Английский - русский
Перевод слова Long-standing

Перевод long-standing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Давний (примеров 76)
The Council strongly believes that a negotiated settlement is the only solution to the long-standing conflict in this country. Совет твердо убежден в том, что урегулировать давний конфликт в этой стране можно только путем переговоров.
Mr. Ingólffson said that his Government had long-standing experience of cooperation with UNU. Г-н Ингольффсон говорит, что его правительство накопило давний опыт сотрудничества с УООН.
The long-standing issue of transferring convicted prisoners for the enforcement of their sentences is currently being addressed for a first group of convicts, following confidential orders. Давний вопрос о передаче осужденных заключенных для отбытия срока наказания в настоящее время решается в отношении первой группы осужденных после принятия конфиденциальных решений.
As a long-standing friend and close neighbour of Libya, Malta has particular reasons to welcome this development and the increased opportunities it now creates for Libya to play a significant role in the process of Euro-Mediterranean security and cooperation. Как давний друг и близкий сосед Ливии, Мальта имеет особые причины приветствовать это решение и новые открывающиеся теперь перед Ливией возможности сыграть значительную роль в евро-средиземноморском процессе обеспечения безопасности и налаживания сотрудничества.
We are also confident that the Conference on Women to be held at Beijing in 1995 will address one of the long-standing issues critical to development, that is, the issue of women in development. Мы также убеждены в том, что Конференция по положению женщин, которая состоится в Пекине в 1995 году, позволит рассмотреть давний вопрос, который имеет чрезвычайно важное значение для проблемы развития, а именно: вопрос об участии женщин в процессе развития.
Больше примеров...
Давнишний (примеров 27)
CRC noted with appreciation Tanzania's long-standing generous approach to receiving refugees from neighbouring countries. КПР с удовлетворением отметил давнишний великодушный подход Танзании к приему беженцев из соседних стран.
In Britain, in particular, the spectacular surge of the UK Independence Party (UKIP) can only strengthen the government's long-standing latent Euroskepticism. В частности, в Великобритании возросшая активность Партии независимости Великобритании (UKIP) может лишь усилить давнишний скрытый Евроскептицизм правительства.
A long-standing default of the present Constitution would be remedied by inserting fundamental rules on public finances and the principles of budget law in the basic law. Один давнишний недостаток нынешней Конституции будет исправлен путем включения основных положений о государственных финансах и принципах бюджетного законодательства в основной закон.
We therefore appeal to all delegations to the Conference on Disarmament to show the flexibility which is needed by all of us if we want to overcome the long-standing stalemate. И поэтому мы призываем все делегации на Конференции по разоружению проявлять гибкость, которая нужна всем нам, если мы хотим преодолеть давнишний застой.
We support the immediate commencement of FMCT negotiations in the Conference as part of a programme of work that does not reopen the long-standing consensus in the international community on the basic goal and mandate of the FMCT. Мы выступаем за немедленное начало переговоров по ДЗПРМ на Конференции в рамках программы работы, которая не ставила бы под вопрос давнишний консенсус в рамках международного сообщества относительно основной цели и мандата ДЗПРМ.
Больше примеров...
Многолетний (примеров 25)
Ms. Vienravi (Thailand) emphasized the long-standing contribution of women to Thailand's development. Г-жа ВЬЕНРАВИ (Таиланд) подчеркивает многолетний вклад женщин в развитие Таиланда.
He noted that his delegation found the report to be comprehensive and balanced, showing both progress and challenges, and he expressed his appreciation for the long-standing contribution of UNICEF to his country's development. Он отметил, что его делегация считает доклад всеобъемлющим и сбалансированным, отражающим как успехи, так и трудности, и выразил свою признательность за многолетний вклад ЮНИСЕФ в развитие его страны.
In the light of the constructive discussion and the long-standing experience of the Committee with the subject of special measures, the Committee decided to embark on the elaboration of a general recommendation on the subject, which will be its thirty-second general recommendation. По итогам этого конструктивного обсуждения, а также учитывая многолетний опыт работы самого Комитета, посвященной вопросам, касающимся особых мер, Комитет решил приступить к разработке соответствующей общей рекомендации, которая станет его тридцать второй общей рекомендацией.
The Company's long-standing experience in manufacturing of different types of equipment mentioned above has been constantly meeting our customers' requirements with regard to both quality and pricing. Многолетний опыт в производстве такого вида оборудования вполне удовлетворяет нужды наших клиентов в плане качества и цены.
