The high number of positions in the logistics area is mainly owed to the requirement for technical specialists at the Field Service level. | Высокое число должностей в области материально-технического обеспечения обусловлено главным образом потребностями в технических специалистах категории полевой службы. |
In the planning phase for a new mission, the Organization could use operational analysis models in which the costs would be programmed for different levels of logistic support with the requisite numbers of United Nations administrative, logistics and contractor personnel required in each scenario. | На этапе планирования новой миссии Организация могла бы использовать модели оперативного анализа, в которые закладывались бы расходы для различных уровней материально-технического обеспечения при требуемом количестве административного, технического и нанятого по контрактам персонала Организации Объединенных Наций, необходимого в рамках каждого сценария. |
(a) A better understanding in developing countries and countries with economies in transition of the implications for their development process of policy options and strategies (including their gender dimension, where applicable) in the areas of electronic commerce, transport, trade facilitation and logistics. | а) Углубление понимания развивающимися странами и странами с переходной экономикой того, каким образом влияют на процесс их развития направления политики и стратегии (включая, где это уместно, гендерные аспекты) в области электронной торговли, транспорта, содействия развитию торговли и материально-технического обеспечения. |
Guidelines for United Nations-European Union coordination in peace operations, including modalities for logistics arrangements, completed | Завершение разработки руководящих принципов координации деятельности Организации Объединенных Наций и Европейского союза в рамках операций в пользу мира, включая механизмы материально-технического обеспечения |
It is because of the slowness of the logistics we have put in place, because of the flight schedules, that they appear to have been forgotten. | Просто медленное функционирование созданного нами механизма материально-технического обеспечения, количество авиационных рейсов создают впечатление о том, что о них забыли... |
In general, progress on the preparation for the emergency loya jirga has been remarkable and encouraging despite the constraints of time, logistics and resources faced by the Independent Commission. | В целом можно отметить, что в процессе подготовки к проведению чрезвычайной Лойя джирги достигнут существенный и обнадеживающий прогресс, несмотря на наличие временных ограничений, проблем в области материально-технического снабжения и нехватку ресурсов, с которыми столкнулась Независимая комиссия. |
He notes that the role of the United Nations Logistics Base at Brindisi is already broader than that of a pure logistics provider. | Он отмечает, что функции Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи уже и сейчас шире функций обычного поставщика услуг по материально-техническому обеспечению. |
The approach is to help developing countries with methods of total logistics, effective routes, reliable systems, proper documentation produced to international standards, and transit possibilities to assure efficient transportation and distribution. | Используемый подход предусматривает оказание содействия развивающимся странам в разработке методов общего материально-технического снабжения, создании эффективных транспортных путей, надежных систем, подготовке надлежащей документации, соответствующей международным стандартам, и создании возможностей для транзита в целях обеспечения эффективности перевозок и распределения. |
On request of the United Nations Joint Logistics Centre (UNJLC), the Forum's Disaster Resource Network (DRN) played an important role in the international relief effort. | По просьбе Объединенного центра материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций (ОЦМТСООН) Сеть ресурсов Форума по борьбе со стихийными бедствиями сыграла важную роль в осуществлении международных усилий по оказанию чрезвычайной помощи. |
They recommended that logistical ability be strengthened, both through review of contractual and financial procedures of the Organization and through greater improvements of the United Nations Logistics Base at Brindisi, which they recognized as being a useful initiative. | Они рекомендовали укрепить материально-техническую базу как путем пересмотра порядка заключения контрактов и финансовых процедур Организации, так и путем модернизации Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, охарактеризовав ее создание как полезную инициативу. |
The Procurement Division continues to provide staff with opportunities to enhance their professional competence in specialized areas such as value chain management, logistics and transportation. | Отдел закупок продолжает обеспечивать персоналу возможность повышения своего профессионального уровня в таких специализированных областях, как управление производственно-сбытовыми цепочками, логистика и транспорт. |
On January 12010 online beauty contest, the Miss and Mister Logistics 2010 started, should be chosen in the Miss and Mister Transportation. | На 1 января 2010 онлайн конкурс красоты, "Мисс и Мистер логистика 2010 началось, должна быть выбрана"Мисс и Мистер Транспорт. |
