Английский - русский
Перевод слова Long-standing

Перевод long-standing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Давний (примеров 76)
The Council strongly believes that a negotiated settlement is the only solution to the long-standing conflict in this country. Совет твердо убежден в том, что урегулировать давний конфликт в этой стране можно только путем переговоров.
UNCTAD's long-standing call for the adoption of criteria to define SIDS as a category recognized by the United Nations is gaining international support. Давний призыв ЮНКТАД к принятию критериев для определения МОРАГ как категории, признаваемой Организацией Объединенных Наций, получает международную поддержку.
Libya calls on the international community to take a serious and practical position on resolving this long-standing issue. Ливия призывает международное сообщество занять серьезную и практическую позицию для того, чтобы решить этот давний вопрос.
With the support and guidance of the Executive Board, UNFPA continued to put into practice the long-standing commitment to coordination and collaboration in meeting the needs and priorities of all partner countries. При поддержке и под руководством Исполнительного совета ЮНФПА продолжает претворять в жизнь давний курс на координацию и сотрудничество при удовлетворении нужд и решении приоритетов всех стран-партнеров.
There are widespread, systematic and reprehensible human rights violations of a long-standing and insidious nature, which demand attention and commitments nationally and internationally to improve the situation. Широко распространенные, систематические и достойные осуждения нарушения прав человека, носящие давний и коварный характер, требуют к себе внимания и твердых решений на национальном и международном уровнях.
Больше примеров...
Давнишний (примеров 27)
It endeavours to implement a long-standing principle of international law: the non-harmful use of the territory of a State. В нем делается попытка реализовать давнишний принцип международного права: ненанесение вреда при использовании территории государства.
The cooperation and support of all will be crucial in attaining our shared objective to break the long-standing deadlock in the CD. Сотрудничество и поддержка со стороны всех будут иметь кардинальное значение в достижении нашей общей цели - преодолеть давнишний затор на КР.
Paradoxical as it may sound, the long-standing deadlock in the CD has raised awareness in the international community with respect to the urgent need to tackle disarmament issues. Как ни парадоксально это может прозвучать, но давнишний затор на КР повысил осознание международным сообществом экстренной необходимости заниматься проблемами разоружения.
We support the immediate commencement of FMCT negotiations in the Conference as part of a programme of work that does not reopen the long-standing consensus in the international community on the basic goal and mandate of the FMCT. Мы выступаем за немедленное начало переговоров по ДЗПРМ на Конференции в рамках программы работы, которая не ставила бы под вопрос давнишний консенсус в рамках международного сообщества относительно основной цели и мандата ДЗПРМ.
Another processed product, the potato crisp ("chips" in the US), is the long-standing king of snack foods in many developed countries. Другой переработанный продукт, картофельные чипсы - это давнишний король снэк-фуда во многих развитых странах.
Больше примеров...
Многолетний (примеров 25)
When Mexico became independent in 1821 the long-standing peace with the Apache began to fall apart. Когда Мексика получила независимость в 1821 году, многолетний мир с апачами стал разваливаться.
Our company has long-standing experience in producing and repairing bottling and packing machines. Наша фирма имеет многолетний опыт по производству и ремонтам разливочных и упаковочных машин.
This long-standing body would be in place for the duration of the programme to ensure continuity and stability in its programme management. Такой многолетний орган будет выполнять свои функции в течение всего срока осуществления программы для обеспечения преемственности и стабильности в своей программе управления.
In the light of the constructive discussion and the long-standing experience of the Committee with the subject of special measures, the Committee decided to embark on the elaboration of a general recommendation on the subject, which will be its thirty-second general recommendation. По итогам этого конструктивного обсуждения, а также учитывая многолетний опыт работы самого Комитета, посвященной вопросам, касающимся особых мер, Комитет решил приступить к разработке соответствующей общей рекомендации, которая станет его тридцать второй общей рекомендацией.
