Английский - русский
Перевод слова Long-standing

Перевод long-standing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Давний (примеров 76)
Hart was a long-standing trustee and supporter of the UK charity ratings agency, Intelligent Giving. Чарльз - давний опекун и сторонник британского агентства оценок благотворительности Intelligent Giving.
Actually, it's a long-standing philosophical debate. На самом деле это давний философский вопрос.
Mr. Ingólffson said that his Government had long-standing experience of cooperation with UNU. Г-н Ингольффсон говорит, что его правительство накопило давний опыт сотрудничества с УООН.
I fully share your view on the need to resolve this long-standing conflict, which is also a key obstacle to regional integration in the Maghreb. Я всецело разделяю Ваше мнение относительно необходимости урегулировать этот давний конфликт, который выступает также одним из главных препятствий на пути региональной интеграции в Магрибе.
The Prime Minister reaffirmed the long-standing, close relationship between Samoa and Tokelau and noted that his country would continue to provide assistance to the Territory. Премьер-министр подтвердил давний и тесный характер взаимоотношений между Самоа и Токелау и отметил, что его страна и дальше будет оказывать помощь этой территории.
Больше примеров...
Давнишний (примеров 27)
It endeavours to implement a long-standing principle of international law: the non-harmful use of the territory of a State. В нем делается попытка реализовать давнишний принцип международного права: ненанесение вреда при использовании территории государства.
Argentina still maintains long-standing bans on companies working in both the Falkland Islands and Argentina. Аргентина продолжает сохранять давнишний запрет на деятельность компаний как на Фолклендских островах, так и в Аргентине.
CRC noted with appreciation Tanzania's long-standing generous approach to receiving refugees from neighbouring countries. КПР с удовлетворением отметил давнишний великодушный подход Танзании к приему беженцев из соседних стран.
For its part, Australia acknowledges the long-standing consensus on the FMCT negotiating priority as the next step to be taken by this body. Со своей стороны, Австралия признает давнишний консенсус относительно того, что в качестве следующего шага данного форума выступает такой приоритет, как переговоры по ДЗПРМ.
Paradoxical as it may sound, the long-standing deadlock in the CD has raised awareness in the international community with respect to the urgent need to tackle disarmament issues. Как ни парадоксально это может прозвучать, но давнишний затор на КР повысил осознание международным сообществом экстренной необходимости заниматься проблемами разоружения.
Больше примеров...
Многолетний (примеров 25)
The SCO has acquired formidable and long-standing experience in fighting terrorism, extremism and separatism. ШОС приобрела огромный и многолетний опыт в борьбе с терроризмом, экстремизмом и сепаратизмом.
Lord Godwyn, as you know, is not only a very good friend of mine, but a long-standing ally of Camelot. Как ты знаешь, лорд Годвин не просто мой хороший друг, но и многолетний союзник Камелота.
The long-standing dictatorship, bad governance, widespread corruption and a collapsing infrastructure have exacerbated the vulnerability of population, particularly in terms of health, access to water, sanitation, nutrition and education. Многолетний диктаторский режим, неэффективное управление, распространенная коррупция и разрушающаяся инфраструктура ставят население в еще более уязвимое положение, особенно с точки зрения доступа к здравоохранению, воде, санитарным услугам, питанию и образованию.
In the light of the constructive discussion and the long-standing experience of the Committee with the subject of special measures, the Committee decided to embark on the elaboration of a general recommendation on the subject, which will be its thirty-second general recommendation. По итогам этого конструктивного обсуждения, а также учитывая многолетний опыт работы самого Комитета, посвященной вопросам, касающимся особых мер, Комитет решил приступить к разработке соответствующей общей рекомендации, которая станет его тридцать второй общей рекомендацией.
