| Just spent two hours filling out college loan applications for my kid. | Провел два часа, заполняя формы, чтобы получить кредит на обучение своего сына. |
| Mr. Woods, your loan is delinquent and in serious default. | Мистер Вудс, ваш кредит неуплаченный. А это серьёзное нарушение. |
| Three loans were approved, including a $80 million social protection adjustment loan, a $75 million agricultural sector adjustment loan and a $5 million regional initiative fund. | Утверждены три кредита, включая кредит для преобразований в области социальной защиты на сумму в 80 млн. долл. США, кредит для преобразований в сельскохозяйственном секторе на 75 млн. долл. США и фонд региональных инициатив в размере 5 млн. долл. США. |
| At the same time, however, the IMF has given a structural adjustment loan to Armenia, which is in a state of war with us. | Однако в то же время Международный валютный фонд предоставил стабилизационный кредит для Армении, воюющей с нами. |
| The controlling equity in the SPV will be held by the project sponsors, and a loan is made to the SPV without recourse to parent companies. | Контрольный пакет акций в СЦМ принадлежит спонсорам проекта, а кредит СЦМ выделяется без привлечения головных компаний. |
| They may freely contract a loan without needing the consent of the husband or another man. | Они могут свободно получить заем без согласия мужа или другого лица. |
| And if TWA defaults on the loan? | А если ТВА не вернет заем? |
| As at 31 March 1998, one Member State made a loan of $149,000, which must be repaid by 30 September 1998. | По состоянию на 31 марта 1998 года от одного государства-члена был получен заем в размере 149000 долл. США, который должен быть погашен к 30 сентября 1998 года. |
| The Inspector also notes that in 2005 the host country formalized its offer of a US$ 1.2 billion loan at an interest rate of 5.54 per cent for up to 30 years. | Инспектор отмечает также, что в 2005 году принимающая страна специально представила свое предложение предоставить заем в размере 1,2 млрд. долл. США по ставке 5,54% на срок, не превышающий 30 лет. |
| Regarding public finance, total government revenue for 1997 was CI$ 243 million, which included recurrent revenue of CI$ 217.7 million and loan income of CI$ 25.4 million. | Что касается государственных финансов, то общий объем правительственных поступлений в 1997 году составил 243 млн. долл. Каймановых островов, включая 217,7 млн. долл. Каймановых островов в виде текущих поступлений, а также заем в размере 25,4 млн. долл. Каймановых островов. |
| The loan would bear annual interest pegged at 5.54 per cent. | Ссуда будет предоставлена при годовой процентной ставке в 5,54 процента. |
| The loan is repayable in equal monthly instalments over a period of ten years. | Эта ссуда подлежит погашению равными ежемесячными платежами в течение десяти лет. |
| A guarantee is generally a more flexible instrument than a loan, and the provision of loans, especially in local currencies, would create a major administrative burden. | Гарантия, как правило, представляет собой более гибкий инструмент, чем ссуда, тогда как выдача ссуд, особенно в местной валюте, была бы связана с серьезной административной нагрузкой. |
| Students who fail to fulfil this requirement will have their conditional non-repayable grant for that year converted into an interest-bearing loan. | Для студентов, не выполнивших этого требования, условная безвозвратная ссуда на этот год будет преобразована в процентный заем. |
| The loan, a maximum of $1.2 billion repayable over a maximum of 30 years, would be provided in three instalments over three years. | Ссуда в объеме не более 1,2 млрд. долл. США, подлежащая погашению в течение 30 лет, будет предоставлена в виде трех траншей в течение трех лет. |
| Discussions with the CERF Secretariat also revealed that the use of the loan window has been exceedingly low or almost non-existent. | Обсуждение этого вопроса с секретариатом СЕРФ также показало, что кредитный сегмент используется все реже или почти не используется. |
| The CERF Five-year Evaluation recommended that the CERF loan component be reduced to $30 million, and the balance transferred to the grant window. | В докладе о пятилетней оценке СЕРФ рекомендуется сократить кредитный сегмент СЕРФ до 30 млн. долл. США, а остаток перевести в дотационный сегмент. |
| (b) The Migrant Workers Loan Guarantee Fund (100 million pesos) to provide a financing scheme for the grant of pre-departure loans and family assistance loans; the fund aims to protect workers seeking employment abroad from illegal recruiters; | Ь) Гарантийный кредитный фонд для трудящихся-мигрантов (100 млн. песо), который предусматривает план финансирования предотъездных кредитов и ссуд на цели помощи семьям; цель фонда - защитить трудящихся, желающих работать за границей, от незаконных вербовщиков; |