The Company's long-standing experience in manufacturing of different types of equipment mentioned above has been constantly meeting our customers' requirements with regard to both quality and pricing. Многолетний опыт в производстве такого вида оборудования вполне удовлетворяет нужды наших клиентов в плане качества и цены.
Больше примеров...
Уже давно (примеров 196)
This is the normal, long-standing UNITA method of paying its miners. УНИТА уже давно использует такую форму расчетов со своими рабочими.
If this was correct there would have been no need to talk about "territory" and "territorial adjustments" in the long-standing talks held between the two parties. Если бы это было так, то не было бы необходимости говорить о «территории» и о «территориальных изменениях» в ходе уже давно ведущихся между двумя сторонами переговоров.
With regard to the report of the Secretary-General on cooperation between the Department of Public Information and the University for Peace in Costa Rica, the Department noted that the relationship between the Organization and the University was a long-standing one that dated back to the 1970s. В связи с докладом Генерального секретаря о сотрудничестве между Департаментом общественной информации и Университетом мира в Коста-Рике Департамент отметил, что Организация и Университет поддерживают отношения друг с другом уже давно - с 70-х годов.
It was recalled, however, that the Director-General bore a legal responsibility towards his staff, clearly defined in the long-standing jurisprudence of the ILO Administrative Tribunal, to review the decisions of ICSC. Вместе с тем они напомнили, что Генеральный директор несет правовую ответственность перед своим персоналом, что дает ему право, которое уже давно получило четкое определение в практике Административного трибунала Международной организации труда (МОТ), пересматривать решения КМГС.
They were deeply depressed by ongoing efforts to renegotiate, and thereby weaken or undermine, long-standing commitments and standards on the human rights of women and the elimination of gender-based violence. Вызывает озабоченность развернувшаяся кампания по вопросам перезаключения и, следовательно, выхолащивания обязательств и норм, которые действуют уже давно в области прав женщин и ликвидации насилия по признаку пола.
Больше примеров...
Долгосрочных (примеров 86)
Leaders who had addressed the current session of the General Assembly had made it clear that they expected action on long-standing commitments. Руководители, которые выступили на текущей сессии Генеральной Ассамблеи, дали ясно понять, что они ожидают действий в отношении долгосрочных обязательств.
In light of this, the approval of the biennium budget at the second regular session of the Executive Board of UNDP/UNFPA in September 2001 strengthened the capacity of UNIFEM to address long-standing operational blockages. В свете этого утверждение бюджета на двухгодичный период на второй очередной сессии Исполнительного совета ПРООН/ЮНФПА в сентябре 2001 года укрепило возможности ЮНИФЕМ в плане рассмотрения долгосрочных оперативных проблем.
The representative of the United States of America said that she was disappointed at the lack of opportunity to discuss the staffing pattern of the secretariat as a whole, the aim being not to micro manage but to address long-standing concerns about general management practices in UNCTAD. Представитель Соединенных Штатов Америки заявила, что она разочарована отсутствием возможностей для обсуждения вопроса об укомплектовании штатов секретариата в целом, поскольку главная цель состоит не в обеспечении управления на микроуровне, а решении долгосрочных проблем, касающихся общей практики управления в ЮНКТАД.
The agenda should better reflect the present global challenges and at the same time should maintain balance in meeting the long-standing objectives and goals of the international community in the field of disarmament and non-proliferation. Повестка дня должна лучше отражать нынешние глобальные вызовы и в то же время должна сохранять равновесие с точки зрения выполнения долгосрочных целей и задач международного сообщества в области разоружения и нераспространения.
The planning for the 2009 appeal is well advanced; its strategy will be to capitalize on increased access to address urgent and long-standing humanitarian needs. Процесс планирования призыва к совместным действиям на 2009 год вышел на весьма продвинутый этап; в его рамках будет поставлена стратегическая задача использовать возможности, открывшиеся в результате расширения гуманитарного доступа, для удовлетворения безотлагательных и долгосрочных гуманитарных потребностей.