The Director of the Transport Division, Mr. J. Capel Ferrer, introduced the new Secretary to the Working Party, Mr. Jerzy Witkowski, underlining his long-standing national and international experience in road safety and other areas of road transport. Директор Отдела транспорта г-н Х. Капел Феррер представил нового секретаря Рабочей группы г-на Ежи Витковски, подчеркнув, что у него имеется многолетний национальный и международный опыт в области безопасности дорожного движения и в других областях автомобильного транспорта.
Больше примеров...
Уже давно (примеров 196)
The Secretariat welcomes the formalization of a long-standing method of reimbursement. Секретариат приветствует официальное оформление этого уже давно используемого метода возмещения расходов.
The question of support costs has been a long-standing issue in the United Nations system. Вопрос об оперативно-вспомогательных расходах уже давно рассматривается в системе Организации Объединенных Наций.
The report also addresses the long-standing feminist critique of the dichotomization between the "first generation" and "second generation" rights as contained in the twin Covenants. В докладе рассматривается также уже давно звучащая феминистская критика дихотомизации прав "первого поколения" и "второго поколения", закрепленных в двух пактах.
Cooperation between the EU and UNIDO was long-standing; 2013 marked the twentieth anniversary of the 1993 Relationship Agreement between the EU and UNIDO and the tenth anniversary of the Financial and Administrative Framework Agreement. ЕС и ЮНИДО сотрудничают уже давно; в 2013 году отмечалась двадцатая годовщина под-писания Соглашения о сотрудничестве 1993 года между ЕС и ЮНИДО и десятая годовщина Финансового и административного рамочного соглашения.
Humanitarian assistance to the Sudan continues to be implemented against the backdrop of the long-standing civil war between the Government of the Sudan and the rebel Sudan People's Liberation Movement and Liberation Army and other movements. Деятельность по предоставлению гуманитарной помощи Судану по-прежнему осуществляется на фоне гражданской войны, которая уже давно ведется между правительством Судана и повстанческим Народно-освободительным движением/армией Судана и другими движениями.
Больше примеров...
Долгосрочных (примеров 86)
Rather than systematically rolling over mandates of long-standing United Nations operations, in particular the larger ones, they need to be kept under constant review as to their continuing relevance. Вместо того чтобы на систематической основе продлевать мандаты долгосрочных операций Организации Объединенных Наций, в частности в более крупных из них, необходимо держать их под постоянным контролем в плане их сохраняющейся актуальности.
If the impact of the economic situation is not reversed, it will be difficult to maintain the health and demographic indicators at the level that Cuba has achieved as a result of long-standing policies and investments. Если влияние существующего экономического положения не будет обращено вспять, будет сложно поддерживать здравоохранительные и демографические показатели на уровне, достигнутом Кубой в результате проведения долгосрочных стратегий и использования капиталовложений.
IOM has continued to develop its long-standing initiatives (e.g., the Migration for Development in Africa programme) to reduce the effects of the so-called brain drain by engaging the African diaspora communities in development activities of their countries of origin. МОМ продолжала разработку своих долгосрочных инициатив (например, программы «Миграция в интересах развития Африки») в целях смягчения последствий так называемой «утечки умов» на основе привлечения общин африканской диаспоры к разработке мероприятий, осуществляемых в их странах происхождения.
The entire United Nations system shared the responsibility for decolonization; accordingly, a plan for the wider United Nations system had been developed to ensure the implementation of long-standing directives with a view to achieving decolonization by 2010. Ответственность за деколонизацию лежит на системе Организации Объединенных Наций в целом, и, соответственно, был разработан план, предусматривающий участие системы Организации Объединенных Наций в широком смысле слова в обеспечении реализации долгосрочных директив, имея целью завершить деколонизацию к 2010 году.
Rather, improving health outcomes, such as mortality, in the context of long-standing indigenous disadvantage, will require long-term sustainable improvements across a range of aspects of peoples' lives. Улучшение показателей состояния здоровья, в частности снижение уровня смертности, в контексте давно сложившегося неблагоприятного положения коренного населения потребует долгосрочных стабильных улучшений по целому ряду аспектов жизни людей.
Больше примеров...