A. Infrastructure and logistics | А. Инфраструктура и логистика |
But that is not all. FELS believes in providing a complete logistics package which is constantly being expanded. | Логистика в нашем понимании - это целый пакет услуг, который постоянно расширяется. |
Whereas city logistics could always be deemed an extension of inland transport, innovations such as drone-based delivery systems no longer fit into traditional transport policies. | Хотя городская логистика может всегда рассматриваться как часть системы перевозок внутри страны, такие инновации, как системы доставки с помощью беспилотных устройств, уже выходят за рамки традиционной транспортной политики. |
The establishment of three public logistics centres in Lithuania should provide efficient and innovative solutions enabling the interaction of different transport modes along international transport corridors. | Создание в Литве трех государственных логистических центров должно обеспечить возможность выработки действенных и новаторских решений, позволяющих добиться взаимодействия различных видов транспорта в рамках международных транспортных коридоров. |
In addition, the Eurasian Economic Community (EurAsEC) has developed a strategy for the establishment and development of a system of international logistics centres for the period 2009-2020, which can be used as a reference in considering the functional requirements of dry ports. | Кроме того, Евразийское экономическое сообщество (ЕврАзЭс) разработало стратегию для создания и развития системы международных логистических центров на период 2009-2020 годов, которая может использоваться в качестве примера при рассмотрении функциональных требований к «сухим портам». |
In this highly competitive world, the quality of logistics can have a major bearing on a firm's decisions about which country to be located in, which suppliers to buy from and which consumer markets to enter. | В мире ожесточенной конкуренции качество логистических услуг может во многом влиять на решение компании в отношении выбора страны базирования, поставщиков и рынков сбыта. |
Finally, the design and management of supply chains and intermodal transport operations are, in most countries, a private business activity, even in cases where Governments fully own transport companies, such as railway undertakings and/or logistics service providers. | И наконец, организация цепочек поставок и международных перевозок и управление ими в большинстве стран рассматриваются в качестве частной экономической деятельности даже в тех случаях, когда правительство полностью владеет транспортными компаниями, например железнодорожными предприятиями и/или поставщиками логистических услуг. |
The secretariat will step up its efforts in identifying best practices on the contribution of transport to achieving the Millennium Development Goals, with a focus on improving road maintenance, farm-to-rural logistics, and food security. | Секретариат будет наращивать свои усилия в выявлении передовой практики относительно вклада транспорта в достижение Целей развития тысячелетия с акцентом на улучшении содержания дорог, предоставлении логистических услуг от ферм до сельских районов и продовольственной безопасности. |
During the reporting period, the Kosovo Protection Corps moved forward in meeting standards in areas such as downsizing, logistics and humanitarian construction projects. | За отчетный период Корпус защиты Косово добился определенных успехов с точки зрения соблюдения установленных норм в таких областях, как сокращение личного состава, материально-техническое обеспечение и проекты строительства жилья в гуманитарных целях. |
The Economic Commission for Latin America and the Caribbean commissioned a study on logistics costs in the Plurinational State of Bolivia and updated the same for Paraguay. | Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна заказала исследование по вопросу о затратах на материально-техническое обеспечение в Многонациональном Государстве Боливия и обновило такое же исследование по Парагваю. |
The evaluation team wishes to express its gratitude to all of them, and in particular to the support staffs who helped considerably in the gathering of documents, the production of the questionnaire, the follow-up with country programmes and the intricate logistics of the evaluation. | Группа по оценке хотела бы выразить всем им свою признательность, и в частности вспомогательному персоналу, который оказал ей существенную помощь в сборе документов, подготовке вопросника и ознакомлении с деятельностью страновых программ, а также в столь непростом деле, как материально-техническое обеспечение оценки. |
C. Organizational arrangements and logistics | С. Организационные механизмы и материально-техническое обеспечение |
It supplied logistics, interpreters, and an address book. | Она осуществляла материально-техническое обеспечение, обеспечивала переводчиков и список участников. |
To complement our transport services, Logitracon offers you a full logistics service, from order picking and packaging to storage and transhipment. | В качестве дополнения к нашим транспортным услугам компания Logitracon предлагает вам комплексный логистический сервис - от комплектации и упаковки заказов до хранения и перевалки грузов. |
