A survey of UNLB showed clearly that the existing infrastructure available in Brindisi is totally inadequate to host the number of functions and staff associated with the proposed procurement and logistics hub. | Обследование БСООН наглядно показало, что имеющаяся в Бриндизи инфраструктура совершенно непригодна для приема функций и персонала, связанных с предлагаемым центром закупок и материально-технического обеспечения. |
The Government of Uganda has already told the Group of Experts that there are capacity limitations in terms of manpower and logistics, such as vehicles. | Правительство Уганды уже информировало Группу экспертов о том, что испытывает нехватку персонала и средств материально-технического обеспечения, в частности транспортных средств. |
Despite continuing shortages, the overall logistics situation has improved with the arrival of vehicles, communications and other equipment from the United Nations Transitional Authority in Cambodia and ONUMOZ. | Несмотря на сохраняющуюся нехватку ресурсов, общая ситуация в плане материально-технического обеспечения улучшилась после доставки автотранспортных средств, аппаратуры связи и другого оборудования, переданных из Временного органа Организации Объединенных Наций в Камбодже и ЮНОМОЗ. |
Lower output owing to changes in terms of priority and operational need, such as the earthquake in Haiti and heavy workload of the Logistics and Transportation Section | Меньшее число конференций и выставок обусловлено изменением приоритетов и оперативных потребностей, в частности землетрясением в Гаити и большой рабочей нагрузкой Секции материально-технического обеспечения и транспорта |
It consisted of a number of closely-integrated program modules which together provide a complete system for accounting, financial control, project management, logistics, payroll and personnel administration, of which IAEA purchased some modules. | Он состоял из ряда практически полностью интегрированных модулей программ, которые в своей совокупности образовывали всеобъемлющую систему учета, финансового контроля, управления проектами, материально-технического обеспечения, выплаты жалованья и управления кадровой службой, из числа которых МАГАТЭ приобрела некоторые модули. |
Advisory services had a positive impact on the commercial development of ports in three other countries as logistics centres and on the adoption by another country of ESCAP recommendations on formulating a plan to develop a maritime hub. | Консультативные услуги оказывали в трех других странах позитивное воздействие на коммерческое развитие портов как центров материально-технического снабжения, а еще одна страна приняла рекомендации ЭСКАТО по разработке плана развития морского узла. |
Connectivity was also established from UNAMID to UNMIS headquarters in Khartoum, El Obeid, the United Nations Logistics Base in Brindisi, Italy (UNLB), the Entebbe logistics hub and the Joint Support and Coordination Mechanism Office in Addis Ababa during this period. | В отчетный период была также налажена связь между ЮНАМИД и штаб-квартирами МООНВС в Хартуме и Эль-Обейде, Базой материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, (БСООН), центром материально-технического снабжения в Энтеббе и штаб-квартирой Совместного механизма поддержки и координации в Аддис-Абебе. |
At DPKO, messages are archived for 10 years on servers at the United Nations Logistics Base at Brandish under the same conditions. | В ДОПМ сообщения хранятся на серверах Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи в течение десяти лет на тех же условиях. |
The Operation continued to maintain a microwave corridor to and a satellite link with UNMIL, the latter serving as a backup to the link with the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy, to ensure continuity of communications. | Операция по-прежнему поддерживала коридор микроволновой связи и спутниковую связь с МООНЛ, при этом спутниковая связь служила в качестве резервного канала связи с Базой материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, призванного обеспечить ее бесперебойность. |
Support and maintenance of Logistics Base communications systems, including 4 PABX, 720 telephone extensions, 3 base station radios, 2 repeaters, 10 mobile radios, 95 handheld radios and 4 digital microwave devices | Поддержка и обслуживание систем связи Базы материально-технического снабжения, включая 4 автоматические телефонные станции (АТС), 720 абонентских линий, 3 базовые радиостанции, 2 ретранслятора, 10 мобильных радиостанций, 95 портативных переговорных устройств и 4 цифровых СВЧ-приборов |
The basic direction of activity of company GMS Hansa AG is a container carriage and warehouse logistics for large partners from East and the Western Europe, Russia and Ukraine. | Основным направлением деятельности компании GMS Hansa AG является контейнерные перевозки и складская логистика для крупных партнеров из Восточной и Западной Европы, России и Украины. |
