And they delivered: not only did other eurozone countries issue loans to Greece, but the IMF provided its largest-ever loan to the country. | И получило ее: займы Греции предоставили не только государства еврозоны, но и МВФ, который выдал стране крупнейший кредит в своей истории. |
Yes. I used all my savings and took out a hefty loan for this place. | Да я все свои сбережения потратил и еще кредит взял, чтобы купить все это. |
In 1818 the Rothschild bank arranged a £5 million loan to the Prussian government and the issuing of bonds for government loans. | В 1818 году банк Ротшильдов дал 5 миллионов фунтов стерлингов в кредит Прусскому правительству, а также участвовал в выпуске облигаций государственного займа. |
And I go, "No. No, but just give me a loan." | А я отвечаю: "Нет, просто дайте мне кредит". |
The purchase price, now with the assistance from your loan, become an easy process with the best terms. | Ипотечный и потребительский кредит выделяется после несложной процедуры, на самых лучших условиях. |
The received loan is to be returned or discharged in accordance with the procedure prescribed by the CM. | Полученный заем возвращается или аннулируется в соответствии с процедурой, установленной КМ. |
However, there is only one exception and that is housing loan where both the wife and husband sign the loan application form. | Однако существует только одно исключение, и им является ипотечный заем, когда формуляр заявления о получении займа подписывают оба супруга. |
The borrower is also exempted from paying 2 per cent of the mark-up if she commits to repay the loan, and she can obtain a loan with soft guarantees without the need for guarantors. | Заемщица также освобождается от уплаты 2-процентной наценки, в случае если она принимает на себя обязательства по погашению займа, и она также может получить заем на льготных условиях и без поручителей. |
During the review period the Governor and the Speaker of the Guam Legislature asked the United States Government for a reduction or write-off of government debts including a $100 million Guam Telephone Authority loan. | В рассматриваемый период губернатор и спикер законодательного собрания обратились к правительству Соединенных Штатов с просьбой сократить или списать задолженность правительства, включая заем Управления телефонной связи Гуама на 100 млн. долл. США. |
The loan recipient shall repay the loan in cash. | Получатель займа возмещает заем наличными. |
T.J. wants to stay on your good side, in case he needs a loan, or bail. | Ти Джей на твоей стороне на случай, если ему понадобится ссуда или залог. |
∙ Ukraine: a World Bank loan of $160 million for Krivoy Rog | Украина: ссуда Всемирного банка в размере 160 млн. долл. США для Кривого Рога. |
It was a 13-day loan. | Это была ссуда на 13 дней. |
About the house... the loan. | О доме... ссуда. |
We need another loan urgently. | Нам срочно нужна ещё ссуда. |
The secretariat will support the establishment of internal advance mechanisms among the agencies using the Fund's loan element where appropriate. | Секретариат будет содействовать созданию, когда это необходимо, внутренних механизмов авансовых платежей в учреждениях, использующих кредитный сегмент Фонда. |
The ADB has introduced a local currency loan product, with the aim of reducing currency mismatches and supporting local capital market development. | В целях уменьшения межвалютных перекосов и поддержки развития местных рынков капитала АБР внедрил новый кредитный продукт в местных валютах. |
As of 31 December 2009 the Group's assets according to IFRS were RUB 825.1 bln, with the gross loan portfolio being RUB 577.8 bln. | По состоянию на 31 декабря 2009 года (по МСФО) активы Группы Банка Москвы составили 825,1 млрд рублей, кредитный портфель 577,8 млрд рублей. |
Its $50 million rehabilitation loan package reached final approval stage. | Его кредитный пакет на цели восстановления в объеме 50 млн. долл. США достиг заключительного этапа утверждения. |
Although UNICEF has its own loan mechanism, EPF (see above), in 2011 it used the CERF loan mechanism for the Horn of Africa response to kick-start a large scale-up of operations in Somalia. | Хотя ЮНИСЕФ располагает своим собственным механизмом кредитования ФПЧ (см. выше), в 2011 году в регионе Африканского Рога он использовал кредитный механизм СЕРФ для быстрого развертывания масштабных операций в Сомали. |
PRAVEX-BANK offers its clients a whole range of banking services, including cash and settlement services, loan granting, collection of foreign bank checks, credit card issuance and servicing, Client-Bank system, time deposit acceptance, and currency and stock market operations. | ПРАВЕКС-БАНК предлагает своим клиентам полный перечень банковских услуг, включая расчётно-кассовое обслуживание, кредитование, приём на инкассо чеков иностранных банков, выпуск и обслуживание кредитных карт, систему «Клиент-Банк», приём срочных депозитов, операции на валютном и фондовом рынке. |