| Its $50 million rehabilitation loan package reached final approval stage. | Его кредитный пакет на цели восстановления в объеме 50 млн. долл. США достиг заключительного этапа утверждения. |
| If a client repaid the loan on time, he could double the loan size at the next loan cycle. | Если клиент вовремя выплачивал его, то на следующий кредитный цикл он мог получить заем вдвое больше. |
| There has been an increase in loan activity such as the accessing of bank loans, mortgages and financial credit in commercial banks. | Развивается кредитование, в частности все больше граждан обращаются в коммерческие банки за ссудами, ипотечными и финансовым кредитами. |
| The types of security required vary with the credit programme and generally include notarial deeds, post-dated cheques and loan guarantors. | Каждая программа кредитования имеет свой тип необходимого обеспечения, который как правило представляет собой нотариальное оформление сделки, датированные будущим числом чеки и кредитование с поручительством. |
| PRAVEX-BANK offers its clients a whole range of banking services, including cash and settlement services, loan granting, collection of foreign bank checks, credit card issuance and servicing, Client-Bank system, time deposit acceptance, and currency and stock market operations. | ПРАВЕКС-БАНК предлагает своим клиентам полный перечень банковских услуг, включая расчётно-кассовое обслуживание, кредитование, приём на инкассо чеков иностранных банков, выпуск и обслуживание кредитных карт, систему «Клиент-Банк», приём срочных депозитов, операции на валютном и фондовом рынке. |
| Such partnerships could also lead to future lending, loan guarantees and financial advisory services. | Такие партнерские отношения также могут обеспечить в будущем кредитование, гарантии по займам и услуги по финансовому консультированию. |
| Guarantee schemes should be assessed on the criterion of loan additionality, meaning that the introduction of the guarantees resulted in a significant increase in lending to SMEs and that those that had not previously had access to finance were now able to obtain credit. | Работу гарантийных механизмов следует оценивать по такому критерию, как рост объемов кредитования: появление гарантийных схем позволило значительно расширить кредитование МСП, у которых ранее не имелось доступа к источникам финансирования, а теперь появились возможности для получения кредитов. |
| On 14 February, his loan was extended by Wycombe until the end of the season. | 14 февраля его аренда в «Уикоме» была продлена до окончания сезона. |
| Another loan move followed. | После этого последовала очередная аренда. |
| After leaving St Mirren, Cuthbert said a second loan spell was a possibility should he fail to secure a first-team place at Celtic. | После ухода из «Сент-Миррена», Катберт сказал, что вторая аренда была возможна, поскольку он не смог закрепиться в первой команде «Селтика». |
| On his senior debut against Boston United, he kept a clean sheet and after keeping another five clean sheets in successive matches, his loan spell was extended by an extra month. | В его дебютном матче против «Бостон Юнайтед» команда отыграла «на ноль», как и последующие пять матчей, таким образом, его аренда была продлена ещё на месяц. |
| Countries that view finance leases as financing transactions under domestic law will likely characterize payments under the lease as consisting of payments of interest and principal under a loan, for treaty purposes. | Страны, по внутреннему законодательству которых финансовая аренда рассматривается в качестве финансовой операции, вероятно, для целей договора будут классифицировать арендные платежи в качестве выплат в счет погашения основной суммы займа и процентов по нему. |
| I should have paid off that loan right away. | Мне следовало сразу выплатить весь долг. |
| No. He asked me for a cash loan, but I didn't give it to him. | Нет, он попросил денег в долг, но я не дала ему. |
| Where'd you take the loan out from? | А где ты взял деньги в долг? |
| I'm not here for a loan. | Я здесь не для того чтобы брать в долг. |
| She says the money was a loan, on the condition that your returned to Vichy and reported to the police station. | Она утверждает, что деньги давала в долг с условием, что вы обязательно вернётесь в Виши и придёте в комиссариат, сказать, что живы. |
| I'd ask them to do us a solid and loan it to us, but... | Можно было бы попросить их одолжить нам на время, но... |
| I mean, if I had the money and you came to me and asked me for the loan, of course I would, but - | Всмысле, если бы у меня были деньги и ты бы пришла ко мне и попросила одолжить, я бы, конечно же, тебе одолжила... |
| I can loan you the money. | Я могу одолжить тебе денег. |
| Think you can loan me a couple bills? | Можешь одолжить мне парочку банкнот? |
| I'm willing to loan it to Claude. | Я готов одолжить его Клоду. |