Technical teams from UNIDO had already conducted two visits to Peru to assess the venue and coordinate matters such as security and logistics, and further visits were planned for July and September 2013. | Технические группы из ЮНИДО уже совершили две поездки в Перу для оценки места проведения сессии и координации таких вопросов, как безопасность и логистика; последующие поездки намечены на июль и сентябрь 2013 года. |
Key speeches were delivered at the th International Conference on electronic business in the CIS and East European Countries, the th International Transport+Logistics 2004 Conference, Trade Exhibition and other following events, and other meetings. | Были сделаны выступления с основными речами на шестой Международной конференции по вопросам электронных деловых операций в СНГ и странах Восточной Европы, на седьмой Международной конференции "Международный транспорт и логистика - 2004", торговой выставке и других последующих мероприятиях, а также на других совещаниях. |
In-in energy, and logistics, And finance. | Энергетика, логистика, финансы. |
At its base, logistics involves managing the entire supply chain, along with associated information on the supply and distribution of finished products, including returns of all kinds. | В первом приближении логистика охватывает весь спектр деятельности по управлению физическими потоками и потоками связанной с ними информацией, начиная с поставок и заканчивая распределением готовой продукции, включая управление обратными потоками, независимо от их происхождения. |
In general, logistics and distributions systems (not technology) are crucial to internationalization. | В целом в процессе интернационализации решающую роль играет состояние логистических и распределительных систем (а не технологии). |
The cConference will consider policies and strategies that can enhance the contribution of ICT, trade facilitation and logistics to economic development and regional economic integration. | На этой конференции будут рассмотрены политика и стратегии, способные увеличить вклад ИКТ, упрощения процедур торговли и логистических услуг в процессы экономического развития и региональной экономической интеграции. |
At the same time there will be pressures by transport operators and logistics providers to offer door-to-door transport to secure cargo and increase revenue. | В то же время со стороны перевозчиков и логистических операторов будет оказываться нажим в виде предложения перевозок "от двери до двери", с тем чтобы обезопасить грузы и повысить доходы. |
At the same time, the requirement that operators be able to provide adequate logistics and multimodal services is growing in line with increasing demands for faster, more frequent, reliable and secure deliveries. | В то же время растет необходимость предоставления операторами надлежащих логистических услуг и услуг в области смешанных перевозок, равно как и возрастают требования, касающиеся обеспечения более быстрых, регулярных, надежных и безопасных поставок. |
Mr. Sean Doherty, Logistics and Transport Industries, Global Leadership Fellow, | Г-н Шон Догерти, специалист по вопросам глобального лидерства, отдел логистических и транспортных отраслей, Всемирный экономический форум, Женева |
The frameworks are grouped under the following functional areas: logistics; geospatial, information and telecommunications technologies; and base support. | Информация в этих таблицах сгруппирована по следующим функциональным компонентам: материально-техническое обеспечение; геопространственные, информационные и телекоммуникационные технологии; и вспомогательное обслуживание Базы. |
The Group of 77 and China requested the Secretary-General to submit, by 15 June, proposals which would correct the existing imbalances in such important areas as logistics and planning. | Группа 77 и Китай просят Генерального секретаря представить до 15 июня предложения, которые позволили бы исправить диспропорции, существующие в таких важных областях, как материально-техническое обеспечение и планирование. |
Specific support is being provided, where possible, to the High Representative and his staff, including assistance with transportation, logistics, communications, security and administration. | По мере возможности оказывается конкретная помощь Высокому представителю и его персоналу, включая содействие в таких областях, как транспорт, материально-техническое обеспечение, связь, безопасность и административная поддержка. |
The first phase, referred to as Umoja Foundation, will support IPSAS requirements and include functions for financial management and administrative controls; certain central support services such as sales and distribution, travel management and real estate management; and supply chain procurement logistics. | Первый этап, называемый «Фундамент Умоджи», будет поддерживать потребности МСУГС и включать функции для управления финансовой деятельностью и административного контроля; некоторые службы централизованной поддержки, такие как продажа и распределение, управление поездками и управление недвижимостью; и материально-техническое обеспечение системы закупок цепи снабжения. |