[Pietro] To lend money on a captured castle... would not be a loan, but charity. | Выдавать деньги на захват замка - это не кредитование а подаяние. |
For the loan line Encouragement of business beginners - start up, a total of 30 projects were approved. | В общей сложности было одобрено кредитование 30 проектов по программе "Поощрение начинающих предпринимателей - начало". |
Direct incentives can include cost-sharing, subsidized credit, fiscal incentives, reduction of uncertainty through loan guarantees, insurance, forest protection agreements and provision of land tenure. | Прямые стимулы могут включать совместное покрытие расходов, субсидированное кредитование, налоговые стимулы, снижение неопределенности кредитов путем их гарантирования, страхование, заключение соглашений об охране лесов и предоставление прав на землевладение. |
Loan guarantees are effective at encouraging lending to SMEs and could be linked to the acquisition of ESTs. | Кредитные гарантии эффективно стимулируют кредитование МСП, и их можно увязывать с приобретением ЭБТ. |
His loan was due to expire on 1 January 2008, but was later extended to the end of the season. | Его аренда истекла 1 января 2008 года, но позже была продлена до конца сезона. |
On 31 August 2010, he joined Crystal Palace on a five-month loan deal, which was later extended to the end of the season. | 31 августа 2010 года Гарднер перешёл в «Кристал Пэлас» в аренду на пять месяцев, позже аренда была продлена до конца сезона. |
He subsequently was loaned to Platanias, for whom he scored a total of eight goals and six assists until his loan there expired in the summer of 2014. | После он был отдан в аренду в «Платаниас», в котором он набрал в общей сложности восемь голов и шесть голевых передач, пока его аренда не закончилась летом 2014 года. |
Loan terminated on 5 May 2008. | Аренда была прекращена 5 мая 2008 года. |
The loan deal was extended for a further month in December with Krul returning to Newcastle in January. | Аренда была продлена ещё на месяц, и Крул вернулся в «Ньюкасл» в январе. |
Might explain why she was asking Paul to repay his loan. | Это могло бы объяснить, почему она просила Пола вернуть долг. |
I loan my friends money all the time. | Я постоянно даю в долг деньги друзьям. |
It's a loan or we see both your cards. | деньги в долг, или мы смотрим ваши карты. |
I'll ask the bank for a loan to pay off your debt. | Попрошу кредит у банка, это позволит погасить твой долг. |
Gaming facilities provide a natural habitat for loan sharks who are always hunting for gamblers who need a quick buck at a bad rate. | Места проведения соревнований - естественная среда для ростовщиков, всегда охотящихся за азартными болельщиками, которые готовы взять в долг на любых условиях. |
I'd ask them to do us a solid and loan it to us, but... | Можно было бы попросить их одолжить нам на время, но... |
I need a loan. | Мне нужно кое-что одолжить. |
Do you need a loan? | Я могу тебе одолжить... |
I've saved money and got a loan from my uncle. | Еще немного, мне может одолжить дядя. |
We'll ask them for a loan. | Попросим у него одолжить денег. |
Without my knowledge, my husband came to you for a loan of $20,000. | Мой муж тайком от меня пришел к вам занять 20 тысяч долларов. |
So, you lookin' for a loan, Bud? | Так ты ищешь, где занять, Бад? |
You came to me for a loan. | Ты приходила занять у меня денег. |
Any of you fellas got $ 14.50 you could loan me? | У кого из вас можно занять 14.50? |
The Student Loan Scheme provides support for all people who wish to borrow to undertake tertiary education. | План кредитования студентов обеспечивает материальную поддержку всем, кто хочет занять деньги на получение высшего образования. |
The Icelandic Student Loan Fund may grant loans to other foreign student if reciprocity agreements have been concluded between their countries of origin and Iceland. | Ученический ссудный фонд Исландии может предоставлять ссуду другим иностранным учащимся, если между странами происхождения и Исландией заключены соглашения на основе взаимности. |
The system works as follows: the Housing Loan Fund exchanges housing bonds for property mortgage bonds, which are backed by mortgages on the real estate property involved. | Система функционирует следующим образом: Жилищный ссудный фонд обменивает жилищные облигации на ипотечные облигации, гарантированные ипотечным залогом соответствующей недвижимости. |
The Women's Loan Guarantee Fund is a joint venture involving the Ministry of Social Affairs, the Ministry of Industry and the City of Reykjavík. | Гарантийный ссудный фонд для женщин представляет собой предпринимательский проект, в котором участвует министерство социальных дел, министерство промышленности и город Рейкьявик. |