[International Logistics Centre, Alyat] [Keshla Station, Baku] | [Международный логистический центр, Алят] [Станция Кешла, Баку] |
The desired technical result of providing greater functional capabilities is achieved in a system comprising a social, global information network, an execution unit for providing goods and services, an electronic payment subsystem, an electronic logistics centre and an electronic trading platform. | Требуемый технический результат, заключающийся в расширении функциональных возможностей, достигается в системе, содержащей социальную глобальную информационную сеть, исполнительное устройство предоставления товаров и услуг, подсистему электронных платежей, электронный логистический центр, а также электронную торговую площадку. |
Angren Logistics Center is located on the bases of Ablyk station and it provides a full range of freight forwarding, cargo handling services, container transportation, storage, customs clearance and certification of goods. | Ангренский логистический центр создан на базе станции Аблык и предоставляет весь ассортимент экспедиторских и грузообрабатывающих услуг, контейнерных перевозок, хранения, таможенной очистки и сертифицирования грузов. |
Another example is the logistics plan of Portugal that established in already in 2006 integrated regulatory and planning structures for the development of a network of logistics centers at strategic locations in Portugal. | Другим примером служит логистический план Португалии, в силу которого еще в 2006 году были сформированы комплексные нормативные структуры и схемы планирования для развития сети логистических центров в стратегических местах этой страны. |
HRW attributed these violations to insufficient judicial personnel, limited court infrastructure and logistics, archaic rules of procedure and poor case management. | ХРВ приписала эти нарушения к недоукомплектованию кадрами судебной системы, ограниченной судебной инфраструктуре и плохому материально-техническому обеспечению судов, архаичным процессуальным нормам и неудовлетворительной работе с конкретными делами. |
Informal Expert Group meeting to develop a research agenda for the Generations and Gender programme and formulate recommendations on substance and logistics of survey and census data collection/sampling, processing, archiving and dissemination (October, 2000) | Неофициальное совещание группы экспертов по разработке плана исследований для Программы по вопросам поколений и гендерным аспектам и выработке рекомендаций по тематике и материально-техническому обеспечению сбора/формирования выборки, обработки, архивирования и распространения данных обследований и переписей (октябрь 2000 года) |
Underperformers are to be flagged, and information regarding the nature of the underperformance is to be discussed with the Chief of the Procurement and Logistics Department. | Случаи неудовлетворительного исполнения работы должны отмечаться, и информация относительно характера неудовлетворительно выполненной работы должна обсуждаться с руководителем Департамента по закупкам и материально-техническому обеспечению. |
Abolishment of 1 Field Procurement and Logistics Officer post and 1 Field Human Resources Officer post | Упразднение 1 должности сотрудника по полевому материально-техническому обеспечению и закупкам и 1 должности сотрудника по вопросам людских ресурсов на местах |
Sector 1, which includes Mogadishu, owing to its size, will require the establishment of one Logistics Officer and two Logistics Assistants (all Field Service) to manage operations. | В секторе 1, который включает в себя Могадишо из-за его размеров, потребуется учредить одну должность сотрудника по материально-техническому обеспечению и двух должностей помощников по материально-техническому обеспечению (все должности категории полевой службы) для управления операциями. |
In addition, harmonization of similar forms and data elements and simplification of declaration procedures have enhanced user convenience and reduced logistics costs. | Кроме того, согласование схожих форм и элементов данных и упрощение процедур подачи декларации повысили уровень удобства для пользователей и позволили сократить логистические издержки. |
Experts agree that efficient logistics systems are and increasingly will become of paramount importance for the competitiveness of European economies. | Эксперты согласны с тем, что эффективные логистические системы уже имеют и будут все в большей степени приобретать первостепенное значение для обеспечения конкурентоспособности экономики европейских стран. |
They are also determining appropriate regulatory, financial and educational policy measures that could contribute to more efficient and sustainable freight and intermodal transport systems integrated into modern logistics and supply chains. | Они занимаются также выработкой соответствующих регулятивных, финансовых мер и мер политики в области образования, которые могли бы способствовать повышению эффективности и устойчивости грузовых и интермодальных транспортных систем, интегрированных в современные логистические цепочки. |
A logistics platform that is well planned and properly set up is conducive to safer operation. | Хорошо спланированные и оборудованные логистические комплексы обеспечивают, как правило, больший уровень безопасности в пределах зон их расположения. |