Долгосрочные (примеров 62)
The major long-standing challenges confronting the transport sector in the ESCWA region persisted in 1995. Основные долгосрочные задачи, стоящие перед транспортным сектором в регионе ЭСКЗА, сохраняли свое значение и в 1995 году.
The project studies long-standing water quality and quantity problems and serious concerns about sustainability for the area and ecosystems of Lake Balaton, Hungary. В рамках данного проекта изучаются долгосрочные проблемы, связанные с качеством и количеством воды, а также вызывающие обеспокоенность серьезные вопросы устойчивости в отношении района озера Балатон, Венгрия, и его экосистем.
The Executive Director stated that, as regards partnerships and alliances, the long-standing National Committee relationship was an indication that UNICEF had been dealing successfully with the private sector for quite a long time. Что касается партнерских связей и альянсов, то, как заявила Директор-исполнитель, долгосрочные отношения с национальными комитетами являются свидетельством того, что ЮНИСЕФ в течение довольно продолжительного времени поддерживает успешные связи с частным сектором.
Ms. McDOUGALL said that the Committee needed to be rather more flexible concerning its sources of information in dealing with countries which faced a real crisis situation, particularly when, like Haiti, they enjoyed a long-standing relationship with the United Nations and its subsidiary bodies. Г-жа МАКДУГАЛЛ говорит, что Комитету необходимо проявлять больше гибкости в отношении источников информации в случае стран, сталкивающихся с реальной кризисной ситуацией, особенно когда, как это обстоит в случае с Гаити, у них сложились долгосрочные отношения с Организацией Объединенных Наций и ее вспомогательными органами.
In addition to some emergencies that have evolved into long-standing problems, there have been eruptions of one new armed conflict after another. Помимо некоторых чрезвычайных ситуаций, которые переросли в долгосрочные проблемы, происходило постоянное возникновение новых вооруженных конфликтов.
Больше примеров...
Долгосрочной (примеров 55)
Increasing the mandatory retirement age was problematic as it was a short-term solution to a long-standing problem. Повышение обязательного возраста прекращения службы снимает некоторые проблемы, поскольку речь идет о краткосрочном решении долгосрочной проблемы.
We are keen on finding a solution on the basis of United Nations resolutions to this long-standing problem that has overshadowed the relations of the two neighbours, India and Pakistan. Мы стремимся к нахождению решений этой долгосрочной проблемы, которая омрачает отношения двух соседей, Индии и Пакистана, на основе резолюций Организации Объединенных Наций.
Mr. Murillo Martinez was therefore asked about the role played by special measures, and their effectiveness and that of affirmative action in addressing the impact of long-standing and entrenched discrimination of minorities. В этой связи г-на Мурильо Мартинеса спросили о роли и эффективности особых мер позитивных действий при устранении последствий долгосрочной и укоренившейся дискриминации меньшинств.
At a conference of the International Organization of Securities Commissions held in 2007, the British Virgin Islands Financial Services Commission was welcomed as an ordinary member in recognition of its international cooperation framework and its long-standing commitment to comply fully with international standards. Комиссия по финансовым услугам Британских Виргинских островов была приглашена на прошедшую в 2007 году конференцию Международной организации комиссий по ценным бумагам в качестве полноправного члена, что стало знаком признания ее концепции международного сотрудничества и долгосрочной приверженности к полному соблюдению международных стандартов.
Long-standing human rights problems associated with dysfunctional governance, entrenched impunity, weak rule of law and justice sector institutions and the marginalization of women pose significant challenges in the immediate and the longer term. Застарелые проблемы прав человека, связанные с разлаженностью системы управления, укоренившейся безнаказанностью, слабостью правоохранительных и судебных институтов и усугубляемые маргинализацией женщин, создают серьезные вызовы в краткосрочной и долгосрочной перспективе.
Больше примеров...
Протяжении длительного времени (примеров 63)
Norway, together with the Nordic countries, has a long-standing commitment to reform. Норвегия вместе со скандинавскими странами привержена реформе на протяжении длительного времени.