The Director of the Transport Division, Mr. J. Capel Ferrer, introduced the new Secretary to the Working Party, Mr. Jerzy Witkowski, underlining his long-standing national and international experience in road safety and other areas of road transport. Директор Отдела транспорта г-н Х. Капел Феррер представил нового секретаря Рабочей группы г-на Ежи Витковски, подчеркнув, что у него имеется многолетний национальный и международный опыт в области безопасности дорожного движения и в других областях автомобильного транспорта.
Больше примеров...
Уже давно (примеров 196)
Some countries, notably the United Kingdom, have a long-standing security framework to deal with terrorist acts targeting rail. Некоторые страны, в частности Соединенное Королевство, уже давно разработали механизмы обеспечения безопасности для борьбы с терроризмом на железных дорогах.
The crisis has confirmed UNCTAD's long-standing insistence on the importance of policy space. Кризис подтвердил правоту ЮНКТАД, которая уже давно и настойчиво заявляет о необходимости и важности пространства для маневра в сфере политики.
The promotion of national drug control plans (also called master plans) has been a long-standing priority of UNDCP. ЮНДКП уже давно придает первоочередное значение задаче содействия применению национальных планов контроля над наркотиками (именуемых также генеральными планами).
This may be a constraint even where the Secretariat has formed long-standing partnerships that can be pursued for provision of TA, as it is difficult to monitor the presentation and promotion of its texts by these external partners. Это может являться сдерживающим фактором даже в тех случаях, когда Секретариат уже давно поддерживает партнерские отношения, которые можно было бы использовать для предоставления ТП, поскольку трудно контролировать то, как эти внешние партнеры представляют и пропагандируют тексты ЮНСИТРАЛ.
Given the long-standing mandates to the GEF to provide funding for these elements of the LDC work programme, the following options were proposed to meet country-driven needs: В свете уже давно высказываемых просьб в адрес ГЭФ обеспечивать финансирование этих элементов программы работы в интересах НРС были предложены следующие варианты для удовлетворения определенных странами потребностей:
Больше примеров...
Долгосрочных (примеров 86)
In its resolution 55/231, the General Assembly recognized the difficulty of achieving the results of complex and long-standing political activities within specific time frames. В своей резолюции 55/231 Генеральная Ассамблея признала трудности, связанные с достижением результатов сложных и долгосрочных политических мероприятий в пределах конкретных установленных сроков.
Trade liberalization had not always brought about the expected economic benefits and the decline in the terms of trade and erosion of long-standing preferential trading arrangements had had a negative impact on foreign exchange earnings, and had exacerbated the balance of payments situation. Либерализация торговли не всегда приносила ожидаемые экономические блага, а ухудшение условий торговли и ликвидация долгосрочных соглашений о торговых преференциях оказали негативное воздействие на поступление иностранной валюты и ухудшили положение в области платежных балансов.
Since cuts in the aid budgets of some of the countries in the Group of Seven major industrialized countries account for almost all of the recent decline in ODA, it appears that long-standing international cooperation commitments are being re-examined. Учитывая, что сокращение расходов на оказание официальной помощи в семи ведущих промышленно развитых странах является в последние годы едва ли не единственной причиной общего сокращения такой помощи, складывается впечатление, что в настоящее время происходит пересмотр долгосрочных обязательств в области международного сотрудничества.
c) Recognition of the importance of long-standing preferences and of the need for steps to address the issue of preference erosion; с) признанию важного значения долгосрочных преференций и необходимости принятия мер по решению проблемы эрозии преференций;
The planning for the 2009 appeal is well advanced; its strategy will be to capitalize on increased access to address urgent and long-standing humanitarian needs. Процесс планирования призыва к совместным действиям на 2009 год вышел на весьма продвинутый этап; в его рамках будет поставлена стратегическая задача использовать возможности, открывшиеся в результате расширения гуманитарного доступа, для удовлетворения безотлагательных и долгосрочных гуманитарных потребностей.
Больше примеров...
Долгосрочные (примеров 62)
The paragraphs in question undermined long-standing budgetary principles on the financing of peacekeeping operations based on collective responsibility. Эти пункты подрывают долгосрочные бюджетные принципы финансирования операций по поддержанию мира, основанные на коллективной ответственности.
