Английский - русский
Перевод слова Long-standing

Перевод long-standing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Давний (примеров 76)
Libya calls on the international community to take a serious and practical position on resolving this long-standing issue. Ливия призывает международное сообщество занять серьезную и практическую позицию для того, чтобы решить этот давний вопрос.
The high number of loss of life at sea in 2013 and thus far in 2014 has brought this long-standing phenomenon into sharper focus. Высокие показатели гибели людей на море в 2013 году и до настоящего времени в 2014 году высветили этот давний феномен особенно ярко.
We are not sanguine, however, that this long-standing consensus actually underpins the positions of some States in our negotiations on the CTBT within this Conference. Однако мы не обольщаем себя надеждой, что этот давний консенсус действительно подкрепляет позиции некоторых государств на наших переговорах по ДВЗИ в рамках данной Конференции.
Bolivia has the staying power and limitless patience of an ancient people and knows that the time is sure to come when this long-standing issue will be definitively resolved. Мы обладаем выдержкой и безграничным терпением древнего народа и знаем, что непременно наступит время, когда этот давний вопрос будет окончательно решен.
In the same vein, the long-standing border dispute between Equatorial Guinea and Gabon seems to be heading towards a mutually acceptable solution following a series of mediation sessions led by my Special Adviser and mediator on this issue. В том же духе давний пограничный спор между Габоном и Экваториальной Гвинеей, как представляется, движется в направлении взаимоприемлемого решения после ряда посреднических встреч, проходивших под руководством моего Специального советника и посредника в этом вопросе.
Больше примеров...
Давнишний (примеров 27)
At the outset, it bears recalling that NSAs have been a long-standing agenda item of the Conference on Disarmament. Прежде всего можно было бы напомнить, что НГБ - это давнишний пункт повестки дня Конференции по разоружению.
And as my Foreign Minister stated in this hall a few months ago, the long-standing impasse in the CD is of grave concern. А как говорила здесь в зале несколько месяцев назад мой министр иностранных дел, давнишний затор на КР вызывает озабоченность.
According to the Secretariat's reply, the long-standing principle of respecting national law was applicable to marriage, dissolution of a marriage and dependent children. Как следует из ответа Секретариата, в отношении брака, его расторжения и детей-иждивенцев применяется давнишний принцип уважения национального законодательства.
We therefore appeal to all delegations to the Conference on Disarmament to show the flexibility which is needed by all of us if we want to overcome the long-standing stalemate. И поэтому мы призываем все делегации на Конференции по разоружению проявлять гибкость, которая нужна всем нам, если мы хотим преодолеть давнишний застой.
We support the immediate commencement of FMCT negotiations in the Conference as part of a programme of work that does not reopen the long-standing consensus in the international community on the basic goal and mandate of the FMCT. Мы выступаем за немедленное начало переговоров по ДЗПРМ на Конференции в рамках программы работы, которая не ставила бы под вопрос давнишний консенсус в рамках международного сообщества относительно основной цели и мандата ДЗПРМ.
Больше примеров...
Многолетний (примеров 25)
As regards training courses, the long-standing experience accumulated both in ITC and UNCTAD should be fully exploited. Что касается учебных курсов, то необходимо в полной мере использовать многолетний опыт, накопленный в МТЦ и ЮНКТАД.
The SCO has acquired formidable and long-standing experience in fighting terrorism, extremism and separatism. ШОС приобрела огромный и многолетний опыт в борьбе с терроризмом, экстремизмом и сепаратизмом.
Do you know that wonderful story, - he had a long-standing affair with Lillie Langtry? Вы знаете ту прекрасную историю о том, что у него был многолетний роман с Лилли Лэнтри?
In the light of the constructive discussion and the long-standing experience of the Committee with the subject of special measures, the Committee decided to embark on the elaboration of a general recommendation on the subject, which will be its thirty-second general recommendation. По итогам этого конструктивного обсуждения, а также учитывая многолетний опыт работы самого Комитета, посвященной вопросам, касающимся особых мер, Комитет решил приступить к разработке соответствующей общей рекомендации, которая станет его тридцать второй общей рекомендацией.
Long-standing experience has let us extend our offer to include hotel furniture. Многолетний опыт разрешил обогатить нашу оферту системами гостиничной мебели.
Больше примеров...
