Английский - русский
Перевод слова Long-standing

Перевод long-standing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Давний (примеров 76)
We are not sanguine, however, that this long-standing consensus actually underpins the positions of some States in our negotiations on the CTBT within this Conference. Однако мы не обольщаем себя надеждой, что этот давний консенсус действительно подкрепляет позиции некоторых государств на наших переговорах по ДВЗИ в рамках данной Конференции.
Japan is a long-standing friend of Afghanistan, and we are confident that this great nation will soon overcome the challenges of recovery. Япония - давний друг Афганистана, и мы убеждены в том, что эта великая страна сумеет быстро справиться с непростыми задачами периода восстановления.
The Court resolved a long-standing debate by determining that the provisional measures set forth in its decisions, in conformity with article 41 of its Statute, are binding and create a legal obligation for the States to which they are addressed. Суд урегулировал давний спор, определив, что временные меры, установленные в его решении в соответствии со статьей 41 его Устава, носят обязательный характер и являются правовым обязательством для государств, которым они адресованы.
But whatever the challenges, the Secretary-General emphasizes that the presence of NGOs in the UN system is long-standing and extensive and, by implication, that it will continue: Однако, какими бы ни были вызовы, Генеральный секретарь подчеркивает, что присутствие НПО в системе Организации Объединенных Наций имеет давний и широкий характер, и, как подразумевается, оно будет продолжаться и впредь:
There are widespread, systematic and reprehensible human rights violations of a long-standing and insidious nature, which demand attention and commitments nationally and internationally to improve the situation. Широко распространенные, систематические и достойные осуждения нарушения прав человека, носящие давний и коварный характер, требуют к себе внимания и твердых решений на национальном и международном уровнях.
Больше примеров...
Давнишний (примеров 27)
[18] Col. Mawa is a long-standing ally of Mbusa Nyamwisi. [18] Подполковник Мава - давнишний союзник Мбусы Ньямвиси.
It endeavours to implement a long-standing principle of international law: the non-harmful use of the territory of a State. В нем делается попытка реализовать давнишний принцип международного права: ненанесение вреда при использовании территории государства.
A long-standing default of the present Constitution would be remedied by inserting fundamental rules on public finances and the principles of budget law in the basic law. Один давнишний недостаток нынешней Конституции будет исправлен путем включения основных положений о государственных финансах и принципах бюджетного законодательства в основной закон.
Despite this long-standing and effective international space treaty regime, centred on the Outer Space Treaty, there are those who advocate negotiating new multilateral agreements that we believe to be unnecessary and even counterproductive. Несмотря на этот давнишний и эффективный международный космический договорный режим, центральным элементом которого является Договор по космосу, есть те, кто ратует за переговоры по новым многосторонним соглашениям, которые, как
Nuclear disarmament obligations are undisputed and long-standing. Обязательства по ядерному разоружению носят бесспорный и давнишний характер.
Больше примеров...
Многолетний (примеров 25)
Our best reference is rich, long-standing experience and satisfied clients. Нашей наилучшей рекомендацией являются богатый многолетний опыт и довольные клиенты.
As regards training courses, the long-standing experience accumulated both in ITC and UNCTAD should be fully exploited. Что касается учебных курсов, то необходимо в полной мере использовать многолетний опыт, накопленный в МТЦ и ЮНКТАД.
Ms. Vienravi (Thailand) emphasized the long-standing contribution of women to Thailand's development. Г-жа ВЬЕНРАВИ (Таиланд) подчеркивает многолетний вклад женщин в развитие Таиланда.
Finland's long-standing experience of support to the Adolescent and Youth Programme shows that thematic support which gives room for the organisation's own innovations instead of micro-management by the donor, can be an effective concept in promoting development. Многолетний опыт Финляндии в осуществлении Программы для подростков и молодежи показывает, что тематическая поддержка, в рамках которой Организация имеет возможность использовать свои собственные инновационные методы, вместо схемы, в которой донор занимается чрезмерной регламентацией, может быть эффективным инструментом содействия развитию.