In Somalia, lack of humanitarian access, security risks for humanitarian workers, and the sharp decline in donor contributions exacerbated that long-standing crisis. В Сомали обострению продолжающегося на протяжении длительного времени кризиса способствуют отсутствие доступа к гуманитарной помощи, существование угрозы для безопасности сотрудников гуманитарных организаций и резкое сокращение объема взносов доноров.
This provision, which is long-standing, recognises the practical difficulties in establishing the existence of a genuine contract of employment in these circumstances. В данном положении, существующем на протяжении длительного времени, признаются трудности практического характера, связанные с установлением наличия подлинного трудового договора в подобной ситуации.
These were immediate measures undertaken to address the long-standing concern of both the internal and external auditors regarding the absence of a code of professional conduct for the investment officers of the Investment Management Service. Эти меры были предприняты непосредственно в ответ на высказывавшуюся на протяжении длительного времени как внутренними, так и внешними ревизорами обеспокоенность по поводу отсутствия кодекса профессионального поведения сотрудников по инвестициям Службы управления инвестициями.
The working group on preventing and resolving conflicts has undertaken efforts to integrate counter-terrorism objectives into the long-standing work conducted by the United Nations system on the prevention and resolution of armed conflict. Рабочая группа по предотвращению и урегулированию конфликтов предпринимает усилия с целью обеспечения включения целей в области борьбы с терроризмом в работу по предотвращению и урегулированию вооруженных конфликтов, которая на протяжении длительного времени проводится системой Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Затянувшегося (примеров 37)
The acceptance of the Peace Plan by the Frente POLISARIO now offers a window of opportunity for solving the long-standing dispute. Согласие Фронта ПОЛИСАРИО применять Мирный план теперь открывает возможность для урегулирования затянувшегося спора.
We had expected to make some steps forward to overcome the long-standing deadlock. Мы надеялись продвинуться вперед в преодолении затянувшегося тупика.
In the light of this information, the agencies concerned are pursuing renewed inter-agency consultations and have agreed to reinitiate good faith negotiations with UNDP in order to resolve this long-standing matter as promptly as possible. В свете этой информации соответствующие учреждения продолжают возобновленные межучрежденческие консультации и договорились возобновить с ПРООН переговоры в духе доброй воли с целью скорейшего разрешения затянувшегося вопроса.
Although the agreement on the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur is a step forward, there were missed opportunities in addressing the long-standing humanitarian crisis in that region. Хотя соглашение о смешанной операции Африканского союза и Организации Объединенных Наций в Дарфуре - это шаг вперед, были упущены возможности в урегулировании данного затянувшегося гуманитарного кризиса в этом регионе.
In this context, Morocco has supported the option of the framework agreement proposed by Mr. Baker to the Security Council as a basis for a negotiated political solution for this long-standing conflict. В этом контексте Марокко поддерживает вариант рамочного соглашения, предложенного г-ном Бейкером Совету Безопасности в качестве основы для политического урегулирования этого столь затянувшегося конфликта на основе переговоров.
Больше примеров...
Течение длительного времени (примеров 50)
Norway has a firm and long-standing commitment to nuclear non-proliferation. Норвегия твердо и в течение длительного времени привержена ядерному нераспространению.
There is a long-standing tradition of measuring research and development expenditure in OECD countries, and these data remain a vital piece of information. Страны - члены ОЭСР уже в течение длительного времени занимаются измерением расходов на исследования и разработки, и эти данные по-прежнему являются одним из важнейших видов информации.
Additionally, there exists the long-standing contention that human rights are more prescriptive than operational, while development projects have focused on implementation and are more programmatic in nature. Кроме того, в течение длительного времени высказывается утверждение о том, что права человека являются более предписываемыми, чем действующими, хотя проекты в области развития сосредоточивались на осуществлении и носят более программный характер.
