, и теми, кто выступал за более продолжительный базисный период, он привел к повышению веса данных за последние три года, поскольку эти данные использовались в обеих машинных шкалах. |
| Longer pauses (typically hours or days) - These are similar to the above but additional devices can be put into standby or switched off completely, or deeper 'sleep' modes can be initiated. | Длинные паузы (как правило, часы или дни) - они аналогичны приведенным выше, но дополнительные устройства могут быть введены в режим ожидания или выключаться полностью, или может быть инициирован режим более глубокого "сна". |
| Shorter wavelengths may be scattered by the tree canopy, however, longer wavelengths tend to penetrate it and be reflected by the underlying soil. | Более короткие волны могут рассеиваться кронами деревьев, а более длинные волны, как правило, проникают через них и отражаются от находящейся под ними почвы. |
| Spielberg liked what Ruegger had written, but wanted longer stories for the series as well. | Спилбергу понравилось творчестово Рюггера, но он хотел и более длинные сюжеты для серий. |
| He raced ten times against the record-holding Canadian First Nations marathoner Tom Longboat, winning all the races shorter than 20 miles and losing all the longer races. | Он бежал десять раз против великого марафонца Тома Лонгбота, выиграл все дистанции короче 20 миль и проиграл все более длинные. |
| (e) Longer commuting: people are spending an increasing amount of time commuting between their residence and workplace. | ё) с пригородными перевозками на более длинные расстояния: люди тратят все больше времени на ежедневные поездки на работу из пригородов и обратно. |
| From these figures, the Advisory Committee concludes that opportunities to recruit new staff on contracts of one year or longer and thus to bring in fresh insight and expertise are currently rather limited. | Исходя из этих цифр, Консультативный комитет приходит к выводу, что возможности для набора новых сотрудников на контракты сроком на один год или на более продолжительный период и привнесения тем самым свежих идей и знаний являются в настоящее время весьма ограниченными. |
| The condemnatory poems are short and anonymous; Jonson's epigrams of praise, including a famous poem to Camden and lines to Lucy Harington, are longer and are mostly addressed to specific individuals. | Обвинительные стихи являются короткими и анонимными; похвальные эпиграммы Джонсона, включая известное стихотворение to Camden и строки Люси Хэрингтон, несколько дольше и главным образом адресованы определенным людям. |
| Globally, 40 per cent of older persons aged 60 years or over live alone or only with their spouse, and older persons living alone are more likely to be women given their longer life expectancy. | Во всем мире 40 процентов пожилых людей в возрасте 60 лет и старше проживают одни или только с супругом, и чаще самостоятельно проживающие пожилые люди являются женщинами с учетом того, что средняя продолжительность их жизни выше. |
| Nevertheless, we should acknowledge that our endeavours in this regard are only the initial stage of a longer process and that they will bear fruit only if we approach the issue in a spirit of good faith and focused attention. | В то же время мы должны отметить, что наши усилия в этом направлении являются лишь первым шагом в длительном процессе и что они принесут плоды лишь в том случае, если мы подойдем к решению этого вопроса в духе доброй воли, сосредоточив на нем все свое внимание. |
| According to the 2001 Census, the Republic of Croatia had a population of 4,437,460 which was showing signs of a process of democratic transition whose consequences were an older population with lower mortality, longer life expectancy, a lower birth rate and fewer newborn deaths. | В соответствии с данными Переписи населения 2001 года, население Республики Хорватии, составлявшее 4437460 человек, переживало процесс демократизации, последствиями которого являются повышение среднего возраста населения и снижение уровня смертности, увеличение средней продолжительности жизни, снижение рождаемости и снижение уровня смертности новорожденных. |
| The longer Ochoa stays in Mexico, the greater the chance he could slip away. | Чем дольше Очоа будет оставаться в Мексике, тем выше вероятность того, что он сможет ускользнуть. |
| This preservation spell can keep him in this condition for a while longer. | Это заклинание какое-то время сможет держать его в таком состоянии. |