Makyol, as well as having a very efficient management/ coordination network, has always utilized the advantages of its own equipment, logistics and human resources in all of the accomplished projects. | Компания Makyol имеет развитую и эффективную сеть управления и координирования; кроме того, во всех проектах, в которых она принимала участие, использовалось собственное оборудование, логистические и человеческие ресурсы. |
The Centre will also assess information technology and back-office logistics functions in its client missions for possible additional transfers of functions during 2012/13. | Центр также проведет оценку деятельности, связанной с использованием информационных технологий и материально-техническим обеспечением вспомогательных подразделений, в обслуживаемых миссиях на предмет возможной дополнительной передачи функций в 2012/13 году. |
WFP and IASC partners reviewed the principles governing relationships among IASC logistics bodies to increase their effectiveness. | ВПП и партнеры по МПК провели обзор принципов, регулирующих отношения между органами МПК, занимающимися материально-техническим обеспечением, с целью повышения их эффективности. |
In Togo, an evaluation of UNFPA-funded medical equipment contributed to a logistics management system in the Family Health Department of the Ministry of Health. | В Того благодаря проведению оценки медицинского оборудования, приобретенного за счет средств ЮНФПА, была разработана система управления материально-техническим обеспечением в Департаменте по вопросам охраны здоровья семьи министерства здравоохранения. |
Workshops for Sudanese journalists were not carried out, mainly because of security and logistics constraints on bringing journalists based in Khartoum to Darfur | Учебно-практические семинары для суданских журналистов проведены не были, главным образом исходя из соображений безопасности и в связи с проблемами с материально-техническим обеспечением при доставке журналистов, базирующихся в Хартуме, в Дарфур |
Requirements for general temporary assistance amount to $1,326,300 and include an amount of $426,900 related to engineering services for the implementation of projects, including construction of facilities for co-location of logistics components. | Потребности во временном персонале общего назначения составляют 1326300 долл. США и включают 426900 долл. США на инженерно-технические услуги в связи с осуществлением проектов, включая строительство объектов для совместного размещения компонентов, связанных с материально-техническим обеспечением. |
An integrated agenda has been developed for nine top sectors, including agriculture, energy, water and logistics. | Для девяти главных секторов, в том числе таких как сельское хозяйство, энергетика, водоснабжение и материально-техническое снабжение, была разработана комплексная программа действий. |
The Transportation and Movements Service ensures effective logistics capabilities (air transport and strategic air and sea lift) for the movement of military and civilian personnel and cargo, and the efficient provision of vehicles and spare parts. | Служба транспорта и управления перевозками обеспечивает эффективное материально-техническое снабжение (воздушный транспорт и стратегические воздушные и морские перевозки) для перевозки военнослужащих и гражданских сотрудников и грузов и эффективное обеспечение автотранспортных средств и запасных частей. |
The sub-cluster on the African Union peace and security architecture provided support to the African Union Commission and its Peace Support Operations Division in the areas of training, the military, police, logistics, finance and communications. | В рамках подтемы, связанной с механизмами Африканского союза для поддержания мира и безопасности, поддержка Отделу операций в поддержку мира Африканского союза и Комиссии Африканского союза предоставлялась в таких областях, как обучение, вооруженные силы, полиция, материально-техническое снабжение, финансы и связь. |
(c) Logistics: course currently under revision. | с) материально-техническое снабжение: в настоящее время осуществляется пересмотр этого курса; |
The study found that air transport was the most frequently deployed asset, followed by medical support and expert personnel for civil-military coordination, needs assessments and logistics. | По результатам исследования, наиболее используемыми активами при оказании помощи в случае бедствий являются воздушный транспорт, медицинский персонал и эксперты, координирующие взаимоотношения между гражданским и военным компонентами, проводящие оценку потребностей и обеспечивающие материально-техническое снабжение. |
From there, it would be the responsibility of the troop-contributing countries to collect and distribute the supplies, using their integral first and second logistics line resources. | За то, чтобы их забирать оттуда и доставлять дальше, будут отвечать предоставляющие войска страны, применяя для этого свои штатные ресурсы первой и второй линий тылового обеспечения. |
All will be monitored by the military observers of MINURSO, who will be collocated with Moroccan subsector headquarters on the sand wall and with the support and logistics units remaining elsewhere in the Territory. | Деятельность всех этих войск будет контролироваться военными наблюдателями МООНРЗС, которые будут располагаться вместе со штаб-квартирой марокканского подсектора на песчаном вале и с подразделениями поддержки тылового обеспечения, остающимися в других районах территории. |