UNCTAD's activities in this area revolve around four programme clusters: trade policies and strategies; trade facilitation and logistics; finance and development; and enterprise, investment and competition policy. | Деятельность ЮНКТАД в этой области построена на четырех программных узлах: торговая политика и стратегия; упрощение процедур торговли и материально-техническое обеспечение; финансы и развитие; а также предпринимательство, инвестиции и политика в области конкуренции. |
WFP is now in the process of designing its ERP logistics module to enhance systems integration and cost-efficiency. | ВПП в настоящее время разрабатывает свой логистический модуль в рамках системы ОПР для обеспечения большей интеграции систем и экономии средств. |
Logistics and warehouse space occupies 70,900 square metres. | Логистический отдел и складские помещения занимают площадь в 70900 квадратных метров. |
National Logistics Center Dry Port, Quetta | Национальный логистический центр «сухого порта», Кветта |
Grupo Antolin, a leading international auto component producer, and Multinational Logistics Partnership are proud to announce the successful conclusion of a leasing contract in St. Petersburg, Russia. | Новым арендатором ПЛК «Северное Домодедово» стала компания «Юникс» - логистический оператор, который обслуживает одного из крупнейших в России дистрибьюторов бытовой техники и электроники. |
In 2016, Kesko Senukai logistics centre was purchased by W.P. Carey Inc. Kesko Senukai has signed a 15-year lease contract with W.P. Carey Inc., and continues to use logistics service terminal. | В декабре 2016 года логистический центр компании «Kesko Senukai» купила США компания «W.P. Carey Inc.»."Kesko Senukai" и «W.P. Carey Inc.» подписали договор о аренде логистического центра на 15 лет. |
This could also include discussions of indigenous peoples' world views and the main human rights instruments to facilitate the formation of working groups for further discussion and decision-making regarding the application of international standards on census concepts, operations, logistics and organizational issues. | Они могут также включать обсуждение мировоззрения коренных народов и основных документов по правам человека в целях создания рабочих групп для проведения дальнейших обсуждений и принятия решений относительно применения международных стандартов по проведению переписей населения, оперативной деятельности, материально-техническому обеспечению и организационным вопросам. |
Organization of specialized workshops on procurement, supply chain management, mission joint logistics, aviation safety, engineering safety, water and sanitation, contingent-owned equipment, compliance with environmental standards, advanced generating set management, barcode reader systems, etc. | Организация специальных семинаров по закупкам, управлению поставками, совместному материально-техническому обеспечению миссий, безопасности авиаперевозок, водоснабжению и санитарно-гигиеническим мероприятиям, имуществу, принадлежащему контингентам, соответствию природоохранным стандартам, эксплуатации современных генераторных агрегатов, сканерам штрих-кода и т.д. |
In connection with the projected full deployment of military contingent personnel and expansion of the Operation's presence in the interior of the country, it is proposed to establish one additional Logistics Assistant (United Nations Volunteer) position. | В связи с прогнозируемым полным развертыванием воинских контингентов и расширением присутствия Операции во внутренних районах страны предлагается учредить одну должность помощника по материально-техническому обеспечению (должность добровольца Организации Объединенных Наций). |
In order to provide support, a temporary position of Logistics Officer (Supply) (P-4) is needed for the period ending 30 June 2014. | Для оказания поддержки в период, заканчивающийся 30 июня 2014 года, требуется создать временную должность сотрудника по материально-техническому обеспечению (снабжению) (С-4). |
Redeployment of two P-3 Professional posts, a Welfare Officer and a Logistics Officer to the Personnel Section and Integrated Support Services, respectively; (c) Personnel Section. | Перевод двух должностей категории специалистов класса С-З: сотрудника по вопросам обеспечения жизни и быта и сотрудника по материально-техническому обеспечению, - соответственно в Кадровую секцию и Объединенную службу вспомогательного обслуживания; с) Кадровая секция. |
GVCs are interdependent economic systems with complex coordination mechanisms which, if they are to run smoothly, require efficient logistics and infrastructure solutions. | ГПСЦ представляют собой взаимозависимые экономические системы со сложными координационными механизмами, для бесперебойного функционирования которых требуются эффективные логистические и инфраструктурные решения. |