The additional loans are based not on a bond system like the housing loans, but consist of direct financial credit which the Housing Loan Fund finances through the sale of a category of housing bonds that are special State-guaranteed marketable securities. | Дополнительные ссуды основаны не на системе облигаций, как жилищные ссуды, а состоят из прямого финансового кредита, который Жилищный ссудный фонд финансирует с помощью продажи определенной категории жилищных облигаций, представляющих собой специальные обеспечиваемые государством обращающиеся ценные бумаги. |
Of course hidden in the dozens or hundreds of pages of fine print are tricky clauses that allow the bank to raise your interest rate to a number you didn't know about, perhaps so high that you won't be able to repay your loan. | Конечно затерянные в дюжине или сотне страниц мелким шрифтом каверзные пунктики, которые позволяют банку повышать твой ссудный процент до значения без твоего ведома возможно такого высокого, что ты станешь неспособен возместить свой заем. |
The volume of grant funding from Multilateral Technical Cooperation agencies and some traditional bilateral donors has decreased, but loan financing has remained fairly stable. | Объем безвозмездной помощи по линии многостороннего технического сотрудничества и некоторых традиционных двусторонних доноров сократился, однако источники средств заемного финансирования остаются на относительно стабильном уровне. |
total issued share and loan capital of $500,000 or more, | совокупный объем акционерного и заемного капитала должен составлять 500000 долл. США или более, |
An example of such requirements might be notices of termination of loan agreements, which, pursuant to rules on debtor protection of some jurisdictions, were not admissible in any form other than a notice written on paper. | Примером таких требований могут быть уведомления о прекращении заемного соглашения, которые согласно действующим в ряде правовых систем нормам о защите должников являются неприемлемыми в любой форме, кроме как в форме письменного бумажного уведомления. |
Since the partner had failed to pay the agreed interest on the loan, the limited partnership decided to terminate the loan and required its payment. | Поскольку партнер не уплатил согласованные проценты по ссуде, компания с ограниченным партнерством решила прекратить действие заемного договора и потребовала выплатить причитающуюся ей сумму. |
After reviewing the use of the loan element of the Fund in 2006, the Advisory Group concluded that participating agencies should continue to use the loan facility to complement the grant element. | Рассмотрев вопрос об использовании заемного элемента Фонда в 2006 году, Консультативная группа пришла к выводу о том, что участвующим учреждениям следует и впредь использовать заемный механизм для дополнения дотационного элемента. |
b/ Equipment transferred to Freetown are on a loan basis only. | Ь/ Оборудование передано во Фритаун лишь во временное пользование. |
Similarly, introducing an alternative interpretation of ownership relating to transfer, would permit the loan or lease of arms and related materiel, thereby crippling the arms-related and weapons of mass destruction-related embargoes imposed by the resolutions. | Кроме того, использование такого альтернативного толкования, как «владение», применительно к «передаче» позволило бы отдавать оружие и связанные с ним материальные средства во временное пользование или в аренду, что ослабило бы действие введенных резолюциями эмбарго на вооружения и оружие массового уничтожения. |
There can thus be no question of a "loan" as defined for the purposes of this international law doctrine. | Таким образом, для целей этой международно-правовой доктрины не возникает вопрос о «выделении во временное пользование». |
Loan of 93 vehicles and equipment | 93 автомобиля и оборудование (во временное пользование) |
Loan of radio equipment, 2 forklifts, 1 road sweeper and 1 van 140526 | Радиоаппаратура, 2 вилочных погрузчика, 1 уборочная машина и 1 автофургон (во временное пользование) |
It is building the capacity of the Authority to use waste reduction measures as the first step in achieving industrial compliance with environmental norms and is also providing seed money from a revolving loan fund for low-cost cleaner technologies. | Она укрепляет потенциал Управления в области принятия мер по сокращению отходов в качестве первого шага по обеспечению соблюдения промышленными предприятиями природоохранных норм, а также выделяет стартовый капитал из фонда оборотных заемных средств для внедрения дешевых, экологически более чистых технологий. |