The Company's long-standing experience in manufacturing of different types of equipment mentioned above has been constantly meeting our customers' requirements with regard to both quality and pricing. Многолетний опыт в производстве такого вида оборудования вполне удовлетворяет нужды наших клиентов в плане качества и цены.
Больше примеров...
Уже давно (примеров 196)
The long-standing interest of the General Assembly in promoting the eradication of torture is gratifying. То, что Генеральная Ассамблея уже давно стремится содействовать искоренению пыток, - отрадный факт.
Few countries have taken positive policy initiatives to address the long-standing issues of indigenous peoples. Несколько стран выдвинули конструктивные инициативы в области политики, направленные на разрешение проблем коренных народов, которые стоят уже давно.
The Non-Aligned Movement has long-standing positions regarding peacekeeping operations in all their aspects, and in this respect would like to outline its views on the issues under consideration today. В отношении операций по поддержанию мира во всех их аспектах Движение неприсоединения уже давно занимает определенные позиции и в этой связи хотело бы изложить свои взгляды на обсуждаемые сегодня вопросы.
In addition to the above, as a long-standing co-organizer of the Tokyo International Conference on African Development, the Office has played an active role in furthering Africa's development partnership with the Government of Japan. Кроме того, Канцелярия, которая уже давно выступает одним из организаторов Токийской международной конференции по развитию Африки, играет активную роль в укреплении партнерства с правительством Японии в области развития Африки.
Ms. Changtrakul (Thailand) said that her Government had a long-standing commitment to the Convention on the Rights of the Child and its optional protocols, and was the first country to have ratified the Optional Protocol on a Communications Procedure. Г-жа Чангтракул (Таиланд) говорит, что ее правительство уже давно привержено Конвенции о правах ребенка и факультативных протоколов к ней и одним из первых ратифицировало Факультативный протокол, касающийся процедуры сообщений.
Больше примеров...
Долгосрочных (примеров 86)
The absence of some of the most important energy exporters in the decision making process of WTO was an impediment to concluding long-standing solutions in this sector. Непредставленность некоторых важнейших экспортеров энергоресурсов в процессе принятия решений в рамках ВТО препятствует нахождению долгосрочных решений в этом секторе.
These opportunities must be acted upon quickly to ensure that long-standing international commitments are kept by the time of the 2010 G-8 and G-20 summits in Canada. Необходимо принять быстрые меры для реализации этих возможностей в целях обеспечения соблюдения долгосрочных международных обязательств до проведения в 2010 году в Канаде встреч на высшем уровне стран Группы восьми и Группы двадцати.
While the resolution adopted today is humanitarian in nature, we cannot deny the fact that there are many unresolved, deep and long-standing political issues that have caused and continue to cause internal displacement in Georgia. Хотя резолюция, принятая сегодня, носит гуманитарный характер, мы не можем отрицать тот факт, что существует много нерешенных, глубоких и долгосрочных политических проблем, которые порождали и продолжают порождать внутренние перемещения населения в Грузии.
As a result, increasingly large proportions of resources within the United Nations system had to be diverted to address urgent needs, leaving less available to address the long-standing development objectives espoused in the Strategy and the Declaration. В результате все большую часть ресурсов системы Организации Объединенных Наций приходится направлять на удовлетворение чрезвычайных потребностей, и поэтому все меньше ресурсов остается для решения долгосрочных задач развития, изложенных в Стратегии и Декларации.
Canada reported being asked to produce more frequent data on business investment during the crisis but not to change the timeliness of long-standing programs or add questions to surveys in the short run which would not produce time series estimates. Канада сообщила, что к ней поступали просьбы о том, чтобы данные о коммерческих инвестициях публиковались чаще, но чтобы при этом не отодвигался график выполнения долгосрочных программ, а в вопросниках некраткосрочных обследований не вводились дополнительные вопросы, по которым не будут рассчитываться временные ряды.