Больше примеров...
Долгосрочные (примеров 62)
The project studies long-standing water quality and quantity problems and serious concerns about sustainability for the area and ecosystems of Lake Balaton, Hungary. В рамках данного проекта изучаются долгосрочные проблемы, связанные с качеством и количеством воды, а также вызывающие обеспокоенность серьезные вопросы устойчивости в отношении района озера Балатон, Венгрия, и его экосистем.
The international observers, both long-standing and short-term, monitored elections in 49 of the constituent entities of the Russian Federation, covering a total of 78 per cent of registered voters. Международные наблюдатели, как долгосрочные, так и краткосрочные, осуществляли наблюдение за выборами в 49 субъектах Российской Федерации, на территории которых было зарегистрировано суммарно 78% избирателей.
We drew on long-standing political and media contacts to broaden the outreach of our partner agencies and, by setting up high-impact interviews and placing op-eds by senior officials in the lead-up to the Summit, helped to raise its profile. Мы опирались на долгосрочные политические контакты со средствами массовой информации в целях расширения охвата наших учреждений-партнеров, а организация важных интервью и включение политических комментариев старших должностных лиц в мероприятия, ведущие к проведению Встречи на высшем уровне, помогла повысить ее значимость.
Apart from the general prohibition of any discrimination against students, the Ministry of Education and Science (MoES) has elaborated a long-standing practice of specialized programmes aimed at promoting tolerance policy in educational system. В дополнение к общему запрещению какой-либо дискриминации по отношению к учащимся Министерство образования и науки (МОН) разработало долгосрочные специализированные программы, направленные на поощрение политики толерантности в системе образования.
Some peacekeeping operationPKOs are long-standing issues in stable environments, where the application of a results-based approach is simple and straightforward, while others are subject to constant change, in particular those in the start-up phase. Одни ОПМ представляют собой долгосрочные операции в стабильных условиях, где применение подхода, ориентированного на достижение конкретных результатов, является простой задачей, не вызывающей никаких затруднений, другие же подвержены постоянным изменениям, особенно в начальной фазе.
Больше примеров...
Долгосрочной (примеров 55)
It would be desirable and feasible to introduce in the United Nations some of the long-standing practices followed by other organizations to improve financial discipline. Желательно и осуществимо внедрить в Организации Объединенных Наций осуществляемую на долгосрочной основе практику других организаций, направленную на улучшение финансовой дисциплины.
It is within the spirit of resolute and long-standing European commitment that I should also like to endorse the statement made by the Finnish representative on behalf of the European Union. В духе решимости и долгосрочной приверженности Европы я хотел бы воздать должное заявлению, с которым от имени Европейского союза выступила представитель Финляндии.
Mr. Dutton (Australia), speaking also on behalf of Canada and New Zealand, welcomed the continued improvement in the Organization's financial situation and the efforts of the United States to pay down its long-standing debts. Г-н Даттон (Австралия), выступая от имени Канады и Новой Зеландии, приветствует непрерывное улучшение финансового положения Организации и усилия Соединенных Штатов по выплате своей долгосрочной задолженности.
Several delegations reiterated the long-standing importance of Conclusions on International Protection, underscoring their desire to see the negotiation process strengthened through these discussions and expressing their appreciation for the work of the Rapporteur. Несколько делегаций вновь подчеркнули значение заключений по вопросу о международной защите в долгосрочной перспективе, высказав свои пожелания относительно укрепления процесса согласования с помощью таких обсуждений и поблагодарив Докладчика за проводимую работу.
In paragraph 9 of the summary, the Commission had decided to draw up and update as necessary a list of international organizations and of non-governmental organizations with which UNCITRAL had a long-standing cooperation and which had been invited to sessions of the Commission. В пункте 9 этого резюме Комиссия постановила составлять и, по мере необходимости, обновлять список международных организаций и неправительственных организаций, с которыми ЮНСИТРАЛ осуществляет сотрудничество на долгосрочной основе и которые приглашались на сессии Комиссии.