The Conference thanked the Austrian Central Statistical Office for its valuable and long-standing contribution to international comparisons in the region. Конференция поблагодарила Центральное статистическое управление Австрии за вносимый ею уже в течение длительного времени ценный вклад в осуществление международных сопоставлений в регионе.
UNICEF continued its long-standing advocacy in favour of a global ban on the use, production, distribution and stockpiling of anti-personnel landmines, and became intensely engaged in the ratification campaign of the Ottawa Convention, which entered into force in March 1999. ЗЗ. ЮНИСЕФ не прекращал свою продолжающуюся в течение длительного времени агитационно-пропагандистскую работу, направленную на глобальное запрещение применения, производства, распространения и накопления противопехотных мин, а также активно участвовал в кампании по ратификации Оттавской конвенции, вступившей в силу в марте 1999 года.
Больше примеров...
Застарелых (примеров 35)
A comprehensive plan by the Government is needed to officially engage these groups in serious dialogue and resolve long-standing and deep-rooted concerns. Правительству необходимо разработать всеобъемлющий план по официальному вовлечению данных групп в серьезный диалог и разрешению застарелых и глубоко укоренившихся проблем.
The Secretary-General's most recent effort to solve the Cyprus problem resulted in a plan that was described by some as a historic opportunity to solve one of the most long-standing international problems. Недавние усилия Генерального секретаря по урегулированию кипрской проблемы позволили выработать план, который был охарактеризован некоторыми как исторический шанс для урегулирования одной из застарелых международных проблем.
It is impossible in so few minutes to discuss formulas that will resolve the long-standing problems arising from exclusion, prejudice, racism, xenophobia, fanaticism and intolerance. Невозможно всего за несколько минут обсудить формулы, которые могут послужить урегулированию застарелых проблем, вытекающих из изоляции, предрассудков, расизма, ксенофобии, фанатизма и нетерпимости.
The programme acts upon the long-standing problems of dropping out and repeating of girls in grade nine and above and helps to create an environment that ensures the continuity of education of disadvantaged girls. Программа ориентирована на решение таких застарелых проблем, как досрочное прекращение обучения и оставление девочек на второй год в девятом и последующих классах, и позволяет создать условия, обеспечивающие непрерывное обучение девочек из бедных семей.
In that case, the Court not only helped the General Assembly to clarify issues in one of the most long-standing and difficult disputes facing the international community, but also demonstrated its will and capability to revitalize its underused advisory function. В этом деле Суд не только оказал содействие Генеральной Ассамблее в прояснении вопросов одного из наиболее застарелых и трудноразрешимых для международного сообщества споров, но и продемонстрировал волю и способность к активизации своей не в полной мере задействованной функции вынесения консультативных заключений.
Больше примеров...
Долгосрочного (примеров 37)
With a long-standing commitment to gender equality, New Zealand requires all Government agencies to base their policies on gender analysis. С учетом долгосрочного обязательства содействовать обеспечению гендерного равенства в Новой Зеландии всем государственным учреждениям предписано разрабатывать стратегии на основе гендерного анализа.
Cuba indicated that it made a modest contribution to the efforts of Seychelles and that a medical team of 23 Seychellois was studying in Cuba, as part of long-standing cooperation between the two countries. Куба отметила, что она внесла скромный вклад в усилия Сейшельских Островов и что медицинская группа из 23 сейшельцев проходит обучение на Кубе в рамках долгосрочного сотрудничества между двумя странами.
The process of injecting commodities into the framework of discussions addressing the current economic and financial crisis could give new impetus to finding a long-standing solution to commodity problems. Процесс рассмотрения вопроса сырьевых товаров в рамках проводимых обсуждений, касающихся нынешнего финансово-экономического кризиса, мог бы придать новый импульс поиску долгосрочного решения проблемам сырьевых товаров.