Уже давно (примеров 196)
Some specialized agencies, with regulatory or normative roles, have had long-standing relationships with different elements of civil society for over 50 years. Некоторые специализированные учреждения, выполняющие регулирующие или нормативные функции, уже давно - свыше 50 лет - поддерживают отношения с различными элементами гражданского общества.
Bosco Katenda, NDC spokesperson and Sheka's uncle (see para. 212 below), has also established a long-standing relationship with the FARDC soldiers at BAWA. Боско Катенда, официальный представитель НОК и дядя Шеки (см. пункт 212 ниже), также уже давно поддерживает контакты с военнослужащими ВСДРК на базе «БАВА».
Concerning public participation, although no specific requirements existed under the Water Convention, active participation of NGOs in the work under the Convention was a long-standing practice. Что касается участия общественности, то, хотя Конвенция по водам никаких конкретных требований по этому вопросу не содержит, уже давно сложилась практика активного участия НПО в работе по Конвенции.
Your Excellency, on behalf of all delegations to the Conference and on my own behalf, I would like to express our appreciation to you for your long-standing interest in our endeavours and your sustained support to the Conference. Ваше превосходительство, мне хотелось бы от имени всех делегаций на Конференции и от себя лично выразить Вам нашу признательность за тот интерес, что вы уже давно питаете к нашей работе, и за ту поддержку, какую Вы постоянно оказываете Конференции.
In the area of technical assistance, the Office reported that it provided such assistance to the following long-standing humanitarian trust funds: the Voluntary Fund for Victims of Torture, the Voluntary Trust Fund on Contemporary Forms of Slavery and the Voluntary Fund for Indigenous Populations. Касаясь технической помощи, Управление сообщило, что оказывает такую помощь следующим гуманитарным фондам, уже давно действующим в этой области: Добровольному фонду для жертв пыток, Целевому фонду добровольных взносов по современным формам рабства и Фонду добровольных взносов для коренного населения.
Больше примеров...
Долгосрочных (примеров 86)
The Board is of the view that the resolution of these long-standing issues should be expedited to help clarify the responsibilities of the Investment Management Division. Комиссия считает необходимым ускорить решение этих долгосрочных вопросов для содействия прояснению сферы ответственности Отдела управления инвестициями.
Leaders who had addressed the current session of the General Assembly had made it clear that they expected action on long-standing commitments. Руководители, которые выступили на текущей сессии Генеральной Ассамблеи, дали ясно понять, что они ожидают действий в отношении долгосрочных обязательств.
New revisions and updates of the field registration system were also begun, in an effort to solve long-standing problems originating from weaknesses in the system design. Было также начато использование новых уточненных и обновленных версий системы регистрации на местах в целях решения долгосрочных проблем, обусловленных недостатками при разработке системы.
Developed countries which have not done so should allocate 0.7 per cent of their gross national income (GNI) to ODA, based on their long-standing commitments, which were reaffirmed in Monterrey. Развитые страны, которые не делают этого, должны выделять 0,7 процента своего валового национального продукта (ВНП) на цели ОПР на основе своих долгосрочных обязательств, которые были подтверждены в Монтеррее.
We will continue to work with Africa to further strengthen the institutional mechanisms for collaboration between our two regions and among our peoples and for the consolidation of our long-standing relationships and the productive linkages between Africa and the Caribbean in economic, social, cultural and other domains. Мы будем и впредь прилагать совместные с Африкой усилия в целях дальнейшего укрепления институциональных механизмов сотрудничества между нашими двумя регионами и между нашими народами и в целях упрочения наших долгосрочных отношений и плодотворных связей между Африкой и Карибским регионом в экономической, социальной, культурной и других областях.
Больше примеров...
Долгосрочные (примеров 62)
The paragraphs in question undermined long-standing budgetary principles on the financing of peacekeeping operations based on collective responsibility. Эти пункты подрывают долгосрочные бюджетные принципы финансирования операций по поддержанию мира, основанные на коллективной ответственности.
He has nurtured long-standing ties with the United Nations, contributing to its work throughout his career, particularly as Chef de Cabinet to the President of the fifty-sixth session of the General Assembly in 2001-2002. Он налаживал долгосрочные связи с Организацией Объединенных Наций, внося вклад в ее деятельность в течение всей своей службы, особенно на посту руководителя аппарата Председателя пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи в 2001 - 2002 годах.
In 2004, in its follow-up responses to the HR Committee, Latvia acknowledged that a large proportion of the population was treated as a specific and distinct category of persons with long-standing ties to Latvia. В 2004 году в рамках представленной Комитету по правам человека информации о последующих мерах Латвия признала, что большая доля населения рассматривается в качестве отдельной и особой категории лиц, имеющих долгосрочные связи с Латвией.