The Executive Director stated that, as regards partnerships and alliances, the long-standing National Committee relationship was an indication that UNICEF had been dealing successfully with the private sector for quite a long time. Что касается партнерских связей и альянсов, то, как заявила Директор-исполнитель, долгосрочные отношения с национальными комитетами являются свидетельством того, что ЮНИСЕФ в течение довольно продолжительного времени поддерживает успешные связи с частным сектором.
In 2004, in its follow-up responses to the HR Committee, Latvia acknowledged that a large proportion of the population was treated as a specific and distinct category of persons with long-standing ties to Latvia. В 2004 году в рамках представленной Комитету по правам человека информации о последующих мерах Латвия признала, что большая доля населения рассматривается в качестве отдельной и особой категории лиц, имеющих долгосрочные связи с Латвией.
Long-standing disparities in growth among developing regions remain, but they are somewhat diminished and all developing regions are performing well by their respective standards of the past few decades. Долгосрочные диспропорции в темпах роста между развивающимися регионами еще сохраняются, однако становятся несколько меньше, и по меркам последних нескольких десятилетий все регионы развивающегося мира добиваются хороших результатов.
In addition to some emergencies that have evolved into long-standing problems, there have been eruptions of one new armed conflict after another. Помимо некоторых чрезвычайных ситуаций, которые переросли в долгосрочные проблемы, происходило постоянное возникновение новых вооруженных конфликтов.
Больше примеров...
Долгосрочной (примеров 55)
Such cooperation paves the way for long-standing security and prosperity in South-East Europe. Такое сотрудничество прокладывает путь к долгосрочной безопасности и процветанию в Юго-Восточной Европе.
The expulsion of the CSCE's long-standing mission in Kosovo bears eloquent witness in this respect. Прекращение долгосрочной миссии СБСЕ в Косово является красноречивым примером этого.
A comprehensive ban on nuclear testing has been a long-standing objective of the international community, including Myanmar. Всеобъемлющее запрещение ядерных испытаний является долгосрочной целью международного сообщества, в том числе и Мьянмы.
Confidence-building and trust in a verification mechanism will be critical to achieving the long-standing goal of a zone free of weapons of mass destruction in the Middle East. Укрепление доверия и обеспечение авторитетности механизма контроля будут иметь огромное значение для достижения долгосрочной цели зоны, свободной от оружия массового уничтожения, на Ближнем Востоке.
He underscored the severe crisis which African countries were experiencing, owing to their long-standing heavy debt burden, the decline in the prices of their export commodities and the deterioration in their terms of trade. Он подчеркивает серьезный кризис, который переживают африканские страны в связи с тяжелым бременем долгосрочной задолженности, падением цен на их экспортные товары и ухудшением условий торговли.
Больше примеров...
Протяжении длительного времени (примеров 63)
This provision, which is long-standing, recognises the practical difficulties in establishing the existence of a genuine contract of employment in these circumstances. В данном положении, существующем на протяжении длительного времени, признаются трудности практического характера, связанные с установлением наличия подлинного трудового договора в подобной ситуации.
In Asia, intraregional trade grew to nearly half of the region's overall trade, and SSC made significant advances in every subregion despite long-standing political obstacles. В Азии объем внутрирегиональной торговли достиг почти половины общего объема регионального товарооборота, причем сотрудничество Юг-Юг значительно расширилось во всех субрегионах, несмотря на препятствия политического характера, сохраняющиеся на протяжении длительного времени.
"Reiterate our call and once again invite the United States of America to lift the long-standing and unjustifiable sanctions imposed on the Republic of Cuba." вновь призываем и предлагаем Соединенным Штатам Америки прекратить осуществляемые на протяжении длительного времени необоснованные санкции, введенные в отношении Республики Куба».
In developing countries, the Mekong River Commission represents a long-standing mechanism for cooperation and coordination among riparian States, but the absence of key upstream riparians limits its effectiveness. В развивающихся странах одним из на протяжении длительного времени существующих механизмов обеспечения сотрудничества и координации между прибрежными государствами является Комиссия реки Меконг, однако эффективность ее деятельности ограничивается тем, что в состав Комиссии не входят основные прибрежные государства, расположенные в верховьях реки.
On 19 November, at least three people died during fighting between the Huber and Yantar sub-clans of the Digil-Mirifle over their long-standing dispute over the ownership of Idale village. 19 ноября не менее трех человек погибло во время боестолкновения между подкланами Хубер и Янтар клана Дигиль-Мирифле, которые на протяжении длительного времени оспаривают друг у друга деревню Идале.
Больше примеров...