Under the long-standing partnership between UNCDF and the Boulder Institute of Microfinance, personnel from UNCDF-supported financial service providers, as well as newer UNCDF staff members, once again benefitted from the comprehensive summer training programme organized by the Institute in Turin, Italy. В рамках долгосрочного партнерства между ФКРООН и Институтом Боулдера по вопросам микрофинансирования персонал из числа поддерживаемых ФКРООН поставщиков финансовых услуг, а также недавно работающие сотрудники ФКРООН в очередной раз получили полезные знания на всеобъемлющей летней учебной программе, организованной Институтом в Турине, Италия.
UNICEF is adjusting staff profiles to include social and economic policy analysis and rights-based programming while ensuring that long-standing staff capacity in health, nutrition, education, water and sanitation will be ready to support country efforts. ЮНИСЕФ осуществляет перепрофилирование своих кадровых ресурсов с учетом потребности в новых функциях в области анализа социально-экономической политики и прав для составления соответствующих программ при одновременном обеспечении готовности долгосрочного кадрового потенциала в сфере здравоохранения, питания, образования, водоснабжения и канализации к поддержке усилий на страновом уровне.
Больше примеров...
Неизменную (примеров 29)
Italy's commitment is strong and long-standing. Италия подтверждает свою решительную и неизменную приверженность этой цели.
Those reservations led us to abstain in the voting, notwithstanding our long-standing support for the International Court of Justice. Эти замечания и стали причиной того, что мы воздержались при голосовании, несмотря на нашу неизменную поддержку Международного Суда.
That decision demonstrated its long-standing policy of supporting the efforts of the international community to prevent proliferation, taking into consideration the specific characteristics of the Middle East and its security situation. Это решение продемонстрировало его неизменную политику, направленную на поддержку усилий международного сообщества по предотвращению распространения ядерного оружия с учетом специфики Ближнего Востока и сложившейся там ситуации в плане безопасности.
We reiterate our long-standing position in favour of the role of multilateralism - and the United Nations in particular - in addressing the challenges posed by disarmament and non-proliferation. Мы подтверждаем свою неизменную позицию в пользу той роли, которую играют многосторонние форумы - и прежде всего Организация Объединенных Наций - в решении проблем разоружения и нераспространения.
In his address to the United Nations General Assembly on 22 September 2004 the Prime Minister of Canada reaffirmed Canada's long-standing position that non-proliferation and disarmament remain fundamental pillars of the United Nations commitment to international peace and security. Выступая 22 сентября 2004 года в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций, премьер-министр Канады подтвердил неизменную позицию Канады, согласно которой нераспространение и разоружение остаются основополагающими элементами неустанных усилий Организации Объединенных Наций по поддержанию международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Долгосрочным (примеров 23)
There seems to be general agreement among provincial governments that some parts of the Constitution need to be amended to deal with long-standing demands from many provinces. Между провинциальными правительствами существует генеральное соглашение, по которому некоторые части Конституции нуждаются в изменении, чтобы удовлетворять долгосрочным требованиям многих провинций.
The inability of the Authority to make good on its past commitments to eliminate this long-standing debt has contributed to the Agency's serious deficit in its 2009 regular budget. Неспособность Администрации выплатить задолженность по своим непогашенным долгосрочным обязательствам привела к серьезному дефициту регулярного бюджета Агентства в 2009 году.
Norway's long-standing priority has been to ensure that the Council operates coherently and efficiently and that the composition of the Council reflects the current configuration of the membership of the United Nations. Долгосрочным приоритетом Норвегии является обеспечение того, чтобы Совет действовал слаженно и эффективно и чтобы состав Совета отражал нынешнюю картину членства в Организации Объединенных Наций.
At this stage, I would just like to highlight two very important ideas that emerged from the work done during the sixty-first session that we find to be in tune with our long-standing positions. На данном этапе я хотел бы лишь подчеркнуть две очень важные идеи, которые вытекают из опыта работы в ходе шестьдесят первой сессии и которые, по нашему мнению, отвечают нашим долгосрочным позициям.