Больше примеров...
Долгосрочные (примеров 62)
We do not accept that this should now be used to compromise the long-standing non-proliferation objectives of the international community. Мы не согласны с тем, чтобы подобные приемы использовались сейчас и ставили под угрозу долгосрочные цели международного сообщества в области нераспространения.
The long-standing UNESCO intergovernmental and international sciences programmes in the areas of water, ocean and terrestrial ecosystems have extensive networks among the scientific communities of direct relevance to the Platform. Долгосрочные межправительственные и международные научные программы ЮНЕСКО в областях водных ресурсов, океанов и наземных экосистем располагают развитыми сетями, которые объединяют представителей научных кругов, имеющих непосредственное отношение к Платформе.
Long-standing disparities in growth among developing regions remain, but they are somewhat diminished and all developing regions are performing well by their respective standards of the past few decades. Долгосрочные диспропорции в темпах роста между развивающимися регионами еще сохраняются, однако становятся несколько меньше, и по меркам последних нескольких десятилетий все регионы развивающегося мира добиваются хороших результатов.
Although there were long-standing obligations towards the Slovenian minority, protection had not reached levels envisaged in the Italo-Yugoslav Ossimo Accord of 1975 or in Italian basic law. Несмотря на долгосрочные обязательства в отношении словенского меньшинства, его защита не обеспечивается в том объеме, который предусмотрен Итало-югославским соглашением Оссимо 1975 года или основным законом Италии.
They should be strengthened in areas where UNDP has long-standing programmes; lessons from successful examples of advisory services in areas such as the Millennium Development Goals, parliamentary support, anti-corruption and elections will be useful in this regard. Необходимо повысить их эффективность в тех областях, где у ПРООН имеются долгосрочные программы, в связи с чем был бы крайне полезен опыт, извлеченный из положительных примеров оказания консультационных услуг в таких областях, как Цели развития тысячелетия, парламентская продержка, борьба с коррупцией и выборы.
Больше примеров...
Долгосрочной (примеров 55)
In April 2007, OHCHR-Nepal organized a series of meetings in Nepal on social exclusion and long-standing discrimination. В апреле 2007 года отделение УВКПЧ в Непале организовало в этой стране серию совещаний по вопросам социального отчуждения и долгосрочной дискриминации.
Confidence-building and trust in a verification mechanism will be critical to achieving the long-standing goal of a zone free of weapons of mass destruction in the Middle East. Укрепление доверия и обеспечение авторитетности механизма контроля будут иметь огромное значение для достижения долгосрочной цели зоны, свободной от оружия массового уничтожения, на Ближнем Востоке.
Several delegations reiterated the long-standing importance of Conclusions on International Protection, underscoring their desire to see the negotiation process strengthened through these discussions and expressing their appreciation for the work of the Rapporteur. Несколько делегаций вновь подчеркнули значение заключений по вопросу о международной защите в долгосрочной перспективе, высказав свои пожелания относительно укрепления процесса согласования с помощью таких обсуждений и поблагодарив Докладчика за проводимую работу.
He said that the arrangements built on the excellent and long-standing cooperation between UNEP and FAO, and added that the memorandum of understanding had not yet been signed but was being implemented on an interim basis. Он заявил, что в основе таких договоренностей лежит на долгосрочной основе обеспечиваемая прекрасная связь между ЮНЕП и ФАО, и в добавление он отметил, что меморандум о взаимопонимании еще не был подписан, но уже осуществляется на временной основе.
Equally, longer-term economic sustainability will require the Government's commitment to increase revenue mobilization, address long-standing governance reforms and address the harmful effects of the illicit economy in order to secure sustained international assistance. Для обеспечения долгосрочной экономической стабильности правительству будет необходимо заняться решением вопроса об увеличении объема поступлений, провести давно назревшие реформы государственного управления и вести борьбу с незаконной экономической деятельностью, чтобы рассчитывать на стабильную международную помощь.