Both the spirit of good-neighbourliness, which underpins the long-standing relations between our two countries, and the spirit of ASEAN solidarity, which has been collectively nurtured by countries in South-East Asia over the past 40 years, demand no less. Именно этого требуют от нас как дух добрососедства, который определяет долгосрочные отношения между нашими двумя странами, так и дух солидарности АСЕАН, который поддерживается совместными усилиями стран Юго-Восточной Азии уже на протяжении 40 лет.
Some peacekeeping operationPKOs are long-standing issues in stable environments, where the application of a results-based approach is simple and straightforward, while others are subject to constant change, in particular those in the start-up phase. Одни ОПМ представляют собой долгосрочные операции в стабильных условиях, где применение подхода, ориентированного на достижение конкретных результатов, является простой задачей, не вызывающей никаких затруднений, другие же подвержены постоянным изменениям, особенно в начальной фазе.
Больше примеров...
Долгосрочной (примеров 55)
A comprehensive ban on nuclear testing has been a long-standing objective of the international community, including Myanmar. Всеобъемлющее запрещение ядерных испытаний является долгосрочной целью международного сообщества, в том числе и Мьянмы.
It is within the spirit of resolute and long-standing European commitment that I should also like to endorse the statement made by the Finnish representative on behalf of the European Union. В духе решимости и долгосрочной приверженности Европы я хотел бы воздать должное заявлению, с которым от имени Европейского союза выступила представитель Финляндии.
Personnel training, health education, implementation of the long-standing "patriotic hygiene and sanitation" campaign, and monitoring of law enforcement in important health fields will be stepped up. Будут активизированы подготовка персонала, образование в области здравоохранения, осуществление долгосрочной "патриотической санитарно-гигиенической" кампании и контроль за соблюдением правовых норм в главнейших отраслях здравоохранения.
But around 2015, China will face a third dramatic change - a demographic shift reflecting the effects of its long-standing one-child policy. Однако примерно в 2015 году Китай столкнется с драматическим изменением - демографическим сдвигом, являющимся следствием долгосрочной политики «один ребенок».
The requirement to renounce permanent resident status stems from a long-standing policy articulated by the General Assembly in 1953. Требование об отказе от статуса постоянного резидента является одним из следствий долгосрочной политики, сформулированной Генеральной Ассамблеей в 1953 году.
Больше примеров...
Протяжении длительного времени (примеров 63)
Norway, together with the Nordic countries, has a long-standing commitment to reform. Норвегия вместе со скандинавскими странами привержена реформе на протяжении длительного времени.
UN-Habitat has been reporting the outcome of these regional meetings, including the long-standing, high-level meeting for the Latin American and Caribbean region, to its Governing Council, the Economic and Social Council and the General Assembly. ООН-Хабитат представляет доклады о результатах работы этих региональных совещаний, в том числе проводимого на протяжении длительного времени совещания высокого уровня для региона Латинской Америки и Карибского бассейна, своему Исполнительному совету, Экономическому и Социальному Совету и Генеральной Ассамблее.
The difficulties experienced by the Tribunals in respect of their staffing situation, with high vacancy and turnover rates, is a matter of long-standing concern. Трудности с кадрами, которые имеют место в трибуналах, где отмечаются высокие показатели доли вакантных должностей и текучести кадров, являются предметом озабоченности на протяжении длительного времени.
"Reiterate our call and once again invite the United States of America to lift the long-standing and unjustifiable sanctions imposed on the Republic of Cuba." вновь призываем и предлагаем Соединенным Штатам Америки прекратить осуществляемые на протяжении длительного времени необоснованные санкции, введенные в отношении Республики Куба».
Stressing in this regard the need to address the long-standing systemic fragilities and imbalances highlighted by the global crisis, and the need for continuing efforts to reform and strengthen the international financial system, подчеркивая в этой связи необходимость устранения существующих на протяжении длительного времени системных недостатков и диспропорций, выдвинувшихся вследствие мирового кризиса на передний план, и продолжения деятельности по реформе и укреплению международной финансовой системы,
Больше примеров...
Затянувшегося (примеров 37)
We believe that a negotiated settlement to this long-standing dispute will also reflect positively on the resolution of other problems in the region. Мы полагаем, что урегулирование этого затянувшегося спора посредством переговоров должно позитивно отразиться и на урегулировании других проблем этого региона.