The Special Rapporteur recognizes that, thanks to long-standing investments in education and the country's commitment to provide free education for all at the primary and secondary levels, Kazakhstan has achieved almost universal enrolment at both levels, as well as high literacy rates. Специальный докладчик признает, что благодаря долгосрочным инвестициям в образование и приверженности страны обеспечению всеобщего бесплатного начального и среднего образования Казахстан добился почти всеобщего охвата детей системой начального и среднего образования, а также высоких показателей грамотности.
Больше примеров...
Долгосрочная (примеров 17)
The long-standing astronomical convention dating from the work of Ptolemy, was to refer to noon as zero hours (see Julian day). Долгосрочная астрономическая конвенция, датируемая трудом Птолемея, должна была означать как нулевые часы (см. Юлианский день).
The Census Bureau's long-standing purpose has been to provide the official statistics required for effective governing. Долгосрочная цель бюро по переписям заключается в обеспечении официальной статистики, требуемой для эффективного управления.
In conclusion, my delegation would like to reaffirm its conviction that the preservation of international peace and security is a long-standing task that challenges all of us. В заключение, моя делегация хотела бы вновь подтвердить свою убежденность в том, что сохранение международного мира и безопасности - это долгосрочная задача, которая требует усилий от всех нас.
The Council's long-standing work in benchmarking power plant performance has resulted in measurable improvements and cost savings for power plant operators worldwide Долгосрочная работа Совета по определению базовых показателей работы электростанций привела к ощутимому улучшению работы электростанций и экономии средств их владельцев во всем мире
Were the international community to fail to insist upon rigorous standards of compliance with the NPT core of non-proliferation requirements, the long-standing, highly successful, and expanding system of nuclear-related benefit-sharing and technological cooperation would be endangered. Если международное сообщество не сможет настоять на неукоснительном соблюдении стандартов в отношении ключевых требований ДНЯО в области нераспространения, то будет поставлена под угрозу долгосрочная, исключительно успешная и все расширяющаяся система совместного использования выгод и технического сотрудничества, связанных с использованием ядерной энергии.
Больше примеров...
Продолжительный (примеров 5)
It also had a long-standing record of working to combat all forms of violence against women. Кроме того, МОТ имеет продолжительный опыт деятельности в области борьбы со всеми формами насилия в отношении женщин.
It is the only body in the UN Secretariat with such long-standing experience and rich expertise in addressing many challenges in inland transport. Это единственный орган Секретариата Организации Объединенных Наций, который накопил столь продолжительный опыт и обладает столь разносторонними специальными знаниями, позволяющими решать многочисленные задачи, стоящие перед внутренним транспортом.
The strong and unique contribution of UNICEF to joint programming stems from the organization's long-standing experience in working with partners in promoting children's rights and assisting Governments in the achievement of goals for children. Весомый и уникальный вклад ЮНИСЕФ в разработку совместных программ связан с тем, что эта организация имеет продолжительный опыт сотрудничества с партнерами в деле защиты прав детей и опыт оказания правительствам помощи в достижении целей, касающихся детей.
The LEG's long-standing experience in working closely with LDC Parties and in building effective partnerships with a wide range of relevant organizations could, suggested several Parties, serve as a good example for collaboration between the LEG and the Adaptation Committee. Продолжительный опыт ГЭН в деле тесного сотрудничества со Сторонами из числа НРС и налаживания эффективного партнерства с широким кругом соответствующих организаций мог бы, по предложению ряда Сторон, стать хорошим примером сотрудничества между ГЭН и Комитетом по адаптации.
As we all know, the long-standing stalemate in the Conference on Disarmament and the failure to complete a substantive session of the Disarmament Commission since its unsuccessful negotiations at the 2003 session have brought about a crisis of confidence in the multilateral disarmament machinery. Как всем нам известно, продолжительный застой в работе Конференции по разоружению и неспособность завершить основную сессию Комиссии по разоружению со времени провала переговоров в ходе сессии 2003 года вызвали кризис доверия к многосторонним механизмам разоружения.
Больше примеров...