Затянувшегося (примеров 37)
At this stage, we need to identify ways to move the negotiations process from its long-standing inertia. На данном этапе нам необходимо определить пути вывода процесса переговоров из затянувшегося состояния тупика.
The acceptance of the Peace Plan by the Frente POLISARIO now offers a window of opportunity for solving the long-standing dispute. Согласие Фронта ПОЛИСАРИО применять Мирный план теперь открывает возможность для урегулирования затянувшегося спора.
With regard to Western Sahara, we urge the parties concerned to work together with the Secretary-General with a view to finding a political solution to the long-standing conflict in that country. Что касается Западной Сахары, то мы настоятельно призываем соответствующие стороны сотрудничать с Генеральным секретарем в поисках политического решения затянувшегося конфликта в этой стране.
Although the agreement on the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur is a step forward, there were missed opportunities in addressing the long-standing humanitarian crisis in that region. Хотя соглашение о смешанной операции Африканского союза и Организации Объединенных Наций в Дарфуре - это шаг вперед, были упущены возможности в урегулировании данного затянувшегося гуманитарного кризиса в этом регионе.
The Conference on Disarmament this year was able to step up its work in order to deal with the long-standing deadlock on what issues should be given priority. Конференция по разоружению в этом году сумела активизировать свою работу, с тем чтобы выйти из затянувшегося тупика в установлении приоритетности при рассмотрении вопросов.
Больше примеров...
Течение длительного времени (примеров 50)
Norway has a firm and long-standing commitment to nuclear non-proliferation. Норвегия твердо и в течение длительного времени привержена ядерному нераспространению.
There is a long-standing tradition of measuring research and development expenditure in OECD countries, and these data remain a vital piece of information. Страны - члены ОЭСР уже в течение длительного времени занимаются измерением расходов на исследования и разработки, и эти данные по-прежнему являются одним из важнейших видов информации.
Arbitrary detentions and disappearances have been a long-standing concern in India, particularly in the states in which the Armed Forces Special Powers Act, 1958 applies. Произвольные задержания и исчезновения лиц в течение длительного времени представляют собой серьезную проблему в Индии, особенно в штатах, в которых действует закон об особых полномочиях вооруженных сил 1958 года.
4.1.2 The CBA method outlined below is a based on long-standing techniques used in the European Union, including during periods when transport infrastructure was much less developed than it is today. 4.1.2 Метод АЗВ, в общих чертах изложенный ниже, основан на методике, которая уже в течение длительного времени применяется в Европейском союзе, включая те периоды, когда транспортная инфраструктура была значительно менее развита по сравнению с сегодняшним днем.
The Department of Economic and Social Affairs has a long-standing technical cooperation programme for integrated water resource management in the region. Департамент по экономическим и социальным вопросам в течение длительного времени осуществляет программу технического сотрудничества в области комплексного рационального использования водных ресурсов в регионе.
Больше примеров...
Застарелых (примеров 35)
A synergy of efforts would provide the shortest cut to the resolution of both long-standing and of relatively new conflicts. Через объединение усилий пролегает самый прямой путь к разрешению не только застарелых, но и сравнительно новых конфликтов.
There is a need, therefore, to involve the people and civil society in finding solutions to the country's long-standing problems. Поэтому к поиску решений застарелых проблем страны необходимо привлекать население и гражданское общество.
Respect for and protection of human rights should be at the centre of all efforts aimed at resolving the country's long-standing conflicts and political problems. Уважение и защита прав человека должны находиться в центре всех усилий, направленных на разрешение застарелых конфликтов и политических проблем страны.
The programme acts upon the long-standing problems of dropping out and repeating of girls in grade nine and above and helps to create an environment that ensures the continuity of education of disadvantaged girls. Программа ориентирована на решение таких застарелых проблем, как досрочное прекращение обучения и оставление девочек на второй год в девятом и последующих классах, и позволяет создать условия, обеспечивающие непрерывное обучение девочек из бедных семей.
In that case, the Court not only helped the General Assembly to clarify issues in one of the most long-standing and difficult disputes facing the international community, but also demonstrated its will and capability to revitalize its underused advisory function. В этом деле Суд не только оказал содействие Генеральной Ассамблее в прояснении вопросов одного из наиболее застарелых и трудноразрешимых для международного сообщества споров, но и продемонстрировал волю и способность к активизации своей не в полной мере задействованной функции вынесения консультативных заключений.
Больше примеров...