Some military logistics elements could enhance support in the early stages if Member States are prepared to assist with advanced capacities, such as strategic lift and heavy ground transport. | Отдельные воинские подразделения тылового обеспечения могли бы укрепить поддержку на ранних этапах, если государства-члены будут готовы оказать помощь, предоставив современные технические средства, такие, как транспорт для стратегических перевозок и тяжелый автотранспорт. |
This atmosphere of mutual distrust and suspicion has paved the way for arms proliferation in the subregion, particularly in the north-eastern part of the Central African Republic, which the Central African Armed Forces have been unable to control for lack of adequate manpower and logistics. | Это взаимное недоверие и подозрительность способствуют распространению оружия в субрегионе, особенно на северо-востоке Центральноафриканской Республики, в районе, который ЦАВС не в состоянии контролировать из-за нехватки личного состава и отсутствия соответствующего тылового обеспечения. |
As previously foreseen, the multi-role logistics company from Denmark arrived and, starting in December, succeeded the Polish logistics and maintenance company. | Как предусматривалось ранее, на смену польской роте тылового обеспечения прибыла многоцелевая рота тылового обеспечения из Дании. |
In the case of UNICEF, Swiss Government contributions were in support of water and health programmes and in the form of four Swiss disaster relief specialists in the fields of hydrogeology and logistics. | В случае с ЮНИСЕФ помощь правительства Швейцарии заключалась в поддержке программ в области водоснабжения и здравоохранения, а также в направлении четырех швейцарских специалистов по гидрогеологии и материально-техническому снабжению, подготовленных для участия в операциях по оказанию чрезвычайной помощи. |
On inquiry, the Committee was informed that the existing 135 Local level staff were working as security watchmen, drivers, secretaries and warehouse and logistics clerks, and performing administrative and financial duties. | По просьбе Комитета ему была предоставлена информация о том, что существующие 135 сотрудников местного разряда выполняют обязанности сотрудников службы охраны, водителей, секретарей, технических сотрудников складов и сотрудников по материально-техническому снабжению, а также выполняют административные функции и функции, связанные с финансами. |
The divisions are made up of integrated operational teams led by a team leader at the D-1 or P-5 level, and consists of political affairs, military, police, administrative and logistics officers | Объединенную оперативную группу возглавляет руководитель группы класса Д-1 или С-5, и в ее состав входят сотрудники по политическим вопросам, сотрудники по военным вопросам, сотрудники по вопросам полиции, административные сотрудники и сотрудники по материально-техническому снабжению. |
a Administered by the United Nations Logistics Base under operational control of the Department of Peacekeeping Operations. | Канцелярия Главного сотрудника по материально-техническому снабжению 1 С-5, 1 С-3, 2 ОО |
The supervision of the Food Cell was previously performed by a "double-hatted" Field Service Logistics Assistant; however, the existing arrangements are not sufficient to meet the needs of the Mission. | Руководство Ячейкой по продовольственным пайкам ранее осуществлялось помощником по материально-техническому снабжению категории полевой службы, выполнявшим двойные функции; однако сейчас существующих механизмов недостаточно для удовлетворения потребностей Миссии. |
A prerequisite for efficient trade logistics is a transparent legal framework that is based on uniform international rules and creates certainty and predictability, taking into account modern commercial practices and technological developments. | Непременным условием эффективного логистического обеспечения торговли является прозрачная правовая база, основанная на единообразных международных нормах и обеспечивающая определенность и предсказуемость с учетом современной коммерческой практики и технологических новшеств. |
Some background information and suggestions are given to allow the Standing Committee to take a decision on how it wishes to treat these issues and what further activities may be undertaken in the fields of multimodal transport, logistics, containerization and technological developments. | Помимо этого, в докладе приводятся определенная базовая информация и предложения, на основе которых Постоянный комитет может принять решение относительно желательного порядка работы по этим вопросам и характера дальнейшей деятельности в области смешанных перевозок, логистического обеспечения, контейнеризации и технологического развития. |
As appropriate and according to its mandate, UNCTAD will leverage its long-standing expertise in the field of transport and trade logistics to contribute as appropriate to any relevant work to be carried out by the new expert group established by the UNECE Inland Transport Committee. | По мере целесообразности и в соответствии со своим мандатом ЮНКТАД будет пользоваться своим накопленным экспертным потенциалом в области логистического обеспечения перевозок и торговли, с тем чтобы обеспечить надлежащий вклад в соответствующую работу новой группы экспертов, учрежденной Комитетом по внутреннему транспорту ЕЭК ООН. |