| Without my knowledge, my husband came to you for a loan of $20,000. | Мой муж тайком от меня пришел к вам занять 20 тысяч долларов. |
| Or try a quick loan outlet. | Или попробуй занять по-быстрому. |
| You came to me for a loan. | Ты приходила занять у меня денег. |
| I need a 6,000 shekel loan. | Мне нужно занять 6 тысяч шекелей. |
| Heard you're the guy to see about a loan. | Слышал, у тебя можно занять деньжат. |
| Establish a revolving loan fund by the end of 2006. | Учредить к концу 2006 года револьверный ссудный фонд. |
| Furthermore, in order to support entrepreneurs among the Bedouin population in the Negev, the Ministry of ITL has established a unique loan fund for small enterprises. | Кроме того, с целью поддержки предпринимателей из числа бедуинского населения в Негеве Министерство ПТТ учредило не имеющий аналогов ссудный фонд для малых предприятий. |
| c. Women's Loan Insurance Fund | с. Страховой ссудный фонд для женщин |
| The system works as follows: the Housing Loan Fund exchanges housing bonds for property mortgage bonds, which are backed by mortgages on the real estate property involved. | Система функционирует следующим образом: Жилищный ссудный фонд обменивает жилищные облигации на ипотечные облигации, гарантированные ипотечным залогом соответствующей недвижимости. |
| Women's Loan Guarantee Fund | Гарантийный ссудный фонд для женщин |
| Technical assistance is usually delivered by means of loan financing. | Обычно техническая помощь оказывается в рамках заемного финансирования. |
| ∙ describe the financing of a company, including both share and loan capital | описывать механизмы финансирования компаний, в том числе за счет акционерного и заемного капитала |
| She presented the results of a review of the loan facility of the Fund and an analysis of the use of the Fund in protracted crises. | Она сообщила результаты обзора заемного механизма Фонда и представила анализ использования средств Фонда в затянувшихся кризисных ситуациях. |
| The secretariat will provide an update on the loan facility at the next Advisory Group meeting, including options for decreasing the size of the loan facility. | На следующем совещании Консультативной группы секретариат представит обновленную информацию о заемном механизме, включая варианты действий по уменьшению сумм по линии заемного механизма. |
| Further, the Advisory Group reviewed the efforts of the secretariat of the Fund to identify possible options for the loan facility and requested the secretariat to provide options on how to reduce the balance of the loan facility. | Кроме того, Консультативная группа проанализировала проведенную секретариатом Фонда работу по определению возможных вариантов для заемного механизма и просила секретариат предложить пути уменьшения остатка по линии заемного механизма. |
| The Government heavily subsidizes textbooks and primary school meals through its book loan and school feeding programmes, and has radically expanded students' access to tertiary scholarships, grants and loans. | Правительство выделяет значительные субсидии на учебники и питание в начальных классах школы посредством предоставления учебников во временное пользование и осуществления программ питания для школьников, а также существенно расширило доступ студентов к стипендиям, грантам и ссудам с целью получения высшего образования. |
| It establishes that the sale, loan, transfer or conveyance for any reason of firearms legally sold shall be subject to the issuance of an Arms Possession Permit. | Предусматривается, что продажа, передача во временное пользование, уступка или перевод каких-либо прав на владение стрелковым оружием, имеющимся в свободной торговле, осуществляются в соответствии с руководством о порядке владения оружием. |
| The provisions of CITES on introduction from the sea do not apply to the non-commercial loan, donation or exchange between scientists or scientific institutions registered by a Management Authority of their State | Положения СИТЕС, касающиеся интродукции из моря, не применяются к передаче на некоммерческой основе во временное пользование, в дар или в порядке обмена между учеными или научными учреждениями, зарегистрированными административным органом их государства. |
| Activities include guided tours at Headquarters, lectures, press conferences, seminars, meetings and screening or the loan of Department of Public Information films on disarmament. | конференции, семинары, совещания, а также просмотр или предоставление во временное пользование отснятых Департаментом общественной информации кинофильмов по разоружению. |
| Germany Loan of 171 APCs 3420000 | 171 БТР (во временное пользование) |
| The draft Guidelines set out procedures that enable the Foundation to move beyond grants to revolving loan funds. | Проект Руководящих принципов содержит положения, дающие Фонду возможность перейти от ссуд к использованию оборотных заемных средств. |