Больше примеров...
Протяжении длительного времени (примеров 63)
In Somalia, lack of humanitarian access, security risks for humanitarian workers, and the sharp decline in donor contributions exacerbated that long-standing crisis. В Сомали обострению продолжающегося на протяжении длительного времени кризиса способствуют отсутствие доступа к гуманитарной помощи, существование угрозы для безопасности сотрудников гуманитарных организаций и резкое сокращение объема взносов доноров.
The Group stresses that the IAEA must retain this centrality in this field, owing to its mandatory functions and long-standing expertise. Группа подчеркивает, что МАГАТЭ следует и впредь играть ведущую роль в этой области с учетом предусмотренных его мандатом функций и накопленного им на протяжении длительного времени опыта.
This provision, which is long-standing, recognises the practical difficulties in establishing the existence of a genuine contract of employment in these circumstances. В данном положении, существующем на протяжении длительного времени, признаются трудности практического характера, связанные с установлением наличия подлинного трудового договора в подобной ситуации.
The presence of the United Nations in Kosovo complements its long-standing engagement in the region, particularly through the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina, which continues to assist in the establishment of the rule of law as part of the implementation of the Dayton/Paris Peace Agreement. Присутствие Организации Объединенных Наций в Косово дополняет прилагаемые ею на протяжении длительного времени усилия в этом регионе, в частности через посредство Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине, которая продолжает оказывать содействие в установлении господства права в контексте осуществления Дейтонско-парижского мирного соглашения.
The Board has, however, drawn to the Centre's attention the need to review the long-standing treatment of deferred charges and deferred income. Вместе с тем Комиссия обратила внимание Центра на необходимость пересмотреть используемую на протяжении длительного времени практику учета отсроченных расходов и отсроченных поступлений.
Больше примеров...
Затянувшегося (примеров 37)
I remain hopeful that an early political resolution, providing for self-determination, will bring an end to this long-standing dispute. Я по-прежнему надеюсь, что скорейшее достижение политического урегулирования, предусматривающего самоопределение, приведет к прекращению этого затянувшегося спора.
Several delegations had stressed the need to take decisive steps forward on the draft convention and bring the long-standing negotiation process to a closure. Ряд делегаций подчеркнули необходимость принятия решительных мер в отношении проекта конвенции и завершения затянувшегося процесса переговоров.
The second meeting was held from 15 to 17 September and focused on measures to resolve the long-standing issue of the ranks and numbers of Forces nouvelles personnel who should be integrated into the new army. Второе заседание состоялось 15 - 17 сентября и было посвящено мерам по урегулированию затянувшегося вопроса о званиях и численности военнослужащих «Новых сил», которые подлежали интеграции в новую армию.
Ultimately, the return of lasting peace and stability in Somalia, including an end to the long-standing humanitarian emergency, can only be achieved through a comprehensive political solution based on the Transitional Federal Charter. В конечном итоге восстановление в Сомали прочного мира и стабильности, в том числе прекращение затянувшегося гуманитарного кризиса, достижимо только посредством всеобъемлющего политического решения, опирающегося на Переходную федеративную хартию. Соединенные Штаты по-прежнему выступают в поддержку развертывания Миссии Африканского союза в Сомали для выполнения указанной задачи.
Procedural tactics and abuse of the consensus rule in the Conference on Disarmament have prolonged the already long-standing impasse and left some to wonder whether the Conference will ever play a constructive role again. Тактика упования на процедуру и злоупотребление правилом консенсуса на Конференции по разоружению привели к продолжению и без того уже затянувшегося тупика и заставили некоторых задуматься о том, сможет ли Конференция когда-либо вновь начать играть конструктивную роль.
Больше примеров...
Течение длительного времени (примеров 50)
The UN/ECE has long-standing, fruitful cooperation with the International Chamber of Commerce (ICC). ЕЭК ООН уже в течение длительного времени плодотворно сотрудничает с Международной торговой палатой (МТП).