It is critical that progress should be made so that we can find a comprehensive, just and durable solution to that long-standing conflict. Принципиально важно добиться прогресса, с тем чтобы мы могли прийти к всеобъемлющему, справедливому и долгосрочному урегулированию этого затянувшегося конфликта.
In the light of this information, the agencies concerned are pursuing renewed inter-agency consultations and have agreed to reinitiate good faith negotiations with UNDP in order to resolve this long-standing matter as promptly as possible. В свете этой информации соответствующие учреждения продолжают возобновленные межучрежденческие консультации и договорились возобновить с ПРООН переговоры в духе доброй воли с целью скорейшего разрешения затянувшегося вопроса.
Although this objective was unfortunately not achieved, the momentum that has been created to move the Conference on Disarmament out of its long-standing stalemate has been recognized, as has the desire to continue efforts to start substantive work in the Conference in 2008. Хотя данная цель, к сожалению, не была достигнута, был отмечен позитивный импульс, направленный на то, чтобы вывести Конференцию по разоружению из ее затянувшегося тупика, а также стремление продолжить усилия, направленные на начало работы по существу на Конференции в 2008 году.
The Conference on Disarmament this year was able to step up its work in order to deal with the long-standing deadlock on what issues should be given priority. Конференция по разоружению в этом году сумела активизировать свою работу, с тем чтобы выйти из затянувшегося тупика в установлении приоритетности при рассмотрении вопросов.
Больше примеров...
Течение длительного времени (примеров 50)
The cooperation of PCA with UNCITRAL was long-standing. ППТС сотрудничает с ЮНСИТРАЛ в течение длительного времени.
There is a long-standing tradition of measuring research and development expenditure in OECD countries, and these data remain a vital piece of information. Страны - члены ОЭСР уже в течение длительного времени занимаются измерением расходов на исследования и разработки, и эти данные по-прежнему являются одним из важнейших видов информации.
Arbitrary detentions and disappearances have been a long-standing concern in India, particularly in the states in which the Armed Forces Special Powers Act, 1958 applies. Произвольные задержания и исчезновения лиц в течение длительного времени представляют собой серьезную проблему в Индии, особенно в штатах, в которых действует закон об особых полномочиях вооруженных сил 1958 года.
In answer to the questions from the European Union, she said that improving time management and improving the quality of the dialogue with States parties was a long-standing concern. В ответ на вопросы представителя Европейского союза она говорит, что необходимость оптимизации управления временем и повышения качества диалога с государствами-участниками существует в течение длительного времени.
Mr. Siv (United States of America) said one of UNHCR's key efforts had been the facilitation of voluntary repatriation of several large and long-standing refugee populations. Г-н Сив (Соединенные Штаты Америки) подчеркивает, что Управление Верховного комиссара по делам беженцев обеспечило добровольное возвращение нескольких крупных контингентов населения, находившегося в положении беженцев в течение длительного времени.
Больше примеров...
Застарелых (примеров 35)
Progress was made in a few long-standing cases. Наблюдались подвижки в отдельных застарелых делах.
That includes also a reassessment of long-standing barriers to entry erected against foreign service providers. Для этого необходима также переоценка застарелых препятствий для выхода на рынок иностранных поставщиков услуг.
A comprehensive perspective to resolve so many long-standing issues required the commitment of all States in the region. Широкие перспективы для решения столь большого числа застарелых проблем требуют активных действий со стороны всех государств региона.
One of the most significant and long-standing gaps in humanitarian response concerns the protection of internally displaced persons. Одна из самых существенных и застарелых проблем в гуманитарной деятельности касается защиты внутренне перемещенных лиц.
Members further cautioned against funding crises that are a result of long-standing structural problems, which serve to erode humanitarian funding as they are developmental in nature. Члены далее указали на недопустимость финансирования в случае кризисных ситуаций, являющихся результатом застарелых структурных проблем, в результате чего наносится ущерб гуманитарному характеру финансирования, поскольку такие проблемы связаны с процессом развития.
Больше примеров...
Долгосрочного (примеров 37)
At the same time, the Commission continued to focus on long-standing issues, including social defence, family and child welfare, community development and various aspects of the provision of social services. В то же время Комиссия продолжала уделять особое внимание вопросам долгосрочного характера, включая социальную защиту, благосостояние семей и детей, развитие общин и различные аспекты оказания социальных услуг.