In such cases and without adequate public support, terminals and logistics centres would be installed at locations that would generate negative external effects, such as additional traffic, congestion, noise and air pollution. | В таких ситуациях без надлежащей государственной поддержки терминалы и логистические центры создавались бы там, где это приводило бы к негативным внешним последствиям, например к росту интенсивности движения, перегруженности, повышению уровня шума и загрязнению воздуха. |
Also the use of the Internet as a means of communication with customers and suppliers is increasing, as well as the development of common computer systems concerning logistics, information and goods settling. | Активнее используется Интернет в качестве средства связи с заказчиками и потребителями, а также разрабатываются общие компьютерные системы, облегчающие логистические операции, информирование и доставку грузов. |
Importance of intermodal transport in national transport policy National and international bodies Costs and prices Networks, terminals and logistics centres Interoperability Financial and fiscal support measures Regulatory support measures Transport operations Market monitoring Foster innovations covering all components of the transport chain Operators in intermodal transport chains | Важность интермодальных перевозок в транспортной политике Национальные и международные органы Расходы и цены Сети, терминалы и логистические центры Эксплуатационная совместимость Меры финансовой поддержки и налоговых льгот Меры поддержки в части нормативного регулирования Транспортные операции Мониторинг рынка Развитие инноваций, охватывающих все компоненты транспортной цепочки Операторы интермодальных транспортных цепочек |
Of equal concern was the plight of landlocked developing countries, which had been hard-hit by the global economic downturn; efficient transportation and communication services, including reliable logistics chains, must be developed to offset their transit and access difficulties and costs. | Такую же обеспокоенность вызывает судьба развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, которые серьезно пострадали из-за спада мировой экономики; для компенсации их трудностей и расходов, связанных с транзитом и доступом, необходимо развивать предоставление эффективных транспортно-коммуникационных услуг, в том числе надежные логистические цепочки. |
Specific mention was made of conference scheduling and logistics, workshop support, documentation and information services. | Особо были упомянуты деятельность, связанная с составлением графиков конференций и их материально-техническим обеспечением, поддержка рабочих совещаний и работа служб документации и информации. |
The operation had been interrupted periodically by difficulties relating to the timely availability of sheikhs and party representatives, and to weather conditions and logistics. | Операция периодически прерывалась трудностями, связанными со своевременным прибытием шейхов и представителей сторон, а также с погодными условиями и материально-техническим обеспечением. |
UNFPA supported training to increase the quality of services in a wide range of areas such as forecasting, procurement and logistics management; and updates in contraceptive technologies and clinical skills. | ЮНФПА оказывал помощь в подготовке кадров для повышения качества услуг в таких разнообразных областях, как прогнозирование, закупки и управление материально-техническим обеспечением и усовершенствование методов контрацепции и клинических навыков. |
Updating the action plan: During action plan development, participants can anticipate and address potential issues related to the logistics of the project. | Обновление плана действий: Во время разработки плана действий участники могут предвидеть и рассмотреть вопросы, связанные с потенциальным материально-техническим обеспечением проекта. |
The delegation was interested in knowing what kind of guidance had been provided by the TSS system with regard to sector-wide approaches (SWAps) and the Global Initiative on Contraceptive Requirements and Logistics Management. | Эта делегация поинтересовалась тем, какие руководящие принципы предоставила система ТВУ в отношении общесекторальных подходов и глобальной инициативы в области управления потребностями в противозачаточных средствах и материально-техническим обеспечением. |
Hosted by Serbia including logistics and material for training session. | Организацию мероприятий, в том числе материально-техническое снабжение и наличие материалов для учебных занятий обеспечила Сербия. |
An integrated agenda has been developed for nine top sectors, including agriculture, energy, water and logistics. | Для девяти главных секторов, в том числе таких как сельское хозяйство, энергетика, водоснабжение и материально-техническое снабжение, была разработана комплексная программа действий. |
Any partnership between the United Nations and the African Union should prioritize the continent's deficiencies in peace operations, such as logistics, funding and critical enablers and multipliers. | В рамках любого партнерства между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом необходимо уделять приоритетное внимание неудовлетворенным потребностям стран континента в таких областях, как материально-техническое снабжение, финансирование и выделение вспомогательных средств, и расширение возможностей сил. |