Canada has long-standing concerns that many of those resolutions do not contribute to strengthening dialogue or to enhancing trust between the parties. Канада в течение длительного времени испытывает озабоченность в связи с тем, что многие из этих резолюций не способствуют укреплению диалога или укреплению доверия между сторонами.
In answer to the questions from the European Union, she said that improving time management and improving the quality of the dialogue with States parties was a long-standing concern. В ответ на вопросы представителя Европейского союза она говорит, что необходимость оптимизации управления временем и повышения качества диалога с государствами-участниками существует в течение длительного времени.
United States poultry exports to Cuba, benefiting from a poultry exemption granted in 2001 to the long-standing embargo, soared to record levels. Благодаря выводу в 2001 году из-под сохраняющегося в течение длительного времени режима эмбарго экспорта домашней птицы объем экспорта Соединенных Штатов на Кубу этого товара возрос до рекордных объемов.
The Committee is concerned at the long-standing pay gap between women and men, with women earning 78 per cent of what men earn, and at the low representation of women in top management positions and on boards of private companies. Комитет обеспокоен существующим в стране в течение длительного времени разрывом в уровнях оплаты труда женщин и мужчин, при котором женщины получают 78% от заработка мужчин, а также низкой представленностью женщин на руководящих управленческих должностях и в составе советов частных компаний.
Больше примеров...
Застарелых (примеров 35)
A comprehensive perspective to resolve so many long-standing issues required the commitment of all States in the region. Широкие перспективы для решения столь большого числа застарелых проблем требуют активных действий со стороны всех государств региона.
One of the most significant and long-standing gaps in humanitarian response concerns the protection of internally displaced persons. Одна из самых существенных и застарелых проблем в гуманитарной деятельности касается защиты внутренне перемещенных лиц.
We understand the difficulties before us, but we must push ahead resolutely, because determination and tenacity are essential to tackling long-standing issues in volatile regions. Мы понимаем стоящие перед нами трудности, но мы должны решительно идти вперед, поскольку решимость и упорство жизненно важны для решения застарелых вопросов во взрывоопасных регионах.
He hoped that the current session of the General Assembly would be marked by constructive cooperation aimed at making use of the unprecedented opportunities that had arisen for solving long-standing world problems. Оратор выражает надежду на то, что нынешняя сессия Генеральной Ассамблеи станет форумом конструктивного сотрудничества, который не позволит упустить возникшие беспрецедентные возможности для решения застарелых международных проблем.
The Director of Operations for CASWANAME provided the Standing Committee with a comprehensive presentation of UNHCR's strategies and objectives in the region, recalling that some of the most long-standing and complex refugee problems in the world are to be found here. Директор операций для региона ЦАЮЗАСАБВ представил Постоянному комитету всеобъемлющую информацию о стратегиях и задачах УВКБ в регионе, напомнив, что некоторые из самых застарелых и сложных проблем с беженцами в мире существуют именно здесь.
Больше примеров...
Долгосрочного (примеров 37)
As they plan their future development, we look forward to continuing this work, not only bilaterally as friends and neighbours, but also through the long-standing process of consultation and cooperation we have established within our regional association. Сейчас они заняты планированием будущего развития страны, и мы надеемся продолжить нашу совместную работу не только на основе двусторонних отношений как друзья и соседи, но также и в рамках долгосрочного процесса консультаций и сотрудничества, который мы наладили в рамках нашей региональной ассоциации.
Cuba indicated that it made a modest contribution to the efforts of Seychelles and that a medical team of 23 Seychellois was studying in Cuba, as part of long-standing cooperation between the two countries. Куба отметила, что она внесла скромный вклад в усилия Сейшельских Островов и что медицинская группа из 23 сейшельцев проходит обучение на Кубе в рамках долгосрочного сотрудничества между двумя странами.