The performance of active devices under extreme environmental conditions, and how they fail when the battery power gives out, can also create significant vulnerability and logistics problems. | Серьезные проблемы с точки зрения уязвимости и логистического обеспечения также могут возникать в силу рабочих характеристик устройств активного типа в экстремальных условиях окружающей среды и в случае их несрабатывания при прекращении подачи энергии от аккумуляторной батареи. |
Certain growth strategies based on labour-intensive and assembly-type operations as performed by GVCs are highly sensitive to transport costs and therefore cannot be replicated unless excellent logistics and connectivity are in place. | Некоторые стратегии роста, основанные на трудоемких операциях сборочного типа в рамках ГПСЦ, крайне чувствительны к транспортным издержкам и, следовательно, не могут использоваться в отсутствие надлежащего логистического обеспечения и совместимой инфраструктуры. |
Structural information was gained about human resources and logistics, | собрана структурная информация о людских ресурсах и материально-техническом обеспечении; |
Support was provided for policy and guideline development, logistics, social mobilization and supply procurement, and for a wide variety of capacity-building measures, such as training on safe immunization practices, vaccine management and surveillance. | Оказывалась поддержка в разработке политики и руководящих принципов, материально-техническом обеспечении, социальной мобилизации и закупке предметов снабжения, а также в осуществлении самых различных мер по укреплению потенциала, таких, как подготовка по вопросам безопасной иммунизации, организация кампаний вакцинации и контроль за их проведением. |
These obstacles may include difficult logistics, physical insecurity, the political and ethical implications of activities in rapidly changing environments, and the technical challenges of working with mobile populations and populations with unusual demographic compositions. | К числу таких препятствий могут относиться сложности в материально-техническом обеспечении, отсутствие физической безопасности, политические и этические последствия деятельности в быстро изменяющейся обстановке, а также технические проблемы в работе с мобильными группами населения и с населением, необычным по демографическому составу. |
The Commission also expressed its appreciation for the creation by UNMIS of a Joint Integrated Unit support cell and urged the presidency to streamline funding and logistics for the Units. | Политическая комиссия по прекращению огня также выразила свою признательность МООНВС за создание группы по поддержке совместных сводных подразделений и настоятельно призвала председателя упорядочить вопрос о финансировании и материально-техническом обеспечении совместных сводных подразделений. |
Its responsibilities include: the resolution of priority logistics requirements on an ad hoc basis; the coordination of complex movements of equipment and supplies to or between field missions; and detailed negotiations with Member States on the logistics requirements for new contingents. | Ее функции включают: удовлетворение приоритетных потребностей в области материально-технического обеспечения на специальной основе; координация комплексных перевозок оборудования и предметов снабжения в полевые миссии или между ними; проведение обстоятельных переговоров с государствами-членами по вопросу о потребностях в материально-техническом обеспечении новых контингентов. |
The Company "FORWER Logistics" was created and registered at May 2000, specialization: registration customs and accompanying document. | Фирма "FORWER Logistics" была создана и зарегистрирована в мае 2000 года, специализация: «оформление таможенных и сопроводительных документов». |
BP sold its Southern California terminals (Vinvale, Colton, San Diego, Hathaway, and Hynes) to Tesoro Logistics LP, including the Carson Storage Facility. | ВР продала свои терминалы в Южной Калифорнии (Vinvale, Colton, San Diego, Hathaway и Hynes) Tesoro Logistics LP, включая хранилище Carson. |
KN Integrated Logistics includes 4PL Management, Supplier & Inventory Management, Aftermarket Management and Supply Chain Technology. | KN Lead Logistics Solutions включает в себя 4PL: управление, управление поставщиками и запасами, управление послепродажным обслуживанием и технологию цепочки поставок. |
In an interview, Brownstein stated, "We had a fun run... but all the logistics started seeming not quite worth it." | В интервью по этому поводу Браунстин сказала следующее: «Мы провели вместе отличное время... но просто теперь накладные расходы уже кажутся неоправданными» (англ. Шё had a fun run... but all the logistics started seeming not quite worth it.). |
It also has a number of subsidiaries and joint ventures, including Sai Cheng Logistics International-a joint-venture logistics company established with China Post in 2005. | Корпорация имеет ряд дочерних предприятий, в том числе организованное с China Post в 2005 году «Sai Cheng Logistics International». |