| «Deferral of payment» (DP) is a need of loan funds to defer payment for commodities and services. | «Отсрочка оплаты» (ОО) - потребность в заемных средствах для отсрочки оплаты товаров и услуг. |
| Much of the international response to the debt crisis has focused on incompetence and misuse of loan funds by debtor countries and has largely ignored creditor co-responsibility. | Большинство международных мер по противодействию долговому кризису сосредоточено на проблемах некомпетенции и нецелевого использования заемных средств странами-должниками и в целом оставляет без внимания вопрос о совместной ответственности кредиторов. |
| Another would be to extend loan guarantees that support international borrowing by domestic financial institutions specialized in urban infrastructure lending or low-cost housing finance. | Другое предложение заключается в расширении гарантий займов в поддержку международных заемных операций со стороны местных финансовых учреждений, специализирующихся на предоставлении займов для создания городской инфраструктуры или финансирования дешевого жилья. |
| It is recognized that, depending on a variety of factors such as the loan terms and conditions, prudent use of loan funds and effective debt management, debt financing can contribute to countries' development. | Признается, что в зависимости от множества факторов, таких, как условия займов, осмотрительное использование заемных средств и эффективное управление задолженностями, финансирование задолженности может способствовать развитию стран. |
| Accordingly, the Advisory Committee recommends that the temporary loan arrangement already in place be maintained for the 2012/13 period. | Соответственно, Консультативный комитет рекомендует продолжать применять в период 2012/13 года процедуру временного прикомандирования. |
| The Governing Council suggests that the Centre pursue the secondment of non-reimbursable loan experts from member countries. | В этой связи Совет также предлагает Центру использовать механизм прикомандирования экспертов из государств-членов на безвозмездной основе. |
| The UNJLC core unit in Rome was enhanced with the addition of a UNHCR staff member on a one-year loan. | Расположенное в Риме основное подразделение ОЦМТС ООН было укреплено за счет прикомандирования сроком на один год сотрудника УВКБ на условиях возмещения расходов. |
| In addition, one P-3 post would be on non-reimbursable loan from UNDP. | Кроме того, одна должность С-З будет передана из ПРООН на основе прикомандирования сотрудника без возмещения расходов. |
| The Accord replaces the Inter-organization agreement concerning transfer, secondment or loan of staff among the organizations applying the United Nations common system of salaries and allowances. | Оно заменяет межорганизационное соглашение в отношении переводов, прикомандирования или временного откомандирования персонала в рамках организаций, применяющих общую систему окладов и надбавок Организации Объединенных Наций. |
| This should incorporate elements of the Working Capital Facility of the World Food Programme, as described above, as well as models based on internal loan facilities and the fast-track procedures of UNDP. | Это должно включать описанные выше элементы механизма «Финансирование за счет оборотных средств» Всемирной продовольственной программы, а также модели, которые основываются на механизмах внутреннего заимствования и на процедурах быстрого оформления, имеющихся у ПРООН. |
| Strengthened roles for IFIs in investment related to infrastructure for energy and industry, including through innovative approaches to better manage risks, lower capital costs and improve loan terms | Повышение роли международных финансовых учреждений в осуществлении инвестиций в энергетику и промышленность, в том числе благодаря применению новых подходов в целях уменьшения рисков, сокращения капитальных затрат и улучшения условий заимствования. |
| The current loan of the Mission from the United Nations Peace Forces amounted to $6 million. | Текущая сумма заимствования Миссии со счетов Миротворческих сил Организации Объединенных Наций составила 6 млн. долл. США. |
| While IMF has indicated that it is committed to providing larger amounts and more upfront financing across a wide range of its facilities, it has doubled all loan access limits and has simplified the surcharge framework. | Указав, что он полон решимости увеличить общие объемы и начальные суммы финансирования по широкому кругу своих фондов, МВФ удвоил все лимиты заимствования средств и упростил систему дополнительных сборов. |
| Early loans from Danish have often become acculturated to the Greenlandic phonological system, for example the Greenlandic word palasi "priest" is a loan from the Danish "præst". | Ранние заимствования изменялись в соответствии с гренландской фонетикой (например, palasi - «священник» от датского «præst»). |