Based on a policy of long-standing national consensus, India has implemented stringent national export controls that complement its policy of not transferring nuclear weapons to any other country and of transferring nuclear-related technology only under adequate safeguards. Исходя из политики долгосрочного общенационального согласия, Индия осуществляет строгий национальный контроль в области экспорта, который служит дополнением к проводимой ею политике отказа от передачи ядерного оружия любой другой стране и передачи ядерной технологии только под надлежащими гарантиями.
As a result of this and other long-standing constraints, real GDP growth was particularly weak in the West Bank. Эти и другие ограничения долгосрочного характера стали причиной исключительно низких темпов роста ВВП на Западном берегу.
The long-standing relations between Finland and the Russian Federation are one of the vivid examples of long-term interstate cooperation on the protection and use of transboundary waters. Одним из ярких примеров долгосрочного межгосударственного сотрудничества по охране и использованию трансграничных вод могут служить отношения России с Финляндией, которые имеют продолжительную историю.
Больше примеров...
Неизменную (примеров 29)
The United States wants to express its long-standing support for the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea. Соединенные Штаты намерены выразить свою неизменную поддержку Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года.
We have demonstrated firm and long-standing support for multilateralism across the diplomatic spectrum, and we agree that multilateralism is a core principle in non-proliferation, arms control and disarmament. Мы демонстрируем твердую и неизменную поддержку многостороннего подхода во всех дипломатических усилиях, и мы согласны с тем, что многосторонность является одним из главнейших принципов в области нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения.
The Prime Minister and the Foreign Minister of Algeria emphasized the long-standing support of their Government for the Settlement Plan and the importance of maintaining progress in its implementation. Премьер-министр и министр иностранных дел Алжира особо отметили неизменную поддержку Плана урегулирования их правительством и важность непрерывного обеспечения прогресса в деле его осуществления.
We commend the United Nations agencies and the Organization of American States on their long-standing support for the election processes, to which Norway has also contributed, particularly in Guatemala, through the OAS. Мы выражаем признательность учреждениям Организации Объединенных Наций и Организации американских государств за их неизменную поддержку избирательных процессов, в успешное осуществление которых Норвегия также внесла свой вклад, особенно в Гватемале, в рамках ОАГ.
In line with the Final Document of the XIII Conference of Heads of State or Government of the Non-Aligned Movement, held at Kuala Lumpur from 20 to 25 February this year, the African Group reaffirms its long-standing position in favour of the total elimination of nuclear testing. В соответствии с Заключительным документом XIII Конференции глав государств и правительств Движения неприсоединения, которая прошла в Куала-Лумпуре с 20 по 25 февраля этого года, Группа африканских государств подтверждает свою неизменную позицию по поддержке полного прекращения ядерных испытаний.
Больше примеров...
Долгосрочным (примеров 23)
Such tensions hamper progress on long-standing issues, including the disputed internal boundaries, the resolution of which is essential to the country's stability. Такая напряженность подрывает достижение прогресса по долгосрочным вопросам, включая вопрос о спорных внутренних границах, решение которого крайне важно для обеспечения стабильности в стране.
Engagement and dialogue with non-State armed groups to end grave violations against children is central to the implementation of the children and armed conflict mandate and has been a long-standing priority for the Special Representative. Взаимодействие и диалог с негосударственными вооруженными группами с целью положить конец серьезным нарушениям в отношении детей занимают центральное место в осуществлении мандата Специального представителя по вопросу о детях и вооруженном конфликте и являются ее долгосрочным приоритетом.
Under a long-standing agreement UNDP handles the main personnel administration of UNFPA, although UNFPA carries out limited personnel functions, mainly those relating to staff allocation. В соответствии с долгосрочным соглашением основное управление кадрами ЮНФПА осуществляет ПРООН при том, что ЮНФПА решает ограниченные кадровые вопросы, главным образом, в связи с распределением кадров.