(a) Requesting a complement of civilian personnel or non-commissioned officers at each mission to handle administrative functions (logistics, personnel management, scheduling) on behalf of civilian police; | а) передачи штатным гражданским сотрудникам или военнослужащим неофицерских званий в каждой миссии функций по решению административных вопросов (материально-техническое снабжение, управление кадрами, планирование) от имени подразделений СИВПОЛ; |
Consequently, some core functions, such as property management, procurement, logistics, inventory, logistics for conferences and general services were still being carried out by 200-series staff paid for by overheads. | Следовательно, ряд основных функций, например управление имуществом, закупочная деятельность, материально-техническое снабжение, инвентарный учет, материально-техническое обеспечение конференций и общее обслуживание, по-прежнему выполняются персоналом серии 200, заработная плата которых проводится по статье накладных расходов. |
In North Kivu and Oriental provinces, the regional logistics bases play their role as mandated. | В Северном Киву и Восточной провинции региональные базы тылового обеспечения выполняют возложенные на них задачи. |
All will be monitored by the military observers of MINURSO, who will be collocated with Moroccan subsector headquarters on the sand wall and with the support and logistics units remaining elsewhere in the Territory. | Деятельность всех этих войск будет контролироваться военными наблюдателями МООНРЗС, которые будут располагаться вместе со штаб-квартирой марокканского подсектора на песчаном вале и с подразделениями поддержки тылового обеспечения, остающимися в других районах территории. |
Commodities would be delivered by the United Nations-arranged contractor to pre-selected locations up to the third logistics line in areas controlled by the Government of Mali. | Предметы снабжения будут доставляться подысканным Организацией Объединенных Наций подрядчиком в районы, контролируемые правительством Мали, на заранее выбранные пункты не далее третьей линии тылового обеспечения. |
b/ Includes vehicles assigned to the Vianna logistics base and battalion support. | Ь/ В том числе автотранспортные средства, предназначенные для базы тылового обеспечения в Виане и обслуживания батальонов. |
Members of the Stand-by Force, military units, logistics personnel, military observers, military and civilian police, disaster relief personnel, election monitors and foreigners receive training. | Личный состав резервных сил, военные подразделения, личный состав служб тылового обеспечения, военные наблюдатели, сотрудники военной и гражданской полиции, персонал спасательных служб, специалисты по наблюдению за выборами и иностранцы проходят соответствующую подготовку. |
Jane's Military Vehicles and Logistics contains Volvo cargo trucks which are listed as military pattern vehicles. | В справочнике Джейн по военным автотранспортным средствам и материально-техническому снабжению грузовики компании «Вольво» указаны как автотранспортные средства военного образца. |
The field administration manual, the operational support manual and the procurement manual should be revised to incorporate the consolidated recommendations of the Logistics Working Group and the High-level Group of Experts on Procurement. | Руководство по оперативному обеспечению и Руководство по закупкам для включения в них обобщенных рекомендаций Рабочей группы по материально-техническому снабжению и Группы экспертов высокого уровня по закупкам. |
The Joint Logistics Cell provides two standard training sessions, one hosted by WFP in Brindisi, Italy and the other hosted by UNICEF in Copenhagen. | Объединенная группа по материально-техническому снабжению проводит два стандартных учебных занятия, одно из которых организуется МПП в Бриндизи, Италия, а другое ЮНИСЕФ в Копенгагене. |
Redeployment of 1 Logistics Assistant from Logistics Base and Forward Hubs Section | Перевод 1 должности помощника по материально-техническому снабжению из Секции по делам базы материально-технического снабжения и перевалочных пунктов |
It is also proposed that one Logistics Assistant (national General Service) post be redeployed from the Logistics Base and Forward Hubs Section to the Regional Service Centre. | Предлагается также перевести одну должность помощника по материально-техническому снабжению (национальный сотрудник категории общего обслуживания) из секции по взаимодействию с базой материально-технического снабжения и перевалочными пунктами в Региональный центр обслуживания. |
Customs - Trade Partnership against Terrorism container security logistics chain | Таможенно-торговое партнерство по борьбе с терроризмом в цепочке логистического обеспечения безопасности контейнерных перевозок |