Больше примеров...
Протяжении длительного времени (примеров 63)
Italy commended Burkina Faso for its long-standing de facto moratorium on executions and its recent stance adopted at the General Assembly. Италия приветствовала тот факт, что на протяжении длительного времени в Буркина-Фасо действует де-факто мораторий на применение смертной казни, и позицию, которой в последнее время придерживалась страна на Генеральной Ассамблее.
The Board observed that, while some improvement had been made compared to earlier financial periods, its long-standing concerns had not been adequately addressed. Комиссия отметила, что, несмотря на некоторое улучшение положения дел по сравнению с предшествующими финансовыми периодами, причины озабоченности, высказываемой ею на протяжении длительного времени, не были надлежащим образом устранены.
The international community had a long-standing responsibility to provide adequate financial support to countries which had balance-of-payments problems so that they could undertake economic adjustment measures. To that end, IMF had introduced the trade integration mechanism. На протяжении длительного времени международное сообщество выполняет функции по оказанию финансовой помощи странам, испытывающим трудности с платежным балансом, с тем чтобы они могли принять необходимые меры по корректировке экономики, и с этой целью МВФ разработал соответствующий механизм торговой интеграции.
As a long-standing advocate of direct dialogue between the two Koreas, the European Union considers that such a summit would be a significant and historic event with considerable potential for easing tensions on the Peninsula. Выступая на протяжении длительного времени за налаживание прямого диалога между двумя Кореями, Европейский союз считает, что такая встреча на высшем уровне станет важным историческим событием, способным заметно ослабить напряженность на полуострове.
This has been a long-standing position of principle taken by the developing countries. Развивающиеся страны на протяжении длительного времени придерживаются этой принципиальной позиции.
Больше примеров...
Затянувшегося (примеров 37)
At this stage, we need to identify ways to move the negotiations process from its long-standing inertia. На данном этапе нам необходимо определить пути вывода процесса переговоров из затянувшегося состояния тупика.
The acceptance of the Peace Plan by the Frente POLISARIO now offers a window of opportunity for solving the long-standing dispute. Согласие Фронта ПОЛИСАРИО применять Мирный план теперь открывает возможность для урегулирования затянувшегося спора.
Although the agreement on the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur is a step forward, there were missed opportunities in addressing the long-standing humanitarian crisis in that region. Хотя соглашение о смешанной операции Африканского союза и Организации Объединенных Наций в Дарфуре - это шаг вперед, были упущены возможности в урегулировании данного затянувшегося гуманитарного кризиса в этом регионе.
In the assessment mission report, the delegation also advised the Government to devise a programme for the protection of all those affected by the long-standing conflict in Saada, particularly internally displaced persons. В докладе миссии по оценке делегация также рекомендовала правительству разработать программу для защиты всех лиц, пострадавших от затянувшегося конфликта в Сааде, обратив особое внимание на внутренне перемещенных лиц.
Although this objective was unfortunately not achieved, the momentum that has been created to move the Conference on Disarmament out of its long-standing stalemate has been recognized, as has the desire to continue efforts to start substantive work in the Conference in 2008. Хотя данная цель, к сожалению, не была достигнута, был отмечен позитивный импульс, направленный на то, чтобы вывести Конференцию по разоружению из ее затянувшегося тупика, а также стремление продолжить усилия, направленные на начало работы по существу на Конференции в 2008 году.
Больше примеров...
Течение длительного времени (примеров 50)
In circumstances where debts are long-standing, interest payments typically constitute a large share of the debt service. В обстоятельствах, когда задолженность не погашается в течение длительного времени, выплата процентов как правило составляет большую сумму по обслуживанию долга.