The primacy of an affected State is also informed by the long-standing recognition in international law that the government of a State is best placed to determine the gravity of an emergency situation and to frame appropriate response policies. Приоритетность пострадавшего государства также обусловливается долгосрочным признанием в международном праве того, что правительство государства находится в наилучшем положении для определения серьезности какой-либо чрезвычайной ситуации и разработки надлежащей политики реагирования на нее.
In particular, the Global Environment Outlook reports, which provide science-based information on the state of the environment, were regarded by key stakeholders as being of high technical quality, unique in the environmental field and a long-standing contribution of the Programme. В частности, по мнению основных заинтересованных сторон, доклады серии «Глобальная экологическая перспектива», в которых приводится научно обоснованная информация о состоянии окружающей среды, содержат высококачественное изложение технических вопросов, не имеют аналогов в сфере экологической деятельности и являются долгосрочным вкладом Программы в эту деятельность.
Больше примеров...
Долгосрочная (примеров 17)
The long-standing astronomical convention dating from the work of Ptolemy, was to refer to noon as zero hours (see Julian day). Долгосрочная астрономическая конвенция, датируемая трудом Птолемея, должна была означать как нулевые часы (см. Юлианский день).
Mr. Liu Zhenmin: Climate change is a major long-standing challenge confronting the world today. Г-н Лю Чжэньминь: Климатические изменения - это огромная и долгосрочная проблема, с которой сталкивается сегодня наша планета.
The U.S. Has a long-standing policy В нашей стране существует долгосрочная политика.
In conclusion, my delegation would like to reaffirm its conviction that the preservation of international peace and security is a long-standing task that challenges all of us. В заключение, моя делегация хотела бы вновь подтвердить свою убежденность в том, что сохранение международного мира и безопасности - это долгосрочная задача, которая требует усилий от всех нас.
Minorities are often geographically and socially harder to reach and their issues include long-standing discrimination and social exclusion, which are more difficult to address. Доступ к меньшинствам в географическом и социальном плане нередко оказывается более сложным, а стоящие перед ними проблемы, к которым относятся долгосрочная дискриминация и социальное отчуждение, решить труднее.
Больше примеров...
Продолжительный (примеров 5)
It also had a long-standing record of working to combat all forms of violence against women. Кроме того, МОТ имеет продолжительный опыт деятельности в области борьбы со всеми формами насилия в отношении женщин.
It is the only body in the UN Secretariat with such long-standing experience and rich expertise in addressing many challenges in inland transport. Это единственный орган Секретариата Организации Объединенных Наций, который накопил столь продолжительный опыт и обладает столь разносторонними специальными знаниями, позволяющими решать многочисленные задачи, стоящие перед внутренним транспортом.
The strong and unique contribution of UNICEF to joint programming stems from the organization's long-standing experience in working with partners in promoting children's rights and assisting Governments in the achievement of goals for children. Весомый и уникальный вклад ЮНИСЕФ в разработку совместных программ связан с тем, что эта организация имеет продолжительный опыт сотрудничества с партнерами в деле защиты прав детей и опыт оказания правительствам помощи в достижении целей, касающихся детей.
The LEG's long-standing experience in working closely with LDC Parties and in building effective partnerships with a wide range of relevant organizations could, suggested several Parties, serve as a good example for collaboration between the LEG and the Adaptation Committee. Продолжительный опыт ГЭН в деле тесного сотрудничества со Сторонами из числа НРС и налаживания эффективного партнерства с широким кругом соответствующих организаций мог бы, по предложению ряда Сторон, стать хорошим примером сотрудничества между ГЭН и Комитетом по адаптации.
As we all know, the long-standing stalemate in the Conference on Disarmament and the failure to complete a substantive session of the Disarmament Commission since its unsuccessful negotiations at the 2003 session have brought about a crisis of confidence in the multilateral disarmament machinery. Как всем нам известно, продолжительный застой в работе Конференции по разоружению и неспособность завершить основную сессию Комиссии по разоружению со времени провала переговоров в ходе сессии 2003 года вызвали кризис доверия к многосторонним механизмам разоружения.
Больше примеров...