Examples of assistance included support for demand generation activities, logistics management information system, procurement and distribution. | В качестве примеров оказывавшейся помощи можно привести стимулирование соответствующего спроса, информационную систему логистического обеспечения, закупки и распределение. |
Trade and transport facilitation, which is crucial for enhancing trade logistics, aims at ensuring that national authorities are able to increase their international trade efficiency. | Упрощение процедур торговли и перевозок, имеющее решающее значение для укрепления логистического обеспечения торговли, направлено на обеспечение способности национальных органов повышать эффективность их международной торговли. |
The quality of trade logistics and information technology in a region directly impacts on its trade dynamics and ultimately on its economic development and the growth of productive capacities. | Качество логистического обеспечения торговли и информационной технологии в регионе напрямую влияет на динамику его торговли и в конечном счете на его экономическое развитие и рост производственного потенциала. |
Undertaken by the Fritz Institute, which specializes in humanitarian logistics, the evaluation made an important contribution to UNHCR's structural and management change process and was instrumental in the establishment of a new Division of Emergency and Supply Management. | Эта оценка, предпринятая Институтом Фрица, специализирующимся на организации логистического обеспечения гуманитарных операций, стала важным вкладом в процесс структурных и управленческих реформ УВКБ и послужила стимулом к созданию нового Отдела по управлению чрезвычайными ситуациями и снабжением. |
The subcommittees convene periodically to exchange intelligence and logistics information with a view to formulating plans for joint action. | Эти подкомитеты периодически проводят заседания для обмена разведывательной информацией и сведениями о материально-техническом обеспечении с целью разработки совместных планов операций. |
This note provides information on the theme, organization of work and logistics for the training session. | З. В настоящей записке содержится информация о теме, организации работы и материально-техническом обеспечении учебной сессии. |
Revision of the United Nations logistics reporting system to reflect the increased delegation of authority and development of the integrated support service; | пересмотр используемой Организацией Объединенных Наций системы представления отчетности о материально-техническом обеспечении с целью отразить изменения, связанные с расширением круга делегируемых полномочий и разработкой комплексной системы поддержки; |
Adopted decision 95/21 of 14 June 1995 on the Global Initiative on Contraceptive Requirements and Logistics Management Needs in Developing Countries in the 1990s; | принял решение 95/21 от 14 июня 1995 года о Глобальной инициативе по удовлетворению потребностей в контрацептивах и материально-техническом обеспечении в развивающихся странах в 90-е годы; |
Its responsibilities include: the resolution of priority logistics requirements on an ad hoc basis; the coordination of complex movements of equipment and supplies to or between field missions; and detailed negotiations with Member States on the logistics requirements for new contingents. | Ее функции включают: удовлетворение приоритетных потребностей в области материально-технического обеспечения на специальной основе; координация комплексных перевозок оборудования и предметов снабжения в полевые миссии или между ними; проведение обстоятельных переговоров с государствами-членами по вопросу о потребностях в материально-техническом обеспечении новых контингентов. |
Norway Post also owns, or partly owns Nor-Cargo as well as Frigoscandia, Pan Nordic Logistics, Scanex B.V., Nettlast Hadeland, many of which have their own subsidiaries. | Posten Norge также владеет на праве собственности или частично компаниями Nor-Cargo, Frigoscandia, Box Solutions, Box-Group/-Delivery, Pan Nordic Logistics (PNL), Scanex B. V., Nettlast Hadeland, у которых, в свою очередь, могут быть собственные дочерние компании. |
The Offices "FORWER Logistics" are found in Russia: Moscow and in Estonia: p. Muuga, but in the other state we use the network their own partner. | Офисы "FORWER Logistics" находятся в России: Москва и в Эстонии: п. Мууга, а в других государствах мы используем сети своих партнеров. |
OMEGA-M Logistics - optimal transport schemes of air freights taking no risks but the best prices. | OMEGA-M Logistics - оптимальные схемы авиадоставки из Китая с минимальными рисками и по лучшим ценам. |
Estonia Logistics OÜ offers storage services in most of the RRK logistics parks. | Estonia Logistics OÜ предлагает услуги хранения в большинстве парков логистики RRK. |
2012 - Estes launches Estes Level2 Logistics, a supply chain service for business-to-business (B2B) and business-to-consumer (B2C) logistics. | В 2012 году компания запускает программу Estes Level2 Logistics поддерживающую услуги бизнес для бизнеса (B2B) и бизнес для потребителя (B2C). |