Долгосрочного (примеров 37)
Under the long-standing partnership between UNCDF and the Boulder Institute of Microfinance, personnel from UNCDF-supported financial service providers, as well as newer UNCDF staff members, once again benefitted from the comprehensive summer training programme organized by the Institute in Turin, Italy. В рамках долгосрочного партнерства между ФКРООН и Институтом Боулдера по вопросам микрофинансирования персонал из числа поддерживаемых ФКРООН поставщиков финансовых услуг, а также недавно работающие сотрудники ФКРООН в очередной раз получили полезные знания на всеобъемлющей летней учебной программе, организованной Институтом в Турине, Италия.
To examine the key questions in the long-standing partnership between OSCE and UNECE up until the OSCE Ministerial Council Meeting in Maastricht, 1-2 December 2003. рассмотрение ключевых вопросов долгосрочного партнерства между ОБСЕ и ЕЭК ООН в период до заседания Совета министров ОБСЕ в Маастрихте 12 декабря 2003 года.
The Agency is renewing its efforts to secure refugees' access to employment, secondary education and other fundamental rights and to implement a long-standing plan to improve residential and living conditions in all refugee camps. Агентство возобновляет свои усилия по обеспечению доступа беженцев к занятости и среднему образованию и соблюдения их других основных прав, а также по осуществлению долгосрочного плана улучшения условий проживания и жизни во всех лагерях беженцев.
The new spirit of multilateralism must also be utilized to address the long-standing peace and security challenges confronting the world. Необходимо также использовать новую атмосферу многосторонности, с тем чтобы решить задачи, связанные с достижением долгосрочного мира и безопасности, которые стоят перед миром.
The long-standing relations between Finland and the Russian Federation are one of the vivid examples of long-term interstate cooperation on the protection and use of transboundary waters. Одним из ярких примеров долгосрочного межгосударственного сотрудничества по охране и использованию трансграничных вод могут служить отношения России с Финляндией, которые имеют продолжительную историю.
Больше примеров...
Неизменную (примеров 29)
We have demonstrated firm and long-standing support for multilateralism across the diplomatic spectrum, and we agree that multilateralism is a core principle in non-proliferation, arms control and disarmament. Мы демонстрируем твердую и неизменную поддержку многостороннего подхода во всех дипломатических усилиях, и мы согласны с тем, что многосторонность является одним из главнейших принципов в области нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения.
The Chairman of CCAQ recalled CCAQ's long-standing position that the United Nations system should not be a carbon copy of the United States civil service. Председатель ККАВ напомнил неизменную позицию ККАВ в отношении того, что система Организации Объединенных Наций не должна копировать гражданскую службу Соединенных Штатов.
In conclusion, I reiterate that Australia has demonstrated a long-standing commitment to help, in constructive and practical ways, to achieve the goals of stability, prosperity and enduring peace in the Middle East region. В заключение я хотел бы повторить, что Австралия продемонстрировала свою неизменную приверженность делу оказания содействия на конструктивной и практической основе обеспечению стабильности, процветания и прочного мира в ближневосточном регионе.
With regard to the recommendations made by the session to Member States, we would like to express our appreciation to the majority of Member States that have taken a firm and long-standing position in this respect. Относительно рекомендаций, вынесенных на сессии в адрес государств-членов, мы хотели бы выразить признательность большинству государств-членов, занявших твердую и неизменную позицию в этом отношении.
On behalf of the Australian Government, let me begin by reaffirming Australia's long-standing call for reform of the United Nations. От имени правительства Австралии я хотел бы прежде всего подтвердить неизменную приверженность нашей страны делу реформирования Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Долгосрочным (примеров 23)
It must reinforce work on long-standing arrangements, support recent achievements and undertakings, and provide encouragement and direction to areas of potential progress. Она должна наращивать работу по долгосрочным соглашениям, поддерживать недавние достижения и инициативы и обеспечивать поощрение и руководство во всех областях потенциального прогресса.
Under a long-standing agreement UNDP handles the main personnel administration of UNFPA, although UNFPA carries out limited personnel functions, mainly those relating to staff allocation. В соответствии с долгосрочным соглашением основное управление кадрами ЮНФПА осуществляет ПРООН при том, что ЮНФПА решает ограниченные кадровые вопросы, главным образом, в связи с распределением кадров.
At this stage, I would just like to highlight two very important ideas that emerged from the work done during the sixty-first session that we find to be in tune with our long-standing positions. На данном этапе я хотел бы лишь подчеркнуть две очень важные идеи, которые вытекают из опыта работы в ходе шестьдесят первой сессии и которые, по нашему мнению, отвечают нашим долгосрочным позициям.
The Special Rapporteur recognizes that, thanks to long-standing investments in education and the country's commitment to provide free education for all at the primary and secondary levels, Kazakhstan has achieved almost universal enrolment at both levels, as well as high literacy rates. Специальный докладчик признает, что благодаря долгосрочным инвестициям в образование и приверженности страны обеспечению всеобщего бесплатного начального и среднего образования Казахстан добился почти всеобщего охвата детей системой начального и среднего образования, а также высоких показателей грамотности.
In particular, the Global Environment Outlook reports, which provide science-based information on the state of the environment, were regarded by key stakeholders as being of high technical quality, unique in the environmental field and a long-standing contribution of the Programme. В частности, по мнению основных заинтересованных сторон, доклады серии «Глобальная экологическая перспектива», в которых приводится научно обоснованная информация о состоянии окружающей среды, содержат высококачественное изложение технических вопросов, не имеют аналогов в сфере экологической деятельности и являются долгосрочным вкладом Программы в эту деятельность.
Больше примеров...
Долгосрочная (примеров 17)
The long-standing commitment of UNESCO in the area of textbook and curriculum development contributed further to quality education for mutual understanding and peaceful coexistence. Долгосрочная приверженность ЮНЕСКО разработке учебников и учебных программ вносит дополнительный вклад в обеспечение качественного образования в интересах взаимопонимания и мирного сосуществования.
The U.S. Has a long-standing policy В нашей стране существует долгосрочная политика.
In conclusion, my delegation would like to reaffirm its conviction that the preservation of international peace and security is a long-standing task that challenges all of us. В заключение, моя делегация хотела бы вновь подтвердить свою убежденность в том, что сохранение международного мира и безопасности - это долгосрочная задача, которая требует усилий от всех нас.
The United Nations Environment Programme and WHO have a long-standing programme of cooperation to advance the implementation of those conventions; У Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде и ВОЗ есть долгосрочная программа сотрудничества в целях содействия осуществлению этих конвенций;
Minorities are often geographically and socially harder to reach and their issues include long-standing discrimination and social exclusion, which are more difficult to address. Доступ к меньшинствам в географическом и социальном плане нередко оказывается более сложным, а стоящие перед ними проблемы, к которым относятся долгосрочная дискриминация и социальное отчуждение, решить труднее.
Больше примеров...
Продолжительный (примеров 5)
It also had a long-standing record of working to combat all forms of violence against women. Кроме того, МОТ имеет продолжительный опыт деятельности в области борьбы со всеми формами насилия в отношении женщин.
It is the only body in the UN Secretariat with such long-standing experience and rich expertise in addressing many challenges in inland transport. Это единственный орган Секретариата Организации Объединенных Наций, который накопил столь продолжительный опыт и обладает столь разносторонними специальными знаниями, позволяющими решать многочисленные задачи, стоящие перед внутренним транспортом.
The strong and unique contribution of UNICEF to joint programming stems from the organization's long-standing experience in working with partners in promoting children's rights and assisting Governments in the achievement of goals for children. Весомый и уникальный вклад ЮНИСЕФ в разработку совместных программ связан с тем, что эта организация имеет продолжительный опыт сотрудничества с партнерами в деле защиты прав детей и опыт оказания правительствам помощи в достижении целей, касающихся детей.
The LEG's long-standing experience in working closely with LDC Parties and in building effective partnerships with a wide range of relevant organizations could, suggested several Parties, serve as a good example for collaboration between the LEG and the Adaptation Committee. Продолжительный опыт ГЭН в деле тесного сотрудничества со Сторонами из числа НРС и налаживания эффективного партнерства с широким кругом соответствующих организаций мог бы, по предложению ряда Сторон, стать хорошим примером сотрудничества между ГЭН и Комитетом по адаптации.
As we all know, the long-standing stalemate in the Conference on Disarmament and the failure to complete a substantive session of the Disarmament Commission since its unsuccessful negotiations at the 2003 session have brought about a crisis of confidence in the multilateral disarmament machinery. Как всем нам известно, продолжительный застой в работе Конференции по разоружению и неспособность завершить основную сессию Комиссии по разоружению со времени провала переговоров в ходе сессии 2003 года вызвали кризис доверия к многосторонним механизмам разоружения.
Больше примеров...