| And more inspections and a longer inspection period will not move us away from the central issue, the central problem we are facing. | И увеличение числа инспекторов и продолжительности инспекционного периода не сможет отвлечь нашего внимания от основного вопроса, основной проблемы, которые продолжают сохраняться. |
| He hoped by the end of 2008 to be able to supplement that brief visit by a longer mission and to travel then to several areas in the country where the human rights situation was complex. | Он надеется, что после своего краткого визита он сможет до конца 2008 года совершить более продолжительную поездку и посетить районы, где положение в области прав человека остается сложным. |
| she held out longer than anybody thought she could or... thought she should. | она держалась дольше, чем кто-либо думал, что она сможет... или должна держаться... |
| The people won't tolerate you... or the other Romans here a day longer... | Люди, не потерпят тебя или днём позже придут другие римляне. |
| A second longer, and I shoot a kid. | Приедешь на секунду позже, я застрелю одного ребенка. |
| I'm sorry, sir, but it will be just a moment longer. | Сожалею, сэр, но это случится чуть позже |
| We thought it'd be longer. | Мы думали вы будете позже. |
| As is to be anticipated, the later the arrests of remaining fugitives are carried out, the longer it will take to complete the mandate of the International Tribunal. | Как предполагалось, чем позже будут произведены аресты скрывающихся от правосудия лиц, тем больше времени потребуется для завершения мандата Международного трибунала. |
| In any case, nuclear power will continue to be a potential alternative for electricity generation over the longer term even though its outlook is shrouded with considerable uncertainty at this time. | В любом случае атомная энергия будет и впредь оставаться потенциальной альтернативой для выработки электричества в более долгосрочном плане, даже если в настоящее время ее перспективы характеризуются значительной неопределенностью. |
| Whatever longer term direction is set for the UNDP Democratic Governance practice area, important capacities exist in the UNODC that must continue to be fully integrated into any eventual joint UNDP/UNODC rule-of-law programming approach. | Какие бы ни были установки в более долгосрочном плане в отношении практической деятельности ПРООН в области демократического управления, УНПООН располагает важными возможностями, которые необходимо и впредь в полной мере учитывать в рамках любого возможного подхода к разработке совместных программ ПРООН/УНПООН в области верховенства права. |
| Its higher metallicity compared to the SMC suggests that star formation activity has continued for a longer time period. | Её металличность выше в сравнении с ММО; это позволяет предположить, что формирование звезд в ней продолжается в течение более длительного периода времени. |
| In addition to this purely mechanical effect, one can argue that as people anticipate living longer, they are more likely to save more and accumulate more wealth over their lifetimes, reinforcing the effect described above. | Помимо этого чисто механического эффекта, можно утверждать, что если люди рассчитывают жить дольше, то они, скорее всего, делают больше сбережений и накапливают больше богатства за время их жизни, усиливая таким образом эффект, описанный выше. |
| However, longer corridors with intermediate stations in cities of medium or large size do score higher than long corridors with few stations in between the end points, unless the end points are large generators of ridership (like in California). | Вместе с тем оценка более длинных коридоров с промежуточными станциями в средних или крупных городах все же выше, чем у длинных коридоров с небольшим числом станций между начальной и конечной точками, если конечные точки не являются крупными генераторами пассажиропотока (как, например, в Калифорнии). |
| The longer the distress in labour markets persists, the more the affected workers, their families and their communities run the risk of being trapped in long-lasting poverty. | Чем дольше ситуация на рынке труда остается напряженной, тем выше риск того, что оказавшиеся в этой ситуации трудящиеся, их семьи и общества в целом не смогут вырваться из тисков нищеты в течение длительного времени. |
| While the larvae normally swim slowly near the surface of the oil with the tips of their air-tubes showing as minute points above the surface film, they are able to submerge for longer periods. | Хотя обычно личинки медленно плавают вблизи поверхности нефти, дыша через специальные дыхальцы, выступающие немного выше поверхности нефтяной плёнки, они способны погружаться на продолжительное время. |