Additionally, there exists the long-standing contention that human rights are more prescriptive than operational, while development projects have focused on implementation and are more programmatic in nature. Кроме того, в течение длительного времени высказывается утверждение о том, что права человека являются более предписываемыми, чем действующими, хотя проекты в области развития сосредоточивались на осуществлении и носят более программный характер.
These elections will take place at the local level and will result in the replacement of current - and in some cases, long-standing - commune chiefs by popularly elected Commune Councils. Эти выборы будут проводиться на местном уровне и приведут к замене нынешних - в том числе в некоторых случаях правивших в течение длительного времени - предводителей общин советами общин, которые будут избраны народом.
The long-standing failure to protect and promote those rights and freedoms in the case of violence against women is a matter of concern to all States and should be addressed... Неспособность уже в течение длительного времени обеспечить защиту и поощрение таких прав и свобод в случае применения насилия в отношении женщин - это проблема, которая вызывает обеспокоенность у всех государств и должна быть решена...
Mr. Abishev (Kazakhstan) said that the International Organization for Migration had been a long-standing partner of the State party and its office in Kazakhstan had organized a major conference on human trafficking in 1999. Г-н Абишев (Казахстан) говорит, что Международная организация по миграции в течение длительного времени является партнером государства-участника, и ее отделение в Казахстане организовало в 1999 году крупную конференцию по борьбе с торговлей людьми.
Больше примеров...
Застарелых (примеров 35)
Resolution of this and other long-standing regional issues would generally improve the situation in the Middle East and North Africa. Урегулирование этой и других застарелых проблем региона оказало бы общее оздоравливающее влияние на положение дел на Ближнем Востоке и в Северной Африке.
Progress was made in a few long-standing cases. Наблюдались подвижки в отдельных застарелых делах.
Respect for and protection of human rights should be at the centre of all efforts aimed at resolving the country's long-standing conflicts and political problems. Уважение и защита прав человека должны находиться в центре всех усилий, направленных на разрешение застарелых конфликтов и политических проблем страны.
Among the constraints cited by programme managers to explain the disappointing progress in increasing the number of women in Professional posts, particularly senior policy-level posts, were a number of long-standing issues. К числу препятствий, о которых упоминали руководители программ с целью объяснить причины неутешительных результатов мер, направленных на увеличение доли женщин на должностях категории специалистов, особенно на старших руководящих должностях, относился ряд застарелых проблем.
Such measures have taken on special importance in our countries with the fall of totalitarianism, because we have inherited many long-standing issues of conflict that had previously been hidden and suppressed by a regime of terror in the conditions of that time. Эти меры как нельзя более актуальны в нашем посттоталитарном пространстве, где мы унаследовали много скрытых, застарелых антагонизмов, сдерживавшихся под прессом времени, режима страха.
Больше примеров...
Долгосрочного (примеров 37)
The importance of families for the well-being and development of children is a point of long-standing, universal consensus. Значение семей в плане благополучия и развития детей является предметом долгосрочного, всеобщего консенсуса.
Implementing partners report that misappropriation mitigation measures include long-standing relationships and trust with communities they work with, coupled with the monitoring of projects and rigorous donor reporting requirements. Партнеры-исполнители сообщают, что меры по ограничению случаев неправомерного присвоения предусматривают установление долгосрочного партнерства и доверия с общинами, с которыми они ведут работу, а также мониторинг проектов и жесткие требования в отношении отчетности доноров.
Hence, it provides a political framework within which the main issues of concern could be addressed, thus enabling the parties to resolve their long-standing conflict. Таким образом, оно обеспечивает политическую основу для решения главных проблем, вызывающих беспокойство, создавая тем самым возможность для урегулирования сторонами этого долгосрочного конфликта.
That commitment was most recently demonstrated in the initiative the Caribbean Community launched in January this year, with international support, to help resolve the long-standing impasse which has polarized the country. Эта приверженность совсем недавно нашла отражение в инициативе Карибского сообщества, предпринятой в январе текущего года при международной поддержке с целью помочь найти выход из долгосрочного тупика, который расколол страну.
Pursuant to the long-standing cooperation between LAS and UNESCO and another partner, ALECSO, and in conformity with the agreements of cooperation between LAS-ALECSO and UNESCO, the following priorities have been identified for the next period. В рамках долгосрочного сотрудничества между ЛАГ и ЮНЕСКО и их третьим партнером, АЛЕКСО, и в соответствии с соглашениями о сотрудничестве между ЛАГ-АЛЕКСО и ЮНЕСКО на следующий период были определены соответствующие приоритеты.
Больше примеров...
Неизменную (примеров 29)
Prime Minister Thompson demonstrated his long-standing commitment to the advancement of the purposes and principles of the United Nations. Премьер-министр Томпсон демонстрировал неизменную приверженность достижению целей и осуществлению принципов Организации Объединенных Наций.
The United States of America commended San Marino's exemplary human rights record, long-standing commitment to democracy and the promotion and protection of human rights. Делегация Соединенных Штатов Америки высоко оценила образцовую правозащитную деятельность Сан-Марино, ее неизменную приверженность демократии и поощрению и защите прав человека.
The Government of the Republic of Ghana reiterates its long-standing resolve that human rights should be approached in a dialogue-based and constructive manner and voluntarily commits itself to the following: Правительство Республики Гана подтверждает свою неизменную и твердую убежденность в том, что подход к правам человека должен основываться на диалоге и носить конструктивный характер, и добровольно обязуется:
In his address to the United Nations General Assembly on 22 September 2004 the Prime Minister of Canada reaffirmed Canada's long-standing position that non-proliferation and disarmament remain fundamental pillars of the United Nations commitment to international peace and security. Выступая 22 сентября 2004 года в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций, премьер-министр Канады подтвердил неизменную позицию Канады, согласно которой нераспространение и разоружение остаются основополагающими элементами неустанных усилий Организации Объединенных Наций по поддержанию международного мира и безопасности.
Japan participated actively in the work of the Group, since we maintain a long-standing national policy of prohibiting in principle the export of weapons to any country. Япония приняла активное участие в работе Группы, так как наша страна проводит неизменную государственную политику, которая в принципе запрещает экспорт вооружений в любую страну.
Больше примеров...
Долгосрочным (примеров 23)
In our view, that is a sustainable, stable and long-standing solution that would open a new chapter in the long and difficult history of Serbian-Albanian relations. По нашему мнению, это является устойчивым, стабильным и долгосрочным решением, которое открыло бы новую главу в продолжительной и сложной истории сербско-албанских отношений.
There seems to be general agreement among provincial governments that some parts of the Constitution need to be amended to deal with long-standing demands from many provinces. Между провинциальными правительствами существует генеральное соглашение, по которому некоторые части Конституции нуждаются в изменении, чтобы удовлетворять долгосрочным требованиям многих провинций.
The inability of the Authority to make good on its past commitments to eliminate this long-standing debt has contributed to the Agency's serious deficit in its 2009 regular budget. Неспособность Администрации выплатить задолженность по своим непогашенным долгосрочным обязательствам привела к серьезному дефициту регулярного бюджета Агентства в 2009 году.
However, throughout world history, there have been examples of insults to or other abuse of religious values that, in some instances, have had long-standing detrimental effects on countries and peoples subjected to such treatment. Однако в течение всей мировой истории имели место примеры надругательства над религиозными ценностями, которые в ряде случаев приводили к долгосрочным негативным последствиям для пострадавших народов.
At this stage, I would just like to highlight two very important ideas that emerged from the work done during the sixty-first session that we find to be in tune with our long-standing positions. На данном этапе я хотел бы лишь подчеркнуть две очень важные идеи, которые вытекают из опыта работы в ходе шестьдесят первой сессии и которые, по нашему мнению, отвечают нашим долгосрочным позициям.