Within the framework of United Nations support for community development projects, employment opportunities in the management of small-scale projects, revolving loan funds etc. are created. | В рамках поддержки, оказываемой Организацией Объединенных Наций проектам развития общин, создаются возможности в области занятости при реализации мелкомасштабных проектов, создании оборотных фондов заемных средств и т.д. |
In addition, this practice has the effect of increasing the cost of funds for borrowers, while simultaneously making it very difficult for borrowers to calculate the effective interest rate for the loan or the total cost of funds for comparison purposes. | Кроме того, данная практика ведет к увеличению стоимости заемных средств для заемщиков и затрудняет расчет фактической процентной ставки и совокупной стоимости заемных средств для целей сравнения. |
The Committee understands that continuation of the existing loan cannot be guaranteed in 2004-2005. | Комитет исходит из того понимания, что дальнейшее предоставление таких заемных средств в 2004 - 2005 годах не может быть гарантировано. |
From the potential donors' point of view, a guarantee facility offers the scope of getting much greater leverage than a loan facility. | С точки зрения потенциальных доноров, гарантийный механизм позволяет привлекать намного большие объемы заемных средств, чем механизм кредитования. |
Accordingly, the Advisory Committee recommends that the temporary loan arrangement already in place be maintained for the 2012/13 period. | Соответственно, Консультативный комитет рекомендует продолжать применять в период 2012/13 года процедуру временного прикомандирования. |
(e) DLR, which provided the services of one expert as a non-reimbursable loan as of September 2014; | ё) ДЛР, который предоставил одного эксперта на основе безвозмездного прикомандирования с сентября 2014 года; |
In addition, the reassignment of the post of Administrative Assistant (Field Service) to the Human Resources Section is proposed to regularize the loan to that Office since 2008/09. | Кроме того, предлагается перевести должность младшего административного сотрудника (категория полевой службы) в Секцию людских ресурсов в целях урегулирования вопроса прикомандирования сотрудника в это Бюро с 2008/09 года. |
The UNJLC core unit in Rome was enhanced with the addition of a UNHCR staff member on a one-year loan. | Расположенное в Риме основное подразделение ОЦМТС ООН было укреплено за счет прикомандирования сроком на один год сотрудника УВКБ на условиях возмещения расходов. |
This process would almost certainly benefit from more efficient inter-agency procedures for the secondment and loan of staff than those currently in place. | Нет практически никаких сомнений в том, что этот процесс получит пользу от наличия более эффективных межучрежденческих процедур прикомандирования и временного направления сотрудников, по сравнению с теми процедурами, которые существуют в настоящее время. |
The current loan of the Mission from the United Nations Peace Forces amounted to $6 million. | Текущая сумма заимствования Миссии со счетов Миротворческих сил Организации Объединенных Наций составила 6 млн. долл. США. |
In some cases, the small loan amount is not sufficient and needs to be supplemented by additional borrowing from external sources, which carry very high interest rates and expose the household to increased risk. | Иногда кредита оказывается недостаточно и заемщику приходится изыскивать дополнительные заимствования из внешних источников, предоставляемые под очень высокий процент, и в результате домохозяйство подвергается повышенному риску. |
While IMF has indicated that it is committed to providing larger amounts and more upfront financing across a wide range of its facilities, it has doubled all loan access limits and has simplified the surcharge framework. | Указав, что он полон решимости увеличить общие объемы и начальные суммы финансирования по широкому кругу своих фондов, МВФ удвоил все лимиты заимствования средств и упростил систему дополнительных сборов. |
Rajan argues that huge income concentration at the top in the US led to policies aimed at encouraging unsustainable borrowing by lower- and middle-income groups, through subsidies and loan guarantees in the housing sector and loose monetary policy. | Раджан утверждает, что огромная концентрация доходов у верхнего слоя населения в США привела к политике, направленной на стимулирование неустойчивого заимствования со стороны групп с низким и средним уровнем доходов через субсидии и гарантии по кредитам в жилищном секторе и мягкую денежную политику. |
Early loans from Danish have often become acculturated to the Greenlandic phonological system, for example the Greenlandic word palasi "priest" is a loan from the Danish "præst". | Ранние заимствования изменялись в соответствии с гренландской фонетикой (например, palasi - «священник» от датского «præst»). |