As they plan their future development, we look forward to continuing this work, not only bilaterally as friends and neighbours, but also through the long-standing process of consultation and cooperation we have established within our regional association. Сейчас они заняты планированием будущего развития страны, и мы надеемся продолжить нашу совместную работу не только на основе двусторонних отношений как друзья и соседи, но также и в рамках долгосрочного процесса консультаций и сотрудничества, который мы наладили в рамках нашей региональной ассоциации.
Based on a policy of long-standing national consensus, India has implemented stringent national export controls that complement its policy of not transferring nuclear weapons to any other country and of transferring nuclear-related technology only under adequate safeguards. Исходя из политики долгосрочного общенационального согласия, Индия осуществляет строгий национальный контроль в области экспорта, который служит дополнением к проводимой ею политике отказа от передачи ядерного оружия любой другой стране и передачи ядерной технологии только под надлежащими гарантиями.
(b) Genuine efforts of the Governments of Chad and the Sudan to achieve a long-standing solution for their disputes through cooperation in the implementation of confidence-building initiatives; Ь) подлинные усилия правительств Чада и Судана по достижению долгосрочного решения их споров посредством сотрудничества в осуществлении инициатив по укреплению;
The elements for building lasting peace can only emerge through sustained, long-term collaboration between the United Nations and the Member State receiving assistance, and the long-standing country teams may be best placed to provide such collaboration. Элементы созидания прочного мира могут быть созданы лишь в результате постоянного долгосрочного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и государством-членом, получающим помощь, и давно существующие страновые группы могут располагать наибольшими возможностями в плане оказания такого содействия.
Больше примеров...
Неизменную (примеров 29)
We reiterate Tunisia's long-standing commitment to promoting gender equality and women's empowerment, especially in relation to conflict situations, as well as our determination to properly implement the goals of resolution 1325 (2000), of which my country was one of the authors. Мы вновь подтверждаем неизменную приверженность Туниса поощрению гендерного равенства и делу расширения прав и возможностей женщин, особенно в конфликтных ситуациях, а также свою решимость надлежащим образом реализовывать цели резолюции 1325 (2000), одним из авторов которой была наша страна.
The Chairman of CCAQ recalled CCAQ's long-standing position that the United Nations system should not be a carbon copy of the United States civil service. Председатель ККАВ напомнил неизменную позицию ККАВ в отношении того, что система Организации Объединенных Наций не должна копировать гражданскую службу Соединенных Штатов.
We reiterate our long-standing position in favour of the role of multilateralism - and the United Nations in particular - in addressing the challenges posed by disarmament and non-proliferation. Мы подтверждаем свою неизменную позицию в пользу той роли, которую играют многосторонние форумы - и прежде всего Организация Объединенных Наций - в решении проблем разоружения и нераспространения.
The Government of the Republic of Ghana reiterates its long-standing resolve that human rights should be approached in a dialogue-based and constructive manner and voluntarily commits itself to the following: Правительство Республики Гана подтверждает свою неизменную и твердую убежденность в том, что подход к правам человека должен основываться на диалоге и носить конструктивный характер, и добровольно обязуется:
With regard to the recommendations made by the session to Member States, we would like to express our appreciation to the majority of Member States that have taken a firm and long-standing position in this respect. Относительно рекомендаций, вынесенных на сессии в адрес государств-членов, мы хотели бы выразить признательность большинству государств-членов, занявших твердую и неизменную позицию в этом отношении.
Больше примеров...
Долгосрочным (примеров 23)
The goal of general and complete disarmament, including the elimination of weapons of mass destruction, remains a long-standing priority of the United Nations. Всеобщее и полное разоружение, включая ликвидацию оружия массового уничтожения, по-прежнему является долгосрочным приоритетом Организации Объединенных Наций.
There seems to be general agreement among provincial governments that some parts of the Constitution need to be amended to deal with long-standing demands from many provinces. Между провинциальными правительствами существует генеральное соглашение, по которому некоторые части Конституции нуждаются в изменении, чтобы удовлетворять долгосрочным требованиям многих провинций.
The inability of the Authority to make good on its past commitments to eliminate this long-standing debt has contributed to the Agency's serious deficit in its 2009 regular budget. Неспособность Администрации выплатить задолженность по своим непогашенным долгосрочным обязательствам привела к серьезному дефициту регулярного бюджета Агентства в 2009 году.