Больше примеров...
Долгосрочная (примеров 17)
The long-standing commitment of UNESCO in the area of textbook and curriculum development contributed further to quality education for mutual understanding and peaceful coexistence. Долгосрочная приверженность ЮНЕСКО разработке учебников и учебных программ вносит дополнительный вклад в обеспечение качественного образования в интересах взаимопонимания и мирного сосуществования.
The United Nations Environment Programme and WHO have a long-standing programme of cooperation to advance the implementation of those conventions; У Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде и ВОЗ есть долгосрочная программа сотрудничества в целях содействия осуществлению этих конвенций;
Upon inquiry, the Committee was informed that the long-standing UNOPS policy on technology upgrade has been to replace 20 per cent of UNOPS computers each year, so that each machine is replaced after five years. После запроса Комитета ему было сообщено, что долгосрочная политика УОПООН в области технической модернизации предусматривает замену каждый год 20 процентов от общего числа имеющихся в УОПООН компьютеров, с тем чтобы каждый компьютер заменялся через пять лет.
The Council's long-standing work in benchmarking power plant performance has resulted in measurable improvements and cost savings for power plant operators worldwide Долгосрочная работа Совета по определению базовых показателей работы электростанций привела к ощутимому улучшению работы электростанций и экономии средств их владельцев во всем мире
Fuel switching in power generation: In most Parties with substantial coal-based power generation, a long-standing, policy-driven shift away from coal continued, in order to reduce local health impacts and to reduce emissions of acid rain precursor gases. В большинстве Сторон, где для производства электроэнергии широко используется уголь, сохраняется долгосрочная стимулируемая политикой правительства тенденция к его замене альтернативными видами топлива в целях ослабления вредного воздействия на здоровье местного населения и сокращения выбросов газов, вызывающих кислотные дожди.
Больше примеров...
Продолжительный (примеров 5)
It also had a long-standing record of working to combat all forms of violence against women. Кроме того, МОТ имеет продолжительный опыт деятельности в области борьбы со всеми формами насилия в отношении женщин.
It is the only body in the UN Secretariat with such long-standing experience and rich expertise in addressing many challenges in inland transport. Это единственный орган Секретариата Организации Объединенных Наций, который накопил столь продолжительный опыт и обладает столь разносторонними специальными знаниями, позволяющими решать многочисленные задачи, стоящие перед внутренним транспортом.
The strong and unique contribution of UNICEF to joint programming stems from the organization's long-standing experience in working with partners in promoting children's rights and assisting Governments in the achievement of goals for children. Весомый и уникальный вклад ЮНИСЕФ в разработку совместных программ связан с тем, что эта организация имеет продолжительный опыт сотрудничества с партнерами в деле защиты прав детей и опыт оказания правительствам помощи в достижении целей, касающихся детей.
The LEG's long-standing experience in working closely with LDC Parties and in building effective partnerships with a wide range of relevant organizations could, suggested several Parties, serve as a good example for collaboration between the LEG and the Adaptation Committee. Продолжительный опыт ГЭН в деле тесного сотрудничества со Сторонами из числа НРС и налаживания эффективного партнерства с широким кругом соответствующих организаций мог бы, по предложению ряда Сторон, стать хорошим примером сотрудничества между ГЭН и Комитетом по адаптации.
As we all know, the long-standing stalemate in the Conference on Disarmament and the failure to complete a substantive session of the Disarmament Commission since its unsuccessful negotiations at the 2003 session have brought about a crisis of confidence in the multilateral disarmament machinery. Как всем нам известно, продолжительный застой в работе Конференции по разоружению и неспособность завершить основную сессию Комиссии по разоружению со времени провала переговоров в ходе сессии 2003 года вызвали кризис доверия к многосторонним механизмам разоружения.
Больше примеров...