Английский - русский
Перевод слова Long-standing

Перевод long-standing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Давний (примеров 76)
The Council strongly believes that a negotiated settlement is the only solution to the long-standing conflict in this country. Совет твердо убежден в том, что урегулировать давний конфликт в этой стране можно только путем переговоров.
But whatever the challenges, the Secretary-General emphasizes that the presence of NGOs in the UN system is long-standing and extensive and, by implication, that it will continue: Однако, какими бы ни были вызовы, Генеральный секретарь подчеркивает, что присутствие НПО в системе Организации Объединенных Наций имеет давний и широкий характер, и, как подразумевается, оно будет продолжаться и впредь:
They demystify a long-standing assumption that the urban poor, by virtue of their location in better-equipped urban areas, are better off than their rural counterparts. Они развенчивают давний миф о том, что городские бедняки в силу того, что они живут в лучше обеспеченных городских районах, являются более состоятельными, чем малоимущие сельские жители.
This was a welcome development to the Lithuanians, since they were concerned that their long-standing antagonists, the Livonian Order, would exert too much control over the new state. И это стало приятным известием для литовцев, ввиду их обеспокоенностью тем, что иначе чрезмерно большой контроль над новым государством получит их давний антагонист, Ливонский орден.
One example is a long-standing project at the Environment Directorate on the impacts of household consumption on the environment and the design of environmental policy targeted at households. К числу примеров можно отнести давний проект дирекции по природопользованию, касающийся воздействия потребления домохозяйств на окружающую среду и определения принципов природопользования с учетом потребностей домохозяйств.
Больше примеров...
Давнишний (примеров 27)
At the outset, it bears recalling that NSAs have been a long-standing agenda item of the Conference on Disarmament. Прежде всего можно было бы напомнить, что НГБ - это давнишний пункт повестки дня Конференции по разоружению.
Argentina still maintains long-standing bans on companies working in both the Falkland Islands and Argentina. Аргентина продолжает сохранять давнишний запрет на деятельность компаний как на Фолклендских островах, так и в Аргентине.
The long-standing target of 0.7 per cent of GNP for ODA had proven to be currently unattainable. В настоящее время давнишний целевой показатель предоставления ОПР в размере 0,7 процента от ВНП по-прежнему не достигнут.
We support the immediate commencement of FMCT negotiations in the Conference as part of a programme of work that does not reopen the long-standing consensus in the international community on the basic goal and mandate of the FMCT. Мы выступаем за немедленное начало переговоров по ДЗПРМ на Конференции в рамках программы работы, которая не ставила бы под вопрос давнишний консенсус в рамках международного сообщества относительно основной цели и мандата ДЗПРМ.
Mr. Lee Tong-a (Republic of Korea) said that, as a long-standing supporter of the Committee on Information and the Department of Public Information, his delegation had hoped that the draft resolution would be adopted without difficulty. Г-н Ли Тонк (Республика Корея) говорит, что, как давнишний сторонник Комитета по информации и Департамента общественной информации, его делегация надеялась, что проект резолюции будет принят без каких-либо трудностей.
Больше примеров...
Многолетний (примеров 25)
Our best reference is rich, long-standing experience and satisfied clients. Нашей наилучшей рекомендацией являются богатый многолетний опыт и довольные клиенты.
As regards training courses, the long-standing experience accumulated both in ITC and UNCTAD should be fully exploited. Что касается учебных курсов, то необходимо в полной мере использовать многолетний опыт, накопленный в МТЦ и ЮНКТАД.
The SCO has acquired formidable and long-standing experience in fighting terrorism, extremism and separatism. ШОС приобрела огромный и многолетний опыт в борьбе с терроризмом, экстремизмом и сепаратизмом.
This long-standing body would be in place for the duration of the programme to ensure continuity and stability in its programme management. Такой многолетний орган будет выполнять свои функции в течение всего срока осуществления программы для обеспечения преемственности и стабильности в своей программе управления.
He noted that his delegation found the report to be comprehensive and balanced, showing both progress and challenges, and he expressed his appreciation for the long-standing contribution of UNICEF to his country's development. Он отметил, что его делегация считает доклад всеобъемлющим и сбалансированным, отражающим как успехи, так и трудности, и выразил свою признательность за многолетний вклад ЮНИСЕФ в развитие его страны.
Больше примеров...
Уже давно (примеров 196)
Sri Lanka's advocacy of multilateral efforts for arms control and disarmament is as long-standing as our membership in the Organization. Шри-Ланка уже давно, а точнее с тех пор, как мы являемся членами Организации, выступает за многосторонние усилия в области контроля над вооружениями и разоружения.
The lowering of economic, technical, geographic and cultural barriers has been a long-standing feature of human progress. Снижение экономических, технических, географических и культурных барьеров уже давно составляет одну из черт прогресса человечества.
With regard to its long-standing relationship with the private sector, UNEP has continued to develop the environmental components of the Secretary-General's innovative "Global Compact". Что касается ее уже давно установившихся связей с частным сектором, то ЮНЕП продолжает разрабатывать экологические компоненты инициативы Генерального секретаря по заключению Глобального договора.
The Fifth Review Conference of the Biological Weapons Convention should strongly reaffirm the long-standing public abhorrence of the use of any form of biological weapon by any party to a conflict for any purpose whatsoever. Участникам пятой Конференции по рассмотрению действия Конвенции по биологическому оружию следует решительно подтвердить тот факт, что в мировом сообществе уже давно сформировалось резко отрицательное отношение к применению любого вида биологического оружия той или иной стороной в конфликте, независимо от преследуемой цели.
The International Atomic Energy Agency (IAEA) has a long-standing regional project in all of the three most affected countries to provide radiological support for the rehabilitation of Chernobyl-affected areas. Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) уже давно осуществляет региональный проект в трех наиболее пострадавших странах, с тем чтобы обеспечить радиологическую поддержку для реабилитации районов, пострадавших в результате чернобыльской аварии.
Больше примеров...
Долгосрочных (примеров 86)
The participation of local knowledge and talent should serve to build trust and long-standing business relationships. Укреплению доверия и долгосрочных деловых отношений должно способствовать использование местных знаний и талантов.
This report briefly reviews the activities undertaken by UNCTAD since November 1992, to promote international consensus and to bring fresh thinking to bear on long-standing shipping problems. В этом докладе содержится краткий обзор деятельности, предпринятой ЮНКТАД с ноября 1992 года, чтобы содействовать формированию международного консенсуса и новых подходов в связи с решением долгосрочных проблем морских перевозок.
IOM has continued to develop its long-standing initiatives (e.g., the Migration for Development in Africa programme) to reduce the effects of the so-called brain drain by engaging the African diaspora communities in development activities of their countries of origin. МОМ продолжала разработку своих долгосрочных инициатив (например, программы «Миграция в интересах развития Африки») в целях смягчения последствий так называемой «утечки умов» на основе привлечения общин африканской диаспоры к разработке мероприятий, осуществляемых в их странах происхождения.
As the EU shows, ancient enmities and battle lines can be turned into mutually beneficial cooperation if a region looks forward, to resolving its long-term needs, rather than backward, to its long-standing rivalries and conflicts. Как показывает ЕС, древняя вражда и борьба могут превратиться во взаимовыгодное сотрудничество, если регион будет стремиться к обеспечению своих долгосрочных потребностей, а не назад, к своей давней вражде и конфликтам.
While both countries have yet to address some critical issues, notably on identification and sensitization of refugees, this was an important step towards addressing a long-standing aspect of the crisis. Обе страны еще не приступали к решению некоторых важнейших вопросов, особенно в плане выявления беженцев и проведения среди них соответствующей разъяснительной работы, однако эта встреча стала важным шагом на пути решения долгосрочных проблем, лежащих в основе кризиса.
Больше примеров...
Долгосрочные (примеров 62)
The paragraphs in question undermined long-standing budgetary principles on the financing of peacekeeping operations based on collective responsibility. Эти пункты подрывают долгосрочные бюджетные принципы финансирования операций по поддержанию мира, основанные на коллективной ответственности.
The project studies long-standing water quality and quantity problems and serious concerns about sustainability for the area and ecosystems of Lake Balaton, Hungary. В рамках данного проекта изучаются долгосрочные проблемы, связанные с качеством и количеством воды, а также вызывающие обеспокоенность серьезные вопросы устойчивости в отношении района озера Балатон, Венгрия, и его экосистем.
During its audit of the Department for General Assembly and Conference Management, the Board noted the long-standing contractual relations with some external translation contractors. В ходе своей ревизии Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению Комиссия ревизоров отметила долгосрочные контрактные отношения с некоторыми внешними подрядчиками, выполняющими письменный перевод.
UNICEF and WFP have in any case already conformed to the definition of national execution and established long-standing implementation relationships with Governments, so that their practices have not changed in any appreciable degree in recent years. ЮНИСЕФ и МПП в любом случае уже признали определение национального исполнения и в связи с осуществлением установили с правительствами долгосрочные отношения, так что их практика за последние годы сколь-либо существенно не изменилась.
Through the Man and the Biosphere Programme, long-standing research projects are being carried out on soil erosion, pastoral and agricultural management in arid zones and carrying capacities of drylands. В рамках программы "Человек и биосфера" осуществляются долгосрочные исследовательские проекты в области эрозии почв, рационального использования пастбищных угодий и сельскохозяйственных земель в засушливых районах и оценки потенциала засушливых земель в области производства сельскохозяйственной продукции.
Больше примеров...
Долгосрочной (примеров 55)
The expulsion of the CSCE's long-standing mission in Kosovo bears eloquent witness in this respect. Прекращение долгосрочной миссии СБСЕ в Косово является красноречивым примером этого.
Whichever option is selected, it would be advantageous if the meeting were part of a long-standing or permanent structure which allows for regular review of the regular process and its products. Какой бы вариант ни был выбран, будет полезно, если совещание станет частью долгосрочной или постоянной структуры, позволяющей проводить периодические обзоры регулярного процесса и его продуктов.
(a) Diversification was a long-standing objective of LDCs, yet it was not taking place, since most LDCs remained dependent on commodities. а) диверсификация является долгосрочной целью НРС, но она пока не реализуется из-за того, что большинство НРС по-прежнему зависят от сырьевых товаров.
In accordance with long-standing United Nations financial policies, inventory is included in the financial accounts of a mission at initial purchase price, so property is valued at the original cost of the assets, and carried in the records at that value until eventual disposal. В соответствии с долгосрочной финансовой политикой Организации Объединенных Наций материально-технические ценности учитываются на финансовых счетах миссии по первоначальной покупной цене, так что имущество оценивается по первоначальной стоимости и учитывается по такой стоимости до окончательной реализации.
Further measures are being actively considered vis-à-vis member States of the Institute that consistently fail to meet their financial obligations and new initiatives are being explored to deal with long-standing arrears of assessed contributions. Рассматривается также вопрос о принятии дополнительных мер в отношении тех государств-членов Института, которые регулярно нарушают свои финансовые обязательства, и изучаются новые инициативы, касающиеся ликвидации долгосрочной задолженности по начисленным взносам.
Больше примеров...
Протяжении длительного времени (примеров 63)
This provision, which is long-standing, recognises the practical difficulties in establishing the existence of a genuine contract of employment in these circumstances. В данном положении, существующем на протяжении длительного времени, признаются трудности практического характера, связанные с установлением наличия подлинного трудового договора в подобной ситуации.
The League has a long-standing interest in the promotion of the work and advancement of human rights through the United Nations. На протяжении длительного времени Лига занимается пропагандой деятельности в области прав человека и содействием обеспечению уважения этих прав по линии Организации Объединенных Наций.
The findings and work products of the Conference explore the meaning of this long-standing international consensus: Выводы и результаты работы Конференции позволяют получить представление о значении этого международного консенсуса, который сохраняется на протяжении длительного времени:
The report would also include an analytical study of the long-standing discrepancy between emissions of carbon tetrachloride from reported uses and the much higher observed atmospheric concentrations. В доклад также войдет аналитическое исследование по вопросу об имеющем место расхождении - что отмечается на протяжении длительного времени - между данными о выбросах тетрахлорметана согласно сообщаемым видам применения и намного более высокими показателями атмосферных концентраций согласно проводимым наблюдениям.
South Africa and Cuba have maintained long-standing relations, which are continuing to expand through increased cooperation on a wide range of issues, including economic, commercial and financial collaboration. Южная Африка и Куба на протяжении длительного времени поддерживают отношения, которые продолжают расширяться с усилением сотрудничества в самых различных вопросах, включая экономическое, торговое и финансовое сотрудничество.
Больше примеров...
Затянувшегося (примеров 37)
At this stage, we need to identify ways to move the negotiations process from its long-standing inertia. На данном этапе нам необходимо определить пути вывода процесса переговоров из затянувшегося состояния тупика.
We believe that a negotiated settlement to this long-standing dispute will also reflect positively on the resolution of other problems in the region. Мы полагаем, что урегулирование этого затянувшегося спора посредством переговоров должно позитивно отразиться и на урегулировании других проблем этого региона.
Ms. Miguel (Saint Vincent and the Grenadines) said that the lack of political will to negotiate in good faith had been the root cause of the persistent military and diplomatic tensions between Argentina and the United Kingdom regarding their long-standing sovereignty dispute over the Malvinas Islands. Г-жа Мигель (Сент-Винсент и Гренадины) говорит, что коренной причиной непрекращающейся военной и дипломатической напряженности между Аргентиной и Соединенным Королевством из-за их затянувшегося спора о суверенитете над Мальвинскими островами является нехватка политической воли для добросовестного проведения переговоров.
Although the agreement on the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur is a step forward, there were missed opportunities in addressing the long-standing humanitarian crisis in that region. Хотя соглашение о смешанной операции Африканского союза и Организации Объединенных Наций в Дарфуре - это шаг вперед, были упущены возможности в урегулировании данного затянувшегося гуманитарного кризиса в этом регионе.
Ultimately, the return of lasting peace and stability in Somalia, including an end to the long-standing humanitarian emergency, can only be achieved through a comprehensive political solution based on the Transitional Federal Charter. В конечном итоге восстановление в Сомали прочного мира и стабильности, в том числе прекращение затянувшегося гуманитарного кризиса, достижимо только посредством всеобъемлющего политического решения, опирающегося на Переходную федеративную хартию. Соединенные Штаты по-прежнему выступают в поддержку развертывания Миссии Африканского союза в Сомали для выполнения указанной задачи.
Больше примеров...
Течение длительного времени (примеров 50)
The cooperation of PCA with UNCITRAL was long-standing. ППТС сотрудничает с ЮНСИТРАЛ в течение длительного времени.
The ISS subvention is a long-standing arrangement (it began in 1972). Деятельность МОСП субсидируется уже в течение длительного времени (с 1972 года).
4.1.2 The CBA method outlined below is a based on long-standing techniques used in the European Union, including during periods when transport infrastructure was much less developed than it is today. 4.1.2 Метод АЗВ, в общих чертах изложенный ниже, основан на методике, которая уже в течение длительного времени применяется в Европейском союзе, включая те периоды, когда транспортная инфраструктура была значительно менее развита по сравнению с сегодняшним днем.
As a long-standing haven a peace in a troubled region, our country has been a refuge for all the victims of fratricidal wars in the region and is in a good position to assess the value of peace and the practice of tolerance. Будучи в течение длительного времени приютом мира в неспокойном регионе, наша страна являлась прибежищем для всех жертв братоубийственных войн в регионе, и она в состоянии оценить значение мира и проявления терпимости.
On the same issue, CEDAW in 2008 was particularly concerned about the long-standing pay gap between women and men. По тому же вопросу КЛДЖ в 2008 году выразил особую обеспокоенность в связи с существующим в стране в течение длительного времени разрывом в уровнях зарплаты женщин и мужчин80.
Больше примеров...
Застарелых (примеров 35)
That includes also a reassessment of long-standing barriers to entry erected against foreign service providers. Для этого необходима также переоценка застарелых препятствий для выхода на рынок иностранных поставщиков услуг.
A synergy of efforts would provide the shortest cut to the resolution of both long-standing and of relatively new conflicts. Через объединение усилий пролегает самый прямой путь к разрешению не только застарелых, но и сравнительно новых конфликтов.
It was essential for the Government to work with ethnic minorities to resolve long-standing, deep-rooted concerns. Для правительства чрезвычайно важно взаимодействовать с этническими меньшинствами для решения застарелых и глубоко укоренившихся проблем.
This is closely linked to the need to immediately address Myanmar's long-standing social, economic and development challenges. Это явление тесно связано с потребностью в немедленном решении застарелых социальных и экономических проблем Мьянмы, а также ее вызовов в области развития.
Respect for and protection of human rights should be at the centre of all efforts aimed at resolving the country's long-standing conflicts and political problems. Уважение и защита прав человека должны находиться в центре всех усилий, направленных на разрешение застарелых конфликтов и политических проблем страны.
Больше примеров...
Долгосрочного (примеров 37)
As they plan their future development, we look forward to continuing this work, not only bilaterally as friends and neighbours, but also through the long-standing process of consultation and cooperation we have established within our regional association. Сейчас они заняты планированием будущего развития страны, и мы надеемся продолжить нашу совместную работу не только на основе двусторонних отношений как друзья и соседи, но также и в рамках долгосрочного процесса консультаций и сотрудничества, который мы наладили в рамках нашей региональной ассоциации.
Based on a policy of long-standing national consensus, India has implemented stringent national export controls that complement its policy of not transferring nuclear weapons to any other country and of transferring nuclear-related technology only under adequate safeguards. Исходя из политики долгосрочного общенационального согласия, Индия осуществляет строгий национальный контроль в области экспорта, который служит дополнением к проводимой ею политике отказа от передачи ядерного оружия любой другой стране и передачи ядерной технологии только под надлежащими гарантиями.
The Agency is renewing its efforts to secure refugees' access to employment, secondary education and other fundamental rights and to implement a long-standing plan to improve residential and living conditions in all refugee camps. Агентство возобновляет свои усилия по обеспечению доступа беженцев к занятости и среднему образованию и соблюдения их других основных прав, а также по осуществлению долгосрочного плана улучшения условий проживания и жизни во всех лагерях беженцев.
The stalemate on disarmament and the pessimism engendered by the failure of Member States to take action to solve the problems we face give rise to doubts and mistrust regarding the long-standing multilateral disarmament machinery. Застой в области разоружения и пессимизм, порожденный неспособностью государств-членов принять меры для решения стоящих перед нами проблем, приводят к возникновению сомнений и недоверия в отношении долгосрочного многостороннего механизма разоружения.
As a result of this and other long-standing constraints, real GDP growth was particularly weak in the West Bank. Эти и другие ограничения долгосрочного характера стали причиной исключительно низких темпов роста ВВП на Западном берегу.
Больше примеров...
Неизменную (примеров 29)
That decision demonstrated its long-standing policy of supporting the efforts of the international community to prevent proliferation, taking into consideration the specific characteristics of the Middle East and its security situation. Это решение продемонстрировало его неизменную политику, направленную на поддержку усилий международного сообщества по предотвращению распространения ядерного оружия с учетом специфики Ближнего Востока и сложившейся там ситуации в плане безопасности.
I would also like to convey my gratitude to Poland for its long-standing commitment to UNDOF, and the valour and dedication of its troops who have served with the Mission since its establishment in 1974. Я также хотел бы выразить благодарность Польше за ее неизменную приверженность делу СООННР и с благодарностью отметить доблесть и самоотверженность польских военнослужащих, входящих в состав Миссии с самого ее создания в 1974 году.
The Government of the Republic of Ghana reiterates its long-standing resolve that human rights should be approached in a dialogue-based and constructive manner and voluntarily commits itself to the following: Правительство Республики Гана подтверждает свою неизменную и твердую убежденность в том, что подход к правам человека должен основываться на диалоге и носить конструктивный характер, и добровольно обязуется:
In regard to the rights of indigenous peoples, the Permanent Forum reiterates its long-standing position of encouraging the United Nations, its organs and specialized agencies, as well as all States, to adopt a human rights-based approach. В отношении прав коренных народов Постоянный форум вновь подтверждает свою неизменную позицию, в соответствии с которой он призывает Организацию Объединенных Наций, ее органы и специализированные учреждения, а также все государства принять подход, основанный на соблюдении прав человека.
Before I proceed, I wish to reiterate Indonesia's long-standing and irrevocable commitment to Africa. Прежде чем я продолжу свое выступление, я хочу подтвердить давнюю и неизменную приверженность Индонезии делу поддержки Африки.
Больше примеров...
Долгосрочным (примеров 23)
The goal of general and complete disarmament, including the elimination of weapons of mass destruction, remains a long-standing priority of the United Nations. Всеобщее и полное разоружение, включая ликвидацию оружия массового уничтожения, по-прежнему является долгосрочным приоритетом Организации Объединенных Наций.
That led to a shift from a focus on long-standing development activities to a concentration on emergency humanitarian assistance. Это привело к ослаблению внимания, уделяемого долгосрочным видам деятельности в области развития, и сосредоточению усилий на оказании чрезвычайной гуманитарной помощи.
The inability of the Authority to make good on its past commitments to eliminate this long-standing debt has contributed to the Agency's serious deficit in its 2009 regular budget. Неспособность Администрации выплатить задолженность по своим непогашенным долгосрочным обязательствам привела к серьезному дефициту регулярного бюджета Агентства в 2009 году.
Australia fought on the side of Britain in the two world wars and became a long-standing ally of the United States when threatened by Imperial Japan during World War II. Австралия сражалась на стороне Британии в обеих мировых войнах и стала долгосрочным союзником Соединённых Штатов со времен угрозы вторжения Японской империи во время второй мировой войны.
However, throughout world history, there have been examples of insults to or other abuse of religious values that, in some instances, have had long-standing detrimental effects on countries and peoples subjected to such treatment. Однако в течение всей мировой истории имели место примеры надругательства над религиозными ценностями, которые в ряде случаев приводили к долгосрочным негативным последствиям для пострадавших народов.
Больше примеров...
Долгосрочная (примеров 17)
Mr. Liu Zhenmin: Climate change is a major long-standing challenge confronting the world today. Г-н Лю Чжэньминь: Климатические изменения - это огромная и долгосрочная проблема, с которой сталкивается сегодня наша планета.
In that regard, long-standing jurisprudence asserts that democratic societies exist only where "pluralism, tolerance and broadmindedness" are in place. В этой связи долгосрочная судебная практика исходит из того, что демократическое общество существует лишь при наличии "плюрализма, терпимости и широты взглядов".
The United Nations Environment Programme and WHO have a long-standing programme of cooperation to advance the implementation of those conventions; У Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде и ВОЗ есть долгосрочная программа сотрудничества в целях содействия осуществлению этих конвенций;
The existing United Kingdom regulations enforce high standards of environmental stewardship, consistent with International Seabed Authority regulations, and reflect the long-standing national commitment of the United Kingdom to sustainable exploration and exploitation of deep sea resources. В действующих в Соединенном Королевстве правилах предписаны высокие стандарты экологического хозяйствования сообразно с правилами Органа и отражена долгосрочная национальная приверженность Соединенного Королевства принципам неистощительной разведки и разработки глубоководных ресурсов.
Minorities are often geographically and socially harder to reach and their issues include long-standing discrimination and social exclusion, which are more difficult to address. Доступ к меньшинствам в географическом и социальном плане нередко оказывается более сложным, а стоящие перед ними проблемы, к которым относятся долгосрочная дискриминация и социальное отчуждение, решить труднее.
Больше примеров...
Продолжительный (примеров 5)
It also had a long-standing record of working to combat all forms of violence against women. Кроме того, МОТ имеет продолжительный опыт деятельности в области борьбы со всеми формами насилия в отношении женщин.
It is the only body in the UN Secretariat with such long-standing experience and rich expertise in addressing many challenges in inland transport. Это единственный орган Секретариата Организации Объединенных Наций, который накопил столь продолжительный опыт и обладает столь разносторонними специальными знаниями, позволяющими решать многочисленные задачи, стоящие перед внутренним транспортом.
The strong and unique contribution of UNICEF to joint programming stems from the organization's long-standing experience in working with partners in promoting children's rights and assisting Governments in the achievement of goals for children. Весомый и уникальный вклад ЮНИСЕФ в разработку совместных программ связан с тем, что эта организация имеет продолжительный опыт сотрудничества с партнерами в деле защиты прав детей и опыт оказания правительствам помощи в достижении целей, касающихся детей.
The LEG's long-standing experience in working closely with LDC Parties and in building effective partnerships with a wide range of relevant organizations could, suggested several Parties, serve as a good example for collaboration between the LEG and the Adaptation Committee. Продолжительный опыт ГЭН в деле тесного сотрудничества со Сторонами из числа НРС и налаживания эффективного партнерства с широким кругом соответствующих организаций мог бы, по предложению ряда Сторон, стать хорошим примером сотрудничества между ГЭН и Комитетом по адаптации.
As we all know, the long-standing stalemate in the Conference on Disarmament and the failure to complete a substantive session of the Disarmament Commission since its unsuccessful negotiations at the 2003 session have brought about a crisis of confidence in the multilateral disarmament machinery. Как всем нам известно, продолжительный застой в работе Конференции по разоружению и неспособность завершить основную сессию Комиссии по разоружению со времени провала переговоров в ходе сессии 2003 года вызвали кризис доверия к многосторонним механизмам разоружения.
Больше примеров...