At the same time, we recognize that a host of social and environmental problems connected to the long-standing presence of foreign troops on Baltic soil exists and must be solved in a spirit of cooperation. В то же время мы признаем, что существует целый ряд социальных и экологических проблем, связанных с долгосрочным пребыванием иностранных вооруженных сил на балтийской земле, и что они должны быть урегулированы в духе сотрудничества.
Under a long-standing agreement UNDP handles the main personnel administration of UNFPA, although UNFPA carries out limited personnel functions, mainly those relating to staff allocation. В соответствии с долгосрочным соглашением основное управление кадрами ЮНФПА осуществляет ПРООН при том, что ЮНФПА решает ограниченные кадровые вопросы, главным образом, в связи с распределением кадров.
Больше примеров...
Долгосрочная (примеров 17)
The long-standing commitment of UNESCO in the area of textbook and curriculum development contributed further to quality education for mutual understanding and peaceful coexistence. Долгосрочная приверженность ЮНЕСКО разработке учебников и учебных программ вносит дополнительный вклад в обеспечение качественного образования в интересах взаимопонимания и мирного сосуществования.
The U.S. Has a long-standing policy В нашей стране существует долгосрочная политика.
The Council's long-standing work in benchmarking power plant performance has resulted in measurable improvements and cost savings for power plant operators worldwide Долгосрочная работа Совета по определению базовых показателей работы электростанций привела к ощутимому улучшению работы электростанций и экономии средств их владельцев во всем мире
Were the international community to fail to insist upon rigorous standards of compliance with the NPT core of non-proliferation requirements, the long-standing, highly successful, and expanding system of nuclear-related benefit-sharing and technological cooperation would be endangered. Если международное сообщество не сможет настоять на неукоснительном соблюдении стандартов в отношении ключевых требований ДНЯО в области нераспространения, то будет поставлена под угрозу долгосрочная, исключительно успешная и все расширяющаяся система совместного использования выгод и технического сотрудничества, связанных с использованием ядерной энергии.
Fuel switching in power generation: In most Parties with substantial coal-based power generation, a long-standing, policy-driven shift away from coal continued, in order to reduce local health impacts and to reduce emissions of acid rain precursor gases. В большинстве Сторон, где для производства электроэнергии широко используется уголь, сохраняется долгосрочная стимулируемая политикой правительства тенденция к его замене альтернативными видами топлива в целях ослабления вредного воздействия на здоровье местного населения и сокращения выбросов газов, вызывающих кислотные дожди.
Больше примеров...
Продолжительный (примеров 5)
It also had a long-standing record of working to combat all forms of violence against women. Кроме того, МОТ имеет продолжительный опыт деятельности в области борьбы со всеми формами насилия в отношении женщин.
It is the only body in the UN Secretariat with such long-standing experience and rich expertise in addressing many challenges in inland transport. Это единственный орган Секретариата Организации Объединенных Наций, который накопил столь продолжительный опыт и обладает столь разносторонними специальными знаниями, позволяющими решать многочисленные задачи, стоящие перед внутренним транспортом.
The strong and unique contribution of UNICEF to joint programming stems from the organization's long-standing experience in working with partners in promoting children's rights and assisting Governments in the achievement of goals for children. Весомый и уникальный вклад ЮНИСЕФ в разработку совместных программ связан с тем, что эта организация имеет продолжительный опыт сотрудничества с партнерами в деле защиты прав детей и опыт оказания правительствам помощи в достижении целей, касающихся детей.
The LEG's long-standing experience in working closely with LDC Parties and in building effective partnerships with a wide range of relevant organizations could, suggested several Parties, serve as a good example for collaboration between the LEG and the Adaptation Committee. Продолжительный опыт ГЭН в деле тесного сотрудничества со Сторонами из числа НРС и налаживания эффективного партнерства с широким кругом соответствующих организаций мог бы, по предложению ряда Сторон, стать хорошим примером сотрудничества между ГЭН и Комитетом по адаптации.
As we all know, the long-standing stalemate in the Conference on Disarmament and the failure to complete a substantive session of the Disarmament Commission since its unsuccessful negotiations at the 2003 session have brought about a crisis of confidence in the multilateral disarmament machinery. Как всем нам известно, продолжительный застой в работе Конференции по разоружению и неспособность завершить основную сессию Комиссии по разоружению со времени провала переговоров в ходе сессии 2003 года вызвали кризис доверия к многосторонним механизмам разоружения